| Among Tinkoff's property - a personal aircraft Dassault Falcon 7X with the bank's logo on the tail. | Среди собственности Тинькова - личный самолёт Dassault Falcon 7X с логотипом банка на хвосте. |
| But nothing could happen between us, because, as every American knows, personal contact through the exchange of personal information between members of a sequestered jury is strictly forbidden. | Но между нами ничего не могло быть, потому что каждый американец знает, что личный контакт путём обмена личной информации между членами изолированных присяжных строго запрещён. |
| The decision gave very little weight to the author's arguments regarding the risk he would run if he returned to Tunisia, since it first found that his personal profile was no proof that he would be threatened by the Tunisian authorities if he returned. | В решении придавалось очень малое значение доводам автора относительно той опасности, с которой он столкнется в случае возвращения в Тунис, поскольку сначала в нем было установлено, что его личный статус не свидетельствует о том, что тунисские власти будут ему угрожать в случае возвращения. |
| The Personal Representative is responsible for the political issues associated with the further implementation of these resolutions and for the day-to-day political liaison with the Government of Lebanon. | Личный представитель занимается политическими вопросами, связанными с дальнейшим осуществлением указанных резолюций и обеспечивает повседневное политическое взаимодействие с правительством Ливана. |
| Early in May 2001, the Personal Envoy of the Secretary-General transmitted the Moroccan proposals to the Frente POLISARIO which, on account of their content and purposes, were found to be totally unacceptable. | В начале мая 2001 года Личный посланник Генерального секретаря представил Фронту ПОЛИСАРИО марокканские предложения, которые по своему содержанию и целям абсолютно неприемлемы. |
| Thomas Gad is an experienced personal coach for business leaders. | Томас Гэд - это опытный персональный тренер для деловых людей. |
| (b) The mode of the agreed supervision and international observation and their personal composition; | Ь) методы согласованного надзора и международного наблюдения и персональный состав их участников; |
| He's offering a free personal training | Он предлагает бесплатный персональный тренинг. |
| In addition, we offer professional and personal service, low shipping costs and an online store that is easy to handle. | К тому же у нас профессиональный, но персональный сервис, низкая стоимость пересылки и простое пользование Интернет-магазином. |
| He began photographing rock stars with Bob Dylan and served as John Lennon's personal photographer during his time in New York City. | Начинал свою карьеру сотрудничая с Бобом Диланом и получил известность как персональный фотограф Джона Леннона в Нью-Йорке. |
| After imprisonment and exile Vazif Meylanov dealt with the problem of personal freedom, examined social and political environment, dispelled stereotypes about Russian democracy and analyzed political consciousness of Russian society. | После возвращения из тюрьмы и ссылки занимался проблемой свободы личности, изучением общественно-политической обстановки, развенчанием стереотипов российской демократии и анализом политического сознания российского общества. |
| Recognition of the legal personality of all individuals is inferred from the constitutional right to personal liberty (art. 10, para. 2 Cst). | Признание правосубъектности любой личности вытекает из конституционного права на личную свободу (пункт 2 статьи 10 Конституции). |
| These activities also aim at supporting the personal and social development of students, namely, by promoting health awareness and preventing risk behaviour. | Эти мероприятия также нацелены на развитие личности учащихся и их социализацию, причем акцент делается на вопросах сохранения здоровья и воздержания от опасных форм поведения. |
| It should be noted that the practice of excluding women persists in some families, despite the promulgation of the Personal and Family Code. | Следует отметить, что эта практика исключения женщин сохраняется в некоторых семьях, несмотря на принятие Кодекса о статусе личности и семьи. |
| The 'smart chip' embodies personal information of the bearer of such identity card or passport that can only be read by specialized readers. | Интеллектуальная микросхема содержит личную информацию о владельце удостоверения личности или паспорта, которая может быть считана лишь с помощью специальных устройств. |
| The many programmes of the Experiment represent a personal approach to global understanding and learning. | Многие программы Эксперимента представляют собой индивидуальный подход к глобальному пониманию и познанию. |
