Further, such integration would create a wider platform for change and increase the credibility of policy change by locking in reforms. |
Кроме того, такая интеграция позволит создать более широкую базу для преобразований и повысит доверие к политике коренных перемен, гарантируя успех в проведении реформ. |
Biotechnology creates the common scientific platform for the majority of research-related programmes. |
Последняя создает общую научную базу для большинства программ, связанных с проведением исследований. |
The draft constitutes a legal platform for helping countries to introduce amendments as they adapt to current developments. |
Этот проект представляет собой юридическую базу, которая может помочь странам в процессе внесения законодательных изменений для приспособления к новым создавшимся условиям. |
The UNHCR 2009 urban refugee policy provides a strategic and operational platform to make progress in that area. |
Принятая в 2009 году политика УВКБ в отношении городских беженцев создает стратегическую и оперативную базу для достижения прогресса в указанной сфере. |
From that standpoint, the draft articles provided a valuable platform for States concerned with the establishment of bilateral or regional frameworks to manage their particular aquifer systems. |
С учетом этого проекты статей представляют собой ценную базу для государств, занимающихся разработкой двусторонних или региональных соглашений об управлении их собственными системами водоносных горизонтов. |
Phenix advises artists and art directors on funding and the cultural infrastructure, supports and develops pilot projects and provides a platform for initiatives designed to increase the diversity of cultural life in the Netherlands. |
Феникс консультирует художников и художественных руководителей по вопросам финансирования и функционирования системы культурных учреждений, поддерживает и разрабатывает экспериментальные проекты и предоставляет базу для инициатив, направленных на расширение многообразия культурной жизни Нидерландов. |
This mechanism ensures more expeditious implementation of recommendations and provides a platform where high-level information can be brought to the attention of senior management. |
Такой механизм обеспечивает более оперативное выполнение рекомендаций и создает базу, куда может быть направлена информация сверху, предназначенная для старшего руководящего звена. |
The United Nations system Extranet provides a platform for enhanced information-sharing among staff of United Nations system organizations. |
Экстранет системы Организации Объединенных Наций создает базу для расширения обмена информацией между персоналом системы Организации Объединенных Наций. |
The Board recommended an early, thorough review of areas of future integration with the Integrated Management Information System and to take the results into account in the ongoing migration to a new computer platform. |
Комиссия рекомендовала своевременно провести обзор направлений будущего объединения с Комплексной системой управленческой информации и учесть его результаты при нынешнем переходе на новую компьютерную базу. |
Moreover, regional integration in general would give the ESCWA region a common platform from which to meet the challenges of integrating into the world economy. |
Кроме того, региональная интеграция в целом дала бы странам региона ЭСКЗА общую базу для решения проблем интеграции в мировую экономику. |
ECA chairs the annual regional consultation meetings of United Nations entities working in Africa, which is a platform for promoting system-wide coordination and effectiveness in support of the New Partnership. |
ЭКА председательствует на ежегодных региональных консультативных совещаниях действующих в Африке подразделений Организации Объединенных Наций, которые представляют собой базу для обеспечения общесистемной координации и эффективной поддержки Нового партнерства. |
A platform of communication between focal points from the different countries; |
∙ базу связи между координационными центрами различных стран; |
Some "fast follower" organizations have also done this, aiming to establish a platform for more formal training, using the system-wide products. |
Некоторые организации-«последователи» также пошли этим путем, с тем чтобы подготовить базу для более официальной профессиональной подготовки с использованием общесистемных продуктов. |
It was observed that such auctions (as well as ERAs) could provide a platform for a dynamic procurement method. |
Было отмечено, что такие аукционы (так же, как и ЭРА) могут создать базу для динамичного метода закупок. |
The work carried out within the Council of Europe has created a common legal platform throughout Europe, ensuring respect for human rights, democracy and the rule of law. |
Работа, проводимая в рамках Совета Европы, позволила создать общую правовую базу для всей Европы, обеспечивающую соблюдение прав человека, демократию и верховенство права. |
