However, the Committee had made it clear since 1996 that the Platform was easily linked to the articles of the Convention and that it served to spell out strategies for a State's implementation of its legal obligations under the instrument. |
Однако в 1996 году Комитет четко указал, что данная Платформа тесно связана со статьями Конвенции и служит основой для стратегий по выполнению государствами своих обязательств, вытекающих из указанного документа. |
VOICE WEB PLATFORM FOR A SUBSCRIBER TELEPHONE LINK |
ГОЛОСОВАЯ ШЕВ ПЛАТФОРМА ДЛЯ ТЕЛЕФОННОГО СОЕДИНЕНИЯ АБОНЕНТОВ |
The Northern Ireland Women's European Platform is an umbrella organisation representing over 50 affiliated organisations from the voluntary and community sectors, trade unions, statutory organisations and faith groups. |
Европейская платформа женщин Северной Ирландии является головной организацией, объединяющей свыше 50 ассоциированных организаций добровольного и общинного характера, профсоюзов, уставных организаций и религиозных групп. |
The outcome of the Meeting was the Phnom Penh Regional Platform on Sustainable Development for Asia and the Pacific, which identified a number of key regional issues and priorities for sustainable development. |
Результатом совещания явилась Пномпеньская региональная платформа по устойчивому развитию для Азиатско-Тихоокеанского региона, в которой определен ряд ключевых региональных вопросов и приоритетов в области устойчивого развития. |
The Global Platform had also highlighted the usefulness of benchmarks, such as allocating a portion of national budgets, or a certain percentage of humanitarian, recovery or development funds to disaster risk reduction work. |
Глобальная платформа подчеркнула также значение контрольных показателей, таких как выделение части национальных бюджетов или определенного процента гуманитарных, восстановительных фондов либо фондов развития на работы по уменьшению опасности бедствий. |
The Platform hoped that the procedural resolution under agenda item 64, recommending adoption by the General Assembly of the Declaration on Human Rights Education and Training, would receive broad support. |
Платформа надеется, что процедурная резолюция по пункту 64 повестки дня, рекомендующая Генеральной Ассамблее принять Декларацию об образовании и подготовке в области прав человека, получит широкую поддержку. |
The UNIDO Green Industry Platform is a voluntary multi-stakeholder partnership designed to provide a framework for participants, individually or in groups, to take specific and measurable action to advance environmentally sustainable approaches towards industry. |
Платформа ЮНИДО по экологизации промышленности представляет собой добровольное многостороннее партнерство, обеспечивающее его участникам возможность принимать индивидуально или коллективно конкретные и поддающиеся оценке меры к поощрению экологичных подходов к промышленности. |
A. Platform one: policy development and research, dialogue and coalition-building - three enablers |
А. Платформа 1: разработка и изучение политики, диалог |
The European Platform for Migrant Workers' Rights was developing such an approach and had published a report, supported by UNESCO research, which showed that several European institutions had already publicly supported the Convention and argued in favour of its ratification. |
Европейская платформа в защиту прав трудящихся-мигрантов ведет выработку такого подхода и опубликовала доклад в поддержку проведенного ЮНОСКО исследования, согласно которому ряд европейских учреждений уже открыто поддержал Конвенцию и выступает за ее ратификацию. |
The International NGO Platform on the Migrant Workers Convention, based in Geneva, encouraged organizations based in the States parties to contribute to the reporting process and the Committee had always welcomed their input. |
Международная платформа НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах, базирующаяся в Женеве, призывает организации в государствах-участниках вносить свой вклад в процесс представления докладов, и Комитет неизменно приветствовал это. |
We believe that the Caucasus Stability and Cooperation Platform, which we launched in the aftermath of the crisis of August 2008, can make a substantial contribution to efforts in that direction. |
Считаем, что Платформа стабильности и сотрудничества на Кавказе, инициатором которой мы выступили после августовского кризиса 2008 года, может внести существенный вклад в прилагаемые в этом направлении усилия. |
UNODC also established cooperation networks, such as the "Justice Platform" for the Sahel countries, the Indian Ocean Commission and the European Judicial Network to promote international cooperation in criminal matters related to terrorism. |
Кроме того, ЮНОДК создало совместные сети, такие как «Платформа правосудия» для стран Сахеля, Комиссия по Индийскому океану и Европейская судебная сеть, в целях содействия развитию международного сотрудничества в уголовных вопросах, касающихся терроризма. |
Important global political documents such as the Beijing Platform for Actionb and the Millennium Development Goals also refer to equality in the family as a fundamental principle.c |
Равноправие в семье в качестве одного из основополагающих принципов также упоминается в таких важных глобальных политических документах, как Пекинская платформа действий и Цели развития тысячелетия. |