| Yet, while the Cairo Programme of Action reflects consensus among nations and will be implemented according to nations' own laws and traditions, the document also acknowledges the deeply personal nature of reproductive decisions. | Однако несмотря на то, что каирская Программа действий является отражением консенсуса среди стран и будет осуществляться в соответствии с законами и традициями государств, в этом документе также признается глубоко индивидуальный характер решений, связанных с деторождением. |
| Weerman stands for high quality, great deals and excellent personal service. | Принципы работы компании Weerman - качество высочайшего уровня, заманчивые коммерческие условия и индивидуальный подход к каждому клиенту. |
| Twitter is another tool that enables me to communicate with other diplomats and journalists, while also allowing me to add a personal touch. | Михаэль Орен: «Твиттер - это ещё один инструмент, который помогает мне общаться с другими дипломатами и журналистами, а также позволяет добавлять индивидуальный штрих к моим политическим взглядам». |
| Follow the procedure to find out how simple it is to have a personal design for your Decoratoristyle bathroom. | Следуйте указаниям и убедитесь насколько просто получить индивидуальный проект ванной комнаты Decoratori Bassanesi. |
| Australian schools are places of personal, intellectual, and emotional growth. | В австралийских школах происходит интеллектуальный, личностный и эмоциональный рост учеников. |
| It was a dark and intensely personal album, reflecting the mental state of the band at the time. | Это был мрачный и сугубо личностный альбом, отражающий душевное состояние участников коллектива на тот момент времени. |
| The goal is to ensure that all Albertans are ready to meet emerging workforce challenges and to achieve their personal and economic potential. | Целью стратегии является создание условий для того, чтобы все жители Альберты могли решить проблемы, связанные с трудоустройством, и реализовать свой личностный и экономический потенциал. |
| Since June 2010 IAB holds the international summer session Business Education Teachers Academy (BETA-2010) directed on development of professional skills and personal growth of teachers of Kazakhstan and foreign high schools. | С июня 2010 года проводит международную летнюю сессию Business Education Teachers Academy (BETA), направленную на развитие профессиональных навыков и личностный рост педагогов казахстанских и зарубежных вузов. |
| We allow the employees with Atoll Holding to fulfill their potential in collective and individual work, allowing for personal and professional growth of each. | Мы даем возможность сотрудникам Группы компаний Атолл Холдинг в командной и индивидуальной работе реализовать свой потенциал, обеспечивая личностный и профессиональный рост каждого. |
| So I kept that file and I protected you at great personal cost because I owed Roy. | Поэтому я хранил те бумаги и защищал вас ценой собственной жизни потому, что я был должен Рою. |
| For the seventy-fifth anniversary of the New York Society for Ethical Culture, he stated that the idea of Ethical Culture embodied his personal conception of what is most valuable and enduring in religious idealism. | К 75-й годовщине Нью-Йоркского общества по этической культуре он заявил, что идея этической культуры - это воплощение его собственной концепции о том, что́ является наиболее ценным и прочным в религиозном идеализме. |
| In any event, I take this opportunity to emphatically reiterate, once more, on behalf of the Greek Cypriot side, the commitment of my people, as well as my strong personal one, to the solution of a bi-zonal, bi-communal federation. | В любом случае я пользуюсь этой возможностью, чтобы еще раз решительно заявить, от имени кипрско-греческой стороны, о приверженности моего народа, а также о моей собственной приверженности решению, предусматривающему создание двухзональной, двухобщинной федерации. |
| Croatia commends the courage and commitment of those who work under great personal risk, especially locally recruited staff. | Хорватия воздает должное мужеству и самоотверженности тех, кто трудится, рискуя собственной жизнью, особенно сотрудников, набранных на местной основе. |
| Through locally based programmes, funded by Project Five-O, women and girls of all ages have acquired the skills necessary for their economic security and personal development. | Благодаря участию в программах, которые осуществлялись на местном уровне и финансировались в рамках проекта «Пять-О», женщины и девочки всех возрастов приобрели навыки, необходимые для обеспечения их экономической безопасности и развития собственной личности. |
