| The Personal Representative of the Chairman-in-Office of OSCE called this outrageous act an extraordinary incident and indicated his intention to report it to the OSCE authorities. | Личный представитель Действующего Председателя ОБСЕ назвал этот возмутительный акт чрезвычайным инцидентом и сообщил о своем намерении информировать о нем руководство ОБСЕ. |
| Personal services may be demanded only when so established by law. | Личный труд может быть потребован только в случаях, предусмотренных законом; |
| My Personal Representative met in Islamabad with two separate delegations visiting Pakistan and the Taliban in the context of the proposal to convene an emergency loya jirga. | Мой Личный представитель встретился в Исламабаде с двумя отдельными делегациями, посетившими Пакистан и движение «Талибан» в контексте предложения о созыве чрезвычайной Лоя джирги. |
| Such changes, as the Personal Envoy had told the Council on 27 February 2002, would simply encourage a continuation of the conflict and the stalemate. | Такие изменения, как сообщил Совету Личный посланник 27 февраля 2002 года, лишь будут способствовать продолжению конфликта и сохранению нынешнего тупикового положения. |
| The Secretary-General's Personal Representative for Lebanon has reminded all his interlocutors of the need to take the necessary measures to lower tensions. | Личный представитель Генерального секретаря по Ливану напомнил всем тем, с кем он взаимодействует, о необходимости принять должные меры для снижения напряженности. |
| Ms. Clare Kane, Personal Assistant, United Nations Secretariat | Г-жа Клэр Кейн, личный помощник, Секретариат Организации Объединенных Наций |
| As Catherine Bertini, the Secretary General's Personal Humanitarian Envoy, emphasized in her report, an alarming humanitarian situation had developed in the region. | Как подчеркивает в своем докладе Катрин Бертини, Личный посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, в регионе сложилась тревожная гуманитарная ситуация. |
| The Secretary-General and his Personal Envoy proposed that that third question be included on the ballot for the referendum on the peace plan. | Генеральный секретарь и его Личный посланник предлагают включить этот третий вариант в число вариантов, выносимых на референдум по мирному плану. |
| Since the adoption of Security Council resolution 1359 on 29 June 2001, my Personal Envoy has been consulting with the parties within the framework of that resolution. | После принятия Советом Безопасности 29 июня 2001 года резолюции 1359 мой Личный посланник стал проводить со сторонами консультации, руководствуясь ее положениями. |
| My Personal Representative has been discussing this matter with the Taliban authorities and also the need to allow consular access to the detainees. | Мой Личный представитель обсуждал с руководством «Талибана» этот вопрос, а также необходимость обеспечения доступа сотрудников консульских учреждений к задержанным лицам. |
| A Personal Assistant, three Administrative Assistants along with one Office Assistant and six Drivers will assist in the day-to-day operations of the Office. | Повседневное функционирование штаба обеспечивают личный помощник, три административных помощника, а также один канцелярский помощник и шесть водителей. |
| Page 5. In London, my Personal Envoy informed each delegation of the conclusions he had reached following his exploratory visit to the Mission area. | В Лондоне мой личный посланник информировал каждую делегацию о выводах, к которым он пришел после осуществления ознакомительной поездки в район действия Миссии. |
| My Personal Envoy opened the third round of direct talks between the parties in Lisbon on 29 August, as scheduled. | Мой личный посланник открыл третий раунд прямых переговоров между сторонами, начавшийся в Лиссабоне, как и планировалось, 29 августа. |
| We are confident that the Secretary-General and his Personal Representative in the Middle East will continue their efforts in coordination with the Security Council. | Мы убеждены в том, что Генеральный секретарь и его Личный представитель на Ближнем Востоке будут продолжать свои усилия в координации с Советом Безопасности. |
| The Head of Office would also be supported by a Personal Assistant (Field Service) and an Administrative Assistant. | Руководителю Отделения будут также помогать личный помощник (категория полевой службы) и помощник по административным вопросам. |
| As for the agenda item relating to confidence-building measures, the Personal Envoy intended to raise the matter again during the next round. | Касаясь пункта повестки дня, связанного с мерами укрепления доверия, Личный посланник выразил намерение поднять этот вопрос вновь в ходе следующего раунда. |
| Personal experience with disability: blindness since birth | Личный опыт как инвалида - слепой с детства |
| 1 Personal Assistant, 2 Administrative Assistants | 1 личный помощник, 2 административных помощника |
| The appeal to the Cuban authorities made by the Personal Representative of the High Commissioner on 28 July 2005 has gone unanswered. | Призыв, который Личный представитель Верховного комиссара направила кубинским властям 28 июля 2005 года, остался без ответа. |
| Yet my Personal Envoy did not believe that positions taken by the parties were the only cause of the prolongation of the impasse. | Вместе с тем мой Личный посланник не считает, что позиции, занятые сторонами, - это единственная причина затягивания тупиковой ситуации. |
| My Personal Envoy has expressed his willingness to brief the parties as well as the Security Council on his assessment of the way forward. | Мой Личный посланник выразил готовность провести для сторон, а также для Совета Безопасности брифинг по его оценке путей продвижения вперед. |
| The Personal File Project is hereby terminated | Проект "Личный файл" закрыт. |
| Absent a new framework, my Personal Envoy will continue his established pattern of activities, including those outlined in paragraph 120 of my previous report. | В отсутствие новых идей и концепций мой Личный посланник будет действовать по сложившейся схеме, в том числе продолжать принимать меры, о которых говорилось в пункте 120 моего предыдущего доклада. |
| In meetings with parliamentarians representing a broad spectrum of political parties, my Personal Envoy encountered full agreement with the views that the President had expressed. | В ходе встреч с членами парламента, представляющими широкий спектр политических партий, мой Личный посланник имел возможность убедиться в том, что все они полностью разделяют позицию президента. |
| His Personal Envoy had sought to widen his contacts beyond official interlocutors to include civil society leaders, clarify his mandate and highlight his neutrality. | Его Личный посланник стремился расширить свои контакты и встречаться не только с официальными лицами, но и с лидерами гражданского общества, разъясняя задачи, предусмотренные в его мандате, и подчеркивая свою нейтральную позицию. |