As an agenda for action, the Platform seeks to promote and protect the full enjoyment of all human rights and the fundamental freedoms of all women throughout their life cycle. |
Являясь повесткой дня для действий, Платформа имеет своей целью поощрение и защиту полного осуществления всех прав человека и основных свобод всех женщин на протяжении всей их жизни. |
In this regard, the Second African Regional Platform for Disaster Risk Reduction was has been organized, and a revision and adaptation of an expanded Pprogramme of Aaction for the implementation of the ARSDR was African Regional Strategy has been initiated. |
В этой связи была разработана вторая Африканская региональная платформа уменьшения опасности бедствий, и были начаты мероприятия по пересмотру и адаптации расширенной программы действий для осуществления Африканской региональной стратегии. |
The Platform provides an online environment for preparing documents envisaged in the programme of work and provides a possibility for posting related information submitted by the members of the Teams of Specialists and expert networks. |
Платформа обеспечивает возможность подготовки в режиме онлайн документов, запланированных в программе работы, а также размещения другой информации по этой теме, представляемой членами групп специалистов и экспертов. |
In November 2002, the Bishkek Mountain Platform was adopted, providing guidelines on improving the livelihoods of mountain people, protecting mountain ecosystems, and using mountain resources more wisely. |
В ноябре 2002 года была принята Бишкекская горная платформа, содержащая руководящие принципы в отношении улучшения условий жизни горных народов, защиты горных экосистем и более разумного использования горных ресурсов. |
From 14 to 16 September 2011, a staff member of OHCHR attended the Sixth Dublin Platform for Human Rights Defenders organized by Front Line, the International Foundation for the Protection of Human Rights Defenders. |
14-16 сентября 2011 года сотрудник УВКПЧ участвовал в шестой конференции "Дублинская платформа правозащитников", организованной Международным фондом защиты правозащитников "Фронт Лайн". |
The content of the Platform should provide communities, decision makers and the general public with general and theoretical information, as well as with specialized tools and know-how on risk assessment. |
Платформа обеспечит общины, лиц, принимающих решения, и широкую общественность информацией общего и теоретического характера, а также специализированным инструментарием и ноу-хау по вопросам оценки рисков. |
The International NGO Platform on the Migrant Workers' Convention would be participating in the meetings in Manila to ensure that there was an effective call for the ratification of the Convention. |
Международная платформа НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах примет участие в заседаниях в Маниле в целях обеспечения эффективного призыва к ратификации Конвенции. |
They developed a "Negotiation Platform" to assist government officials in their negotiations with Multinational Corporations in PPPs, and this can be adapted and used by the UNECE member States; |
Была подготовлена "переговорная платформа" для оказания государственным служащим содействия в их переговорах с многонациональными корпорациями в рамках ПГЧС, причем эта платформа может быть адаптирована к условиям государств - членов ЕЭК ООН и использоваться ими; |
WIPO, with the support of partner institutions, created the Stakeholders' Platform, followed by the launch of the Trusted Intermediary Global Accessible Resources Project, which will enable publishers to make their titles easily available to trusted intermediaries. |
При помощи учреждений - партнеров ВОИС создана платформа заинтересованных сторон, после чего было начато осуществление Проекта глобального доступа к ресурсам через пользующихся доверием посредников, который даст издателям возможность в упрощенном порядке распространять свои материалы среди проверенных посредников. |
As noted earlier, the Green Growth Knowledge Platform was recently launched jointly by UNEP, the World Bank, OECD and the Global Green Growth Institute and could contribute to this. |
Как отмечалось ранее, способствовать этому может Платформа знаний о "зеленых" факторах роста, которая недавно была создана ЮНЕП, Всемирным банком, ОЭСР и Институтом глобального "зеленого" роста. |
The Effective Institutions Platform is launching the implementation of national dialogues for using and strengthening local systems, involving action at the country level, led by partner countries, towards the greater use of country systems and better integration of aid in the budget cycle. |
Платформа для эффективных институтов приступает к проведению национальных диалогов для использования и укрепления местных систем, что сопряжено с мерами на страновом уровне под руководством стран-партнеров, направленными на более активное задействование страновых систем и совершенствование интеграции помощи в рамках бюджетного цикла. |
The Platform is intended to inform discussions at the twenty-first session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in November 2015, on the interaction between greenhouse gas emissions, climate change and ocean acidification. |
Платформа призвана генерировать информацию для обсуждения на двадцать первой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в ноябре 2015 года на предмет взаимодействия между выбросами парниковых газов, изменением климата и закислением океана. |
On 28 January, she launched the Great Lakes Women's Platform for the Peace, Security and Cooperation Framework, with the support of the Global Fund for Women. |
При содействии со стороны Глобального фонда в поддержку женщин она выступила 28 января с инициативой «Платформа женщин района Великих озер по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничеству». |
He sought clarification from the delegate of Kazakhstan about the meaning of regional and cross-regional partnerships in operative paragraph (c); he would also appreciate an explanation about the background to the Green Bridge Partnership Programme and the Green Industry Platform. |