| I would imagine... it is for more than just your personal entertainment. | Но догадываюсь, что ты делаешь это не для собственного удовольствия. |
| He was later expelled due to personal reasons and started to develop his own style. | Позже он был исключен своим же учителем по личным причинам и приступил к разработке собственного стиля. |
| Mr. Shellburn, nothing personal, but I think that I better ask you to leave... for your own good. | Мистер Шелбурн, ничего личного, но я думаю, что я лучше попрошу вас уйти... для вашего собственного блага. |
| Colour and light meant everything to Mir, and he used them to build a personal idiom in which he created a surprisingly modern oeuvre, beyond the art movements like Impressionism or Symbolism with which critics have often sought to associate him. | Сочетание цвета и света было наиболее важными для Мира, он использовал эти средства для построения собственного художественного языка, с помощью которого затем создавал удивительно современное творчество, выходящее за пределы импрессионизма или символизма, с которыми часто стремились ассоциировать его критики. |
| He opted to sample more obscure selections, making it a personal rule to avoid popular material; he said: "I've always pushed myself to use obscure things, and if I use something obvious, it's usually only to break my own rules." | Он предпочёл семплировать произведения менее известных исполнителей, сделав своим личным правилом избегать более популярного материала: «Я всегда заставлял себя работать с менее известными вещами, а если использовал что-то, что было на слуху, то это только означало нарушение собственного правила». |
| The two trends - open access through the Internet and protection of personal privacy - obviously come into conflict with each other. | Две тенденции, а именно открытый доступ через Интернет и защита личной частной жизни, вступают в очевидный конфликт друг с другом. |
| Inviolability of private life, the home, personal correspondence and telephone conversations and restriction of such rights only in cases and according to procedures established by law (art. 27); | неприкосновенность частной жизни, жилища, тайна переписки и телефонных переговоров и ограничение этих прав только в случаях и порядке, предусмотренных законом (ст. 27) |
| All adults responsible for children should respect and promote the right to privacy, including appropriate facilities for hygiene and sanitary needs, respecting gender differences and interaction, and adequate, secure and accessible storage space for personal possessions. | Все взрослые, отвечающие за ребенка, должны уважать и поощрять право на неприкосновенность частной жизни, включая наличие соответствующих помещений для соблюдения личной гигиены с уважением гендерных различий и гендерного взаимодействия и наличие необходимых, безопасных и доступных мест для хранения личных вещей. |
| This action is also in line with the public demand that the Government defend the people's dignity, rights and privacy against those who broadcast personal and private information impudently, without permission. | Такие действия также предпринимаются в ответ на требование общественности, чтобы правительство защищало достоинство, права и неприкосновенность частной жизни людей от тех, кто беззастенчиво распространяет личную и частную информацию публично, не имея на то разрешения. |
| Moreover, they live behind a shroud of secrecy: how they use official airplanes, the civil servants they employ for personal service, not to mention the mistresses, has always been more or less considered private territory. | Кроме того, они живут под покровом тайны: то, как они пользуются официальными самолетами, услугами государственных служащих, которых они нанимают для личного обслуживания, не говоря уже о любовницах, всегда в большей или меньшей степени считалось частной территорией. |
| Gradual reduction of tax rates for legal entities and a cap on personal income tax; | постепенного снижения ставок налога на прибыль юридических лиц, верхнего предела налога на доходы физических лиц |
| Where natural persons are concerned, only those who have fraudulently played a personal role in the practices referred to in articles 7 and 8 are liable to the penalties set out in article 20. | Что касается физических лиц, то лишь лица, которые в обход закона непосредственно участвовали в осуществлении действий, указанных в статьях 7 и 8, могут понести наказания, предусмотренные в статье 20. |