The development of a major assessment on the status of biodiversity and ecosystem services is currently under consideration by the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. |
Межправительственная научно-политическая платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам в настоящий момент рассматривает возможность проведения масштабной оценки положения дел в области биоразнообразия и экосистемных услуг. |
The Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES) was established in Panama on 21 April 2012 as an independent intergovernmental body by a resolution to which 94 Governments consented (93 States Members of the United Nations and the Cook Islands). |
21 апреля в Панаме была учреждена Межправительственная научно-политическая платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам (МПБЭУ) в качестве независимого межправительственного органа на основании резолюции, согласие на которую дали 94 правительства (93 государства - члена Организации Объединенных Наций и Острова Кука). |
In addition to this, the Platform may wish to enter into partnerships that secure access to relevant expertise; |
Кроме того, Платформа, возможно, пожелает создать партнерские отношения, которые обеспечивают доступ к соответствующему экспертному потенциалу; |
The Platform will also work closely with other bodies involved in global environmental assessment such as UNEP, including its programme on the economics of ecosystem services and biodiversity, and the International Union for Conservation of Nature. |
Платформа будет также работать в тесном сотрудничестве с такими другими принимающими участие в глобальной оценке органами, как ЮНЕП и ее программа по экономике экосистемных услуг и биоразнообразия, и Международный союз охраны природы. |
The Platform aims to support the active involvement of women in the Framework and to ensure that their voices and aspirations are effectively communicated across the region, in line with Security Council resolution 1325 (2000). |
Платформа преследует цель поощрения активного участия женщин в осуществлении Рамочного соглашения и обеспечения того, чтобы их голоса и устремления были услышаны в рамках всего региона в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности. |
By helping to ensure that countries had direct access to sound scientific knowledge as the basis for policy-making, the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services would play a vital role in preserving and enhancing that wealth and well-being. |
Помогая обеспечить наличие у стран прямого доступа к проверенным научным знаниям как основе для принятия директивных решений, Межправительственная научно-политическая платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам будет играть важную роль в сохранении и упрочении этого богатства и благосостояния. |
As a new entity, the Platform would be facilitating and enhancing the implementation of biodiversity-related international agreements, such as the Convention on the International Trade in Endangered Species of Wild Flora and Fauna. |
В качестве нового механизма Платформа будет содействовать более полной реализации связанных с биоразнообразием международных соглашений, таких как Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения. |
In addition, a number of overarching key messages explaining what the Platform is actually doing would need to be agreed upon and be used in all materials for the media or events attended by different audiences. |
Кроме того, необходимо будет согласовать ряд основных ключевых посланий, поясняющих, чем Платформа занимается в настоящее время, и использовать их во всех материалах, предназначенных для средств массовой информации, и в рамках мероприятий, проводимых для различных аудиторий. |
The Platform is the authoritative body which provides state-of-the-art reports on key aspects of biodiversity and ecosystem services, in response to requests from policymakers; |
а) Платформа является авторитетным органом, который представляет отвечающие современным требованиям доклады о ключевых аспектах биоразнообразия и экосистемных услуг во исполнение просьб разработчиков политики; |
The list below is not exhaustive but gives an indication of the types of stakeholders with whom the Platform could engage: |
Приведенный ниже список не является исчерпывающим, при этом он содержит указание типов заинтересованных субъектов, которых может привлечь Платформа: |
Given that the Platform is a new and evolving entity there are many organizations that might wish to form partnerships with it in order to try to secure their own roles in its future. |
С учетом того, что Платформа является новой и развивающейся структурой, множество организаций могли бы пожелать вступить с нею в партнерские отношения с целью закрепить за собой собственные роли в ее будущем. |
The Platform has adopted three interdependent and interacting axes: education, training and awareness of professionals as key entry points to creating a community dynamic in which the various components of society possess the values and human rights culture. |
Платформа имеет три взаимозависимых и взаимодействующих вектора: образование, подготовка и повышение осведомленности специалистов в качестве ключевых отправных точек для создания в обществе динамики, при которой различные компоненты общества приобретали бы ценности и культуру в области прав человека. |