This will provide the platform for strong networking between headquarters and offices in the field, and horizontally among the country offices themselves and their partners. |
Это обеспечит базу для тесного взаимодействия между штаб-квартирой и отделениями на местах, а также в горизонтальной плоскости - между самими страновыми отделениями и их партнерами. |
National arrangements were necessary to ensure that government departments followed a coordinated approach to the inherently multisectoral agenda, that they involve non-governmental organizations and civil society and provided a platform for raising awareness. |
Необходимо на национальном уровне принять меры, направленные на обеспечение того, чтобы правительственные учреждения использовали скоординированный подход к многосекторальной в своей основе повестке дня и чтобы они привлекали к этому неправительственные организации и общественные организации и создавали базу для повышения осведомленности. |
In this regard, OSS, working with the German Technical Cooperation Agency, has created a virtual training platform on the Internet to establish a network of trainers, enhance capacity and maintain quality of training. |
В этом контексте ОСС в сотрудничестве с Германским агентством технического сотрудничества создал в Интернете виртуальную учебную базу в целях формирования сети инструкторов, укрепления потенциала и поддержания высокого качества подготовки. |
The IDNDR Inter-Agency Steering Committee has served as a common platform for the development of disaster reduction activities among IDNDR partner agencies inside and outside the United Nations. |
Межучрежденческий руководящий комитет МДУОСБ обеспечивает общую базу для разработки мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий среди учреждений - партнеров МДУОСБ в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
On the contrary, it is obvious that the present information mandate is fairly well balanced, confines itself to fundamental economic and social core factors and provides an extensively used data platform. |
В свою очередь очевидно, что нынешняя программа является вполне сбалансированной, ограничивается основополагающими экономическими и социальными явлениями и обеспечивает базу данных для широкого использования. |
The proposed WESP site would be designed as a platform for all international statistical actors and for all countries (national statistical offices and other interested parties) and individual statisticians. |
Предлагаемый сайт ВЭСБ представлял бы собой базу для всех участников международной статистической деятельности и для всех стран (национальных статистических управлений и других заинтересованных сторон) и отдельных статистиков. |
The United Nations should provide a more robust platform for stimulating the sharing of experience and best practice in promoting the Information Society, in both regional and multilateral institutions, possibly through the establishment of "technoparks". |
Организация Объединенных Наций должна обеспечить более устойчивую базу для стимулирования обмена опытом и образцами наилучшей практики на пути продвижения к информационному обществу как в региональных, так и в многосторонних учреждениях, возможно, через создание "технопарков". |
In the framework of its "Countering Spam" activities, the International Telecommunication Union has created a platform to gather anti-spam legislation worldwide, and provide a list of the competent enforcement authorities and their contact details. |
В рамках своей деятельности по борьбе со спамом Международный союз электросвязи создал базу для сбора антиспамового законодательства, существующую в различных странах мира, и составления перечня компетентных правоохранительных органов и каналов связи с ними. |
To welcome the progress made under the plan to harmonize migration policies and to instruct Ministers of the Interior and/or Security to continue to strengthen the common technology platform for dealing with migration matters, integrated migration controls, and the introduction of a common Central American visa. |
Выразить наше удовлетворение результатами, достигнутыми в процессе осуществления плана интеграции в области миграции, и поручить министрам внутренних дел и/или безопасности продолжать укреплять общую техническую базу для отслеживания миграции, интегрированные системы контроля за миграцией и процесс создания единой центральноамериканской визовой системы. |
Renewing its commitment to address climate change, the Government of India had organized, in November 2003, a Climate Technology Bazaar and related events providing a platform for promoting the transfer of clean technologies. |
Вновь подтверждая свои обязательства в отношении решения проблем изменения климата, правительство Индии организовало в ноябре 2003 года Рынок технологий в области климата и сопутствующие мероприятия, обеспечившие базу для содействия передаче чистых технологий. |