| The sources of the estimation are: the Business Register; the database of tax returns of personal income tax, value added tax and simplified entrepreneurial tax. | Источниками данных для оценки являются: Коммерческий регистр; база данных о налоговых декларациях физических лиц, уплачивающих подоходный налог, налог на добавленную стоимость и предпринимательский налог по упрощенной форме. |
| Personal remittances total remittances and total remittances plus transfers to non-profit institutions serving households (NPISHs) are supplemental items. | Их дополняют такие позиции как, переводы физических лиц, совокупные переводы и совокупные переводы плюс трансферты некоммерческим организациям, обслуживающим домашние хозяйства (НКОДХ). |
| Not all of the individual data could be used for the whole period, because the VAT database was not available for the years between 1995 and 2003, and the personal income tax database was not available for the years between 1995 and 2001. | Отнюдь не все индивидуальные данные можно было использовать за весь период, поскольку в базе данных о НДС отсутствовали сведения за период 1995-2003 годов, а в базе данных о подоходном налоге с физических лиц - за период 1995-2001 годов. |
| We aim at personal development by satisfying customer needs, guarantying high and unique quality of our product. | Мы нацелены на собственное развитие путем удовлетворения запросов потребителей, гарантируя высокое качество и уникальность нашего продукта. |
| I have attended many major Conferences, both at the national and at the international level where I have also presented papers from both a personal perspective as well as presenting government views. | Принимала участие в многочисленных крупных конференциях на национальном и международном уровнях, где выступала с докладами, в которых излагала как свое собственное мнение, так и официальную точку зрения правительства. |
| Increasing the level of health awareness, people's responsibility for their own health and personal and communal hygiene; | повышение уровня осведомленности в вопросах здравоохранения, ответственности людей за свое собственное здоровье, а также соблюдение личной и коммунальной гигиены; |
| Youth can bring fresh energy and perspectives and, when allowed personal interaction with opposing parties, are usually quick to engage in meaningful debate and seek innovative solutions. | Молодежь может привнести свежий заряд энергии и свое собственное видение, а при наличии возможностей установления личных контактов с противоборствующими сторонами она, как правило, быстро налаживает конструктивный диалог и стремится изыскать новаторские решения проблем. |
| By guaranteeing the right of lessors (owners) to use their own housing units or other space as they deem necessary, which corresponds most of all to their personal interests, the law also guarantees the rights of tenants. | Гарантируя право наймодателей (владельцев) использовать собственное жилище или иную площадь по своему усмотрению, т.е. в максимальном соответствии с их личными интересами, закон при этом гарантирует и права нанимателей. |
| A traditional family run hotel in a quiet, but very central location with real Austrian hospitality and personal atmosphere. | Традиционный семейный отель, расположенный в тихом центре, излучает собственную неповторимую ауру и подлинное австрийское гостеприимство. |
| OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and acquaintances. There is no central certification authority; instead, every individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key pairs with their own certificate. | Пары ключей OpenPGP создаются локально и подтверждаются вашими друзьями и знакомыми. Центральной службы управления такими ключами не существует и вместо этого пользователи создают собственную сеть доверия, заверяя сертификаты своих друзей собственным. |
| Because of this the wards may use their own clothes and everyday personal objects. | Поэтому содержащимся в них несовершеннолетним разрешается носить собственную одежду и пользоваться своими личными вещами. |
| Ocean later stated why he chose to release his own version of the song, stating that it was still extremely personal to him. | Позднее Оушен объяснил своё решение выпустить собственную версию песни тем, что для него она всё ещё оставалась очень личной. |
| The Ad Hoc Committee notes that this article is not intended to affect the ability of States Parties to determine their own policies and legislation on marriage, the family and personal relationships. | Специальный комитет отмечает, что данная статья не преследует цели влиять на способность государств-членов определять свою собственную стратегию и законодательство, касающиеся брака, семьи и личных отношений. |
