Identity scan indicates it's a personal transport belonging to... Supreme Governor Morbro! |
Идентификационный сканер определил, что это личный транспорт, принадлежащий... верховному правителю Морбро! |
I told my dad... if he didn't do it, I turned my own annoying step-monster... into his own personal mannequin. |
Сказал отцу... что если он не сделает это,... я превращу свою надоедливую мачеху... в его личный манекен. |
In addition, this local staff member was suspected of facilitating a transfer of approximately $5,106, corresponding to the rent for a UNHCR building, to a personal bank account. |
Кроме того, этот нанятый на месте сотрудник подозревался в содействии переводу на свой личный банковский счет суммы, составляющей приблизительно 5106 долл. США и соответствующей размеру арендной платы за использование здания УВКБ. |
The commercials focused on the tagline "A more human way to do", emphasizing new features and technologies supported by Windows 10 that sought to provide a more "personal" experience to users. |
Microsoft использовала хештег «A more human way to do» (рус. - «Более человечный способ сделать»), подчеркивая новые функции и технологии, поддерживаемые Windows 10, которые стремились предоставить пользователям более «личный» опыт. |
Visa Electron Click and Visa Classic Click cards differ from the other banking cards, in that each client can create a personal design/image for his/her card. |
Visa Electron Click и Visa Classic Click отличаются от других Банковских карт, тем что каждый может создать личный дизайн для своей карточки. |
Direct in the hotel building its guests can use services of Wellness and fitness centre World Class (for a fee) with various sport equipment, personal trainers and professional masseurs. |
Прямо в здании отеля находится престижный СПА и фитнес-центр World Class, (платная услуга) где к Вашим услугам - тренировачные залы с тренажерами, личный тренер и профессиональные массажисты. |
Click on the "Updating", then the hours of your card will be add to your personal account in accordance with account updating rules. |
После нажатия на клавишу "Пополнить" время с платежной карты перейд у т на Ваш личный счет согласно правилам пополнения счета. |
On 8 December 1995 the Institute was named in honor of S. I. Georgievskiy for his personal contribution for institute's restoration and development. |
8 декабря 1995 года постановлением Кабинета Министров Украины институту было присвоено имя С. И. Георгиевского, внёсшего большой личный вклад в восстановление и развитие вуза. |
But tempering Marshall's personal commitment to invasion would have been his comprehension that civilian sanction in general, and Truman's in particular, was unlikely for a costly invasion that no longer enjoyed consensus support from the armed services. |
Но умерив личный вклад Маршала в принятие решения о вторжении, мы должны понимать, что одобрение операции гражданскими властями в целом, и Трумэна в частности, было маловероятно из-за высокой цены вторжения, которая более не вдохновляла на согласие со стороны военных ведомств. |
Congratulations Rector KNURE Mikhail Bondarenko receiving the Order of Merit II degree for the great personal contribution to the socio-economic and cultural development of Ukraine, high professionalism and many years of painstaking work. |
Поздравляем ректора ХНУРЭ Бондаренка Михаила Федоровича с получением ордена "За заслуги" II степени за весомый личный вклад в социально-экономическое и культурное развитие Украины, высокий профессионализм и многолетний кропотливый труд. |
Girls can create a personal profile, upload pictures, use the advanced search tool to find a suitable partner, engage in text and video-chats with other singles, build a friends list, block specific members when needed, send and receive emails and more. |
Девушки могут создать личный профайл, загрузить фото, воспользоваться услугой расширенного поиска, чтоб найти подходящего партнера, завести друзей, заблокировать пользователей с которыми они не желают общаться, также есть возможность получать и отсылать почту и так далее. |
Ceremonial consumption of alcohol, elaborate drinking vessels, personal code of honor, and strict rules governing the relationship between members, including institutionalized fines and punishments, resemble in many respects the traditions of the Blackheads. |
Церемониальное употребление алкоголя, затейливо украшенная посуда, личный кодекс чести и строгие правила, управляющие взаимоотношениями между членами, включая установленные штрафы и наказания - всё это во многом напоминает традиции Черноголовых. |
For athletes who want to compete clean, the threat that they may be beaten by a competitor who is not faster, stronger, or more dedicated, but who takes a drug to gain the edge, is profoundly personal. |
Для спортсменов, которые стремятся к честной борьбе, риск поражения со стороны соперников, не превосходящих их скоростью, силой, выносливостью или целеустремленностью, но принимающих допинг для достижения высоких результатов, носит глубоко личный характер. |