Он просит делегата Казахстана разъяснить, что значит региональные и межрегиональные партнерства, упомянутые в пункте (с) постанов-ляющей части; он хотел бы также получить разъяснение, откуда появилась Программа партнерства "зеленый мост" и Платформа зеленой промышленности. |
However, additional follow-up activities should be carried out with regard to such products as the Investment Promotion Platform in order to ensure continued usability and review the extent of private-sector use. |
Однако по таким продуктам, как платформа содействия инвестированию, необходима дополнительная дальнейшая работа, с тем чтобы обеспечить возможность их дальнейшего использования и определить масштабы их использования в частном секторе. |
The Platform is unique in that it aims to strengthen the capacity for the effective use of science in decision-making at all levels; |
с) Платформа носит уникальный характер в том смысле, что она преследует цель укрепления потенциала, необходимого для эффективного использования научных знаний в процессе принятия решений на всех уровнях; |
To be effective and to have the required impact, it is recommended that the Platform appoint a communications consulting firm a few months prior to the launch of the assessment reports to handle the increased volume of activities and products that would need to be developed and disseminated. |
Для того чтобы Платформа являлась эффективной и оказывала требуемое воздействие, рекомендуется, чтобы она назначала за несколько месяцев до выпуска докладов консультативную фирму по вопросам, касающимся коммуникаций, для осуществления в возросшем объеме мероприятий и работы над материалами, которые необходимо будет разработать и распространить. |
As an intergovernmental body, the Platform may be able to adopt decisions that recognize and provide support to existing organizations and activities that would enable those organizations and activities to be more effective, for example through increased access to expertise and funding. |
Выступая в качестве межправительственного органа, Платформа, возможно, способна принимать решения, в которых признаются существующие организации и мероприятия и оказывается им поддержка, что позволит этим организациям и мероприятиям стать более эффективными, например посредством расширенного доступа к экспертному потенциалу или финансированию. |
The first round took place from 14 to 24 July in Algiers, which resulted in the adoption of a road map and a declaration of cessation of hostilities signed separately by the Government of Mali with two respective coalitions of armed groups, the Coordination and the Platform. |
Первый раунд состоялся 14 - 24 июля в Алжире, и по его итогам были приняты «дорожная карта» и заявление о прекращении боевых действий, подписанное отдельно правительством Мали с двумя соответствующими коалициями вооруженных группировок - «Координация» и «Платформа». |
The Secretary-General encourages Member States to increase their commitment to the effective implementation of the Hyogo Framework for Action, making full use of the mechanisms of the Strategy system, such as the Global Platform for Disaster Risk Reduction. |
Генеральный секретарь призывает государства-члены более серьезно подходить к эффективному осуществлению Хиогской рамочной программы действий на основе всестороннего использования таких механизмов системы реализации Стратегии, как Глобальная платформа действий по уменьшению опасности бедствий. |
A second round of negotiations, between the Government and the Coordination, and the Government and the Platform, began in early September and was still ongoing as the present report was published. |
Второй раунд переговоров между правительством и коалицией «Координация» и правительством и коалицией «Платформа» начался в первых числах сентября и продолжался на момент публикации настоящего доклада. |
On 24 July, after two weeks of discussions, the Government of Mali signed two important documents, the road map for negotiations in the context of the Algiers process and the declaration of cessation of hostilities, separately with both the Coordination and the Platform. |
24 июля по прошествии двух недель обсуждения правительство Мали подписало два важных документа - «"дорожная карта" переговоров в контексте алжирского процесса» и «Заявление о прекращении боевых действий», отдельно как с коалицией «Координация», так и коалицией «Платформа». |
In order to tackle the challenge of decoupling the consumption of natural resources and the release of greenhouse gas emissions from economic growth, UNIDO was spearheading the Green Industry Platform, a voluntary, multi-stakeholder partnership designed to advance an environmentally sustainable approach to industry. |
В целях решения проблемы нарушения связи между потреблением природных ресурсов и выбросом парниковых газов, связанных с экономическим ростом, ЮНИДО является инициатором программы "Платформа зеленой промышленности" - добровольного партнерства многочисленных заинтересованных сторон, направленного на внедрение экологически устойчивых методов промышленности. |
In that context, the recently launched Oceans Compact would play an important role in implementing commitments concerning oceans, while the Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services would contribute greatly to the interface between science and policy. |
В этом контексте важную роль в выполнении обязательств, касающихся океанов, будет играть недавно одобренная инициатива по Договору по океанам, а укреплению взаимодействия между наукой и политикой будет значительно способствовать Межправительственная платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
Unfortunately, thus far, use of this Platform has been limited, partly owing to the reluctance of some of GAVI and Global Fund donors to go beyond current restrictive mandates, as well as the limited engagement of other donors. |
К сожалению, на сегодняшний день эта Платформа не получила широкого применения, отчасти из-за нежелания некоторых доноров ГАВИ и Глобального фонда выходить за рамки нынешних стесняющих мандатов, а также из-за ограниченного участия других доноров. |