This may mean that a personal contribution must be made based on a person's financial circumstances if the legal assistance is being provided by a lawyer subsidised by the Dutch government. |
Это может означать, что в случае получения помощи адвоката, субсидируемого правительством Нидерландов, им надо будет сделать личный взнос с учетом их финансового положения. |
I recently wrote to President Kabila commending him for his personal involvement and encouraging him to continue to work closely together with the United Nations in order to eradicate this blot on Congolese society. |
Я недавно направил президенту Кабиле письмо, в котором приветствовал его личный вклад и призвал его продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы смыть это пятно позора с конголезского общества. |
The participation of so many heads of State and Government in this high-level meeting has justified the personal interest that His Majesty the King has taken in the issue of interfaith dialogue. |
Участие такого большого числа глав государств и правительств в этом заседании высокого уровня обосновывает тот личный интерес, который Его Величество король проявляет к вопросу межрелигиозного диалога. |
The United Kingdom called upon Uzbekistan to refrain from the prosecution of those seeking to exercise their freedom of religion or belief and to safeguard personal access to and use and ownership of religious literature and materials. |
Соединенное Королевство призвало Узбекистан воздерживаться от преследования лиц, желающих осуществить свою свободу религии или убеждений, и гарантировать личный доступ к литературе и материалам религиозного характера, а также право пользоваться и владеть ими. |
And the Koch brothers' personal wealth of $50 billion is exceeded only by Warren Buffett and Bill Gates, and they could buy and sell George Soros 10 times over. |
Личный достаток братьев - 50 миллиардов $, выше только у Уоррэна Баффетта и Билла Гейтса. и они могут 10 раз купить и продать Джоржа Сороса. |
They don't vote Democrat, they don't drive Cadillacs, and they never use personal vehicles. |
Не голосуют за демократов, не ездят на Кадиллаках, и не используют на службе личный транспорт. |
Except that you like fried zucchini And you have a personal bodyguard, I don't know anything about you. |
Кроме того, что тебе нравятся жареные кабачки, и у тебя есть личный телохранитель, я ничего о тебе не знаю. |
Stevens did have a personal phone, as well as a business phone. |
У Стивенса был личный телефон, а также рабочий телефон. |
Forgive me if I ask another question, a bit more personal this time. |
Разреши задать тебе ещё дин вопрос, на этот раз более личный: |
And it never occurred to you... that he might have had a personal stake in that diagnosis? |
А Вам никогда не приходило в голову... что он может иметь личный интерес в таком диагнозе? |
And now I'm your personal stylist, so what can I do for you? |
Сейчас я твой личный стилист, так чем могу помочь? |
In the meantime, I brought you my own personal stapler, a two-hole punch, three-hole punch, old-school wite-out, and enough highlighters to last you till kingdom come. |
Взамен я принес тебе свой личный степлер, двух- и трехдырочный дырокол, старомодный корректор и столько маркеров, что хватит до второго пришествия. |
Well, this is the cover that you used while you carried out your own personal genocide, but that's not why you're here. |
Ну, это прикрытие вы использовали пока устраивали свои личный геноцид, но здесь вы не поэтому. |
Just now she expressed a great personal interest in you, which must have cost her considerable effort! |
Она только что выразила личный интерес к твоей персоне, что наверняка стоило ей немало усилий! |
I mean, as her personal physician, I'm sure you know everything |
Я уверен, что как ее личный врач ты знаешь все, |
Just like you cared about my wedding enough to give me personal advice... good advice... that I'm actually planning to take. |
Так же, как ты побеспокоилась о моей свадьбе в достаточной степени, чтобы дать мне личный совет... хороший совет... который, вообще-то, я планирую принять. |
Training opportunities will continue to have a direct impact on the implementation of the Mission's mandate and on the morale, welfare, personal growth and career advancement of Mission staff. |
Профессиональная подготовка будет и впредь непосредственным образом влиять на выполнение мандата Миссии, поддержание морального духа, обеспечение благополучия, личный и служебный рост персонала Миссии. |
Under time use, suggested indicators were: average time spent on unpaid domestic work, paid work, leisure and personal care. |
В области использования времени были предложены следующие показатели: общий объем времени, которое затрачивается на неоплачиваемую домашнюю работу, на оплачиваемую работу, на отдых и развлечения и на личный уход. |
Apart from the general limitations to the full enjoyment of the rights contained in the Convention imposed by the lack of adequate resources, and restrictions emanating from the application of personal law and customary practices, the Government has not derogated from the provisions of the Covenant. |
Правительство не допускает отступлений от положений Пакта за исключением общих ограничений полного осуществления прав, содержащихся в Конвенции, вводимых из-за отсутствия достаточных ресурсов, и ограничений, вызванных применением норм, регулирующих личный статус, и обычной практики. |
Finally, Romania noted that the questions were not well received by the public and mass-media, which considered them having a personal intime character and being not related to the purpose of the Census. |
Наконец, Румыния отметила, что вопросы были плохо восприняты общественностью и средствами массовой информацией, которые посчитали, что они имеют личный интимный характер и не имеют отношения к цели переписи. |
(a) Has any personal interest in the case or if any other conflict of interest is present; or |
а) если у него имеется какой-либо личный интерес к данному вопросу или если наличествует любой другой конфликт интересов; или |
To help frame the Council's discussion in July, we plan to invite a number of media representatives to discuss issues related to the protection of journalists, including their personal experiences in the field and efforts to protect their staff. |
Для содействия подготовке обсуждений в Совете в июле мы планируем пригласить ряд представителей средств массовой информации для обсуждения вопросов, касающихся защиты журналистов, включая их личный опыт в этой области и усилия по защите их сотрудников. |
The growth in mobile technology has meant that more children have access to personal use of Internet, and that the average time that children are spending on the Internet continues to grow. |
Развитие мобильных технологий приводило к тому, что все больше детей получали личный доступ к Интернету и что средняя продолжительность времени, проводимого детьми в сети, продолжала увеличиваться. |
Civil liability relates to the possibility of demanding that a justice operator who has caused injury by a particular course action or improper conduct repair the personal, property or financial damage he or she has caused. |
Гражданская ответственность связана с возможностью требовать, чтобы участник правосудия, нанесший ущерб конкретным действием или ненадлежащим поведением, возместил причиненный им или ею личный имущественный или финансовый ущерб. |
The Secretary-General was concerned at the number of personal attacks made to the integrity of the Special Rapporteur on Cambodia, including by Government representatives, and urged the Government and all stakeholders to fully cooperate with him. |
Генеральный секретарь был обеспокоен большим числом резких замечаний, переходивших иногда на личный уровень, в адрес Специального докладчика по Камбодже, в том числе со стороны представителей правительства, и настоятельно призвал правительство и все заинтересованные стороны в полной мере сотрудничать с ним. |