Similarly, the claim that we are headed toward an inevitable clash of civilizations is sheer madness, propounded by people who think the worst of other groups but don't really know them through personal contact or shared experience. |
Подобным образом, заявление о том, что мы приближаемся к неизбежному столкновению цивилизаций, простое безумие, усугубляемое людьми, которые думают самое худшее о других группах, но в действительности не знают их ни через личный контакт, ни через совместный опыт. |
On February 7, 2007, McKenna's library of over 3000 rare books and personal notes was destroyed in a fire at the Esalen Institute in Big Sur, California. |
7 февраля 2007 года библиотека Маккенны и его личный архив были утеряны в результате пожара, произошедшего в офисе института Эсален (Биг-Сур, Калифорния), в котором и хранилась коллекция. |
Troops and civilian personnel engaged in United Nations peace-keeping and humanitarian activities have been carrying out their most important tasks under conditions of extraordinary personal risk, and very often at the expense of their own lives. |
Военный и гражданский персонал в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и гуманитарных мероприятиях осуществляет важные функции, несмотря на высокий личный риск, которому он подвергается, а зачастую платит и своими жизнями. |
Evidence was obtained that the Volunteer deposited the funds in his personal bank account and had made no attempt to disburse the funds for their intended purpose or return them to UNMIK, until this problem was disclosed by a financial reconciliation. |
Были получены доказательства того, что этот доброволец поместил средства на свой личный банковский счет и не пытался снять их с него для использования по назначению или возвращения их МООНК до тех пор, пока эта проблема не была обнаружена в результате выверки финансовой отчетности. |
Mr. Ban has not only maintained the momentum of the reforms but has also given them a visible personal mark that denotes a will to streamline in an innovative and consensual way the use of resources available for concrete action in keeping with the perils that confront us. |
Г-н Пан Ги Мун не только поддержал динамику реформ, но и внес в их проведение свой заметный личный вклад, что говорит о его готовности использовать имеющиеся ресурсы для принятия конкретных мер по противостоянию надвигающимся угрозам на основе новаторских и согласованных позиций. |
Indices for expendable goods and services, personal transport and medicine and medical care rose by 33 percent, 44 per cent and 24 per cent respectively. |
Индексы цен на потребляемые товары и услуги, личный транспорт и медикаменты и медицинское обслуживание выросли соответственно на ЗЗ, 44 и 24 процента. |
Especially today, when ever fewer survivors can pass on their personal experience of the Holocaust, it is vital to find new ways of keeping alive the memory of those terrible crimes for future generations. |
Особенно сегодня, когда все меньше тех, кто пережил эту трагедию и может передать свой личный опыт, связанный с Холокостом, крайне важно изыскивать новые способы сохранения для будущих поколений памяти о тех ужасных преступлениях. |
In order to develop and nurture a one-to-one relationship with customers it is advantageous to communicate by e-mail wherever possible, as it is personal and immediate, but less intrusive than the telephone. |
Чтобы развивать и поддерживать персонифицироанные связи с клиентами, желательно, по возможности, общаться с ними по электронной почте, поскольку такое общение носит личный характер и происходит мгновенно, но менее навязчиво, чем по телефону. |
The new identity documents shall be forgery-proof and shall contain many security features and a personal identification number for each holder. |
Новые удостоверения личности будут иметь высокую степень защиты от подделки и будут содержать личный регистрационный номер каждого обладателя такого удостоверения. |
The requirement of 'personal example' by IDF commanders has been, from time immemorial, at the heart of military leadership which adopted the heritage of Gideon: 'Look on me and do likewise.' (Judges 7). |
«Требование к командирам ЦАХАЛ показывать личный пример с незапамятных времен было главным принципом военного руководства, следовавшего Гедеону: «Смотрите на меня и делайте то же». (Судьи, глава 7). |
The Hungarian customs administration believes that personal experience, intuition, qualification, skills and training of customs officials working at BCPs can not be replaced entirely by technical equipment or high-tech IT systems: both of them play an equally important role. |
Венгерское таможенное управление считает, что никакое техническое оборудование или совершенные информационные системы не могут заменить личный опыт, интуицию, квалификацию, навыки и профессиональные знания сотрудников, работающих на пограничных пунктах: оба этих компонента играют одинаково важную роль. |
Administrative staff Restaurant, personal and protective services and salespersons |
Работники сферы реставрации, личный персонал, охранники и торговцы |