Английский - русский
Перевод слова Platform
Вариант перевода Трибуну

Примеры в контексте "Platform - Трибуну"

Примеры: Platform - Трибуну
Truth commissions provide a public platform for victims and create common understanding. Комиссии по восстановлению истины обеспечивают публичную трибуну для жертв и создают основы для общего взаимопонимания.
The Commission provides a platform for all States to engage in an interactive and thoroughgoing dialogue on these issues. Комиссия обеспечивает для всех государств трибуну для участия в интерактивном и подробном диалоге по этим вопросам.
He tore down the old gothic platform in the west part and replaced it with a replica. В западной части снесли старую готическую трибуну, заменив её копией.
It thereby offers a platform for the articulation of indigenous concerns and enhances the dialogue between Governments and indigenous peoples on globalization. Группа таким образом предоставляет трибуну для озвучивания проблем коренных народов и расширяет диалог между правительствами и коренными народами по вопросам глобализации.
Thanks to its efforts, many of the latter have secured a nationwide platform and stage. Многие из них благодаря усилиям Ассамблеи получили общенациональную трибуну и сценическую площадку.
Owing to the Assembly's efforts, many of these centres have secured a national platform and a nationwide audience. Многие из них, благодаря усилиям Ассамблеи, получили общенациональную трибуну и сценическую площадку.
I will encourage everyone hereabouts to attend, and I will use it as a platform to expose Steerforth as the crook that he is. Я посоветую всем соседям посетить его и использую как трибуну, чтобы всем рассказать, как Стирфорт ловит на крючок.
Concerning the General Assembly, Namibia holds the strong view that that organ, which provides a genuinely democratic and representative platform for all Member States to be heard, should play a critical role in the entire reform process of our international Organization. Что касается Генеральной Ассамблеи, то Намибия твердо придерживается мнения о том, что этот орган, предоставляющий действительно демократическую и представительную трибуну всем желающим выступить государствам-членам, должен играть важнейшую роль во всем процессе реформы нашей международной Организации.
He urged participants to consider the Forum not as an administrative function of UNEP but rather as a platform from which environment ministers could speak to a world that was looking for inspiration and practical solutions. Он призвал участников рассматривать форум не просто как административное мероприятие ЮНЕП, а трибуну, с которой министры могут обратиться ко всему миру, нуждающемуся во вдохновляющих примерах и практических решениях.
But what is remarkable is the fact that the Ethiopian political culture is gradually maturing to proffer a platform even for these categories of individuals to express these views. Вместе с тем примечательно, что политическая культура в Эфиопии постепенно зреет и что даже эта категория лиц получает трибуну для выражения своих мнений.
The organization also invited representatives of some of its grass-roots member and partner organizations to attend relevant meetings, educated them about the work of the United Nations in areas of child rights and human rights and provided them with a platform for giving accounts of their field activities. Организация также пригласила представителей некоторых низовых организаций-членов и организаций-партнеров принять участие в соответствующих мероприятиях Организации Объединенных Наций в области прав ребенка и прав человека и предоставила им трибуну для выступления с отчетами об их деятельности на местах.
The strength and effectiveness of our Organization depend directly on the active support of Member States, the policies they pursue and their readiness to use the platform of the United Nations for finding concerted solutions to emerging issues. Сила и эффективность нашей Организации напрямую зависят от активной поддержки государствами-членами проводимой ею политики, их готовности использовать трибуну Организации Объединенных Наций для поиска согласованных решений.
The Fourth World Congress of Rural Women, hosted in South Africa in 2006, offered ordinary rural women a platform to share their experiences and learn from each other. Четвертый Всемирный конгресс сельских женщин, проведенный в Южной Африке в 2006 году, предоставил простым сельским женщинам трибуну для обмена опытом и получения новой информации от других женщин.
What is shameful is that the United States has been allowed to use the platform and authority of the United Nations to perpetrate injustices against the people and Government of Eritrea for the second time in recent history. Позорно то, что Соединенным Штатам позволили во второй раз за недавнее время использовать трибуну и авторитет Организации Объединенных Наций, чтобы вершить несправедливости по отношению к народу и правительству Эритреи.
We invite Mario Ruoppolo onto the platform... Приглашаем на трибуну Марио Руопполо!
Get back on the platform, Jeff. Вернись на трибуну, Джеф.
At the same time, the United States doggedly tried to use the Security Council platform during its presidency last June to fabricate a non-existent problem and establish a case against Eritrea. В то же время Соединенные Штаты пытались использовать трибуну Совета Безопасности в июне месяце, когда они были на посту Председателя Совета Безопасности, с тем чтобы раздуть несуществующую проблему и сфабриковать новое дело против Эритреи.
he would not have been granted immunity, but would have had a political platform - the authorities' main fear. Это не дало бы ему неприкосновенности, но предоставило бы политическую трибуну, чего, видимо, больше всего и опасались.