| The Press and Publication Regulations stipulated that publications must not incite bigotry, propagate discord, prejudice personal dignity or freedoms or constitute or instigate a criminal act. | В Положениях о печатных изданиях и публикациях предусматривается, что публикации не должны разжигать фанатизм, сеять рознь, унижать человеческое достоинство или ущемлять свободы, а также содержать материалы, подстрекающие к совершению преступления. |
| According to article 15 of the Law, actions towards convicted persons that do not respect his/her personal dignity and the maintenance of his/her physical and mental health are proscribed. | В соответствии со статьей 15 Закона запрещены действия по отношению к осужденным, при которых не уважается их человеческое достоинство и причиняется ущерб их физическому и психическому здоровью. |
| In the personal social area, more specifically where citizenship rights are concerned, the texts explicitly insist on equality of rights among children and the dignity, respect and equality of all human beings without any discrimination. | В пособиях по социальному развитию личности, особенно в части, посвященной формированию гражданской сознательности, непосредственно подчеркивается равенство мальчиков и девочек в области осуществления прав на человеческое достоинство, уважение и свободу каждого человека от какой бы то ни было дискриминации. |
| Full commitment to child issues had been reiterated at the highest political level when the Prime Minister had declared her personal commitment and that of her Government to ensuring all Bangladeshi children a decent future with respect for their rights and dignity. | Абсолютная приверженность делу решения проблем, касающихся детей, была вновь подтверждена на самом высоком политическом уровне, когда премьер-министр его страны заявила о своей личной ответственности и ответственности ее правительства за обеспечение достойного будущего для всех бангладешских детей, в котором будут уважаться их права и человеческое достоинство. |
| The above provisions are consistent with article 44, paragraph 3, of the 1999 Constitution, which provides that personal liberty is inviolable and, consequently, penalties may not be excessive. | Сказанное выше подтверждается пунктом З статьи 44 Национальной конституции 1999 года, согласно которой личная свобода является неприкосновенной и как следствие этого никто не может быть приговорен к телесному наказанию, подвергнут наказаниям бессрочным или унижающим человеческое достоинство и никто не может быть осужден на срок свыше 30 лет. |
| I knew when I started in on the football with Finn, you'd take it personal. | Я знал, что когда я начал говорить о футболе с Финном, ты воспримешь это близко к сердцу. |
| Dude, you're taking this kind of personal, don't you think? Secret Service. | Чувак, что-то ты все это принимаешь слишком близко к сердцу, не находишь? |
| Don't take it personal and don't start having catastrophic thoughts. | Не принимай это близко к сердцу и не накручивай себя. |
| but you're making it personal and... | А ты всё принимаешь близко к сердцу. |
| Don't take it personal, old man. | Не принимайте близко к сердцу. |
| And a deposit slip dated 23 January, same year, to your personal account in the amount of $11,000. | А вот это бланк от 23 января того же года о переводе 11 тысяч долларов на ваш лицевой счёт. |
| On the eighth question, if the player answered correctly, and the main blonde is not, then the player's personal account doubles. | На восьмом вопросе, если игрок ответил верно, а главная блондинка - нет, то лицевой счёт игрока удваивается. |
| The affiliate program commissions of 10 % are credited to your personal account at the beginning of each month according to your referral accounts' sales. | Денежные средства по партнерской программе начисляются на ваш лицевой счет в начале каждого месяца, по результатам расходов ваших реферальных аккаунтов. Размер партнерской премии составляет 10%. |
| All payment goes to the personal subscriber's account is this case. | одним платежом раз в 30 дней, при этом все средства будут зачисляться на лицевой счет абонента. |
| If for you are also a GSM-contract subscriber, the funds you pay come to your joint personal account. | В случае если у Вас есть также и GSM-контракты, оплаченные Вами средства поступают на общий лицевой счет. |
| Sunbelt Kerio Personal Firewall helps users control how their computers exchange data with other computers on the Internet or local network. | Sunbelt Kerio Personal Firewall - файервол, защищающий персональный компьютер от хакерских атак и утечки данных. Эта программа полностью контролирует все данные, поступающие из Интернета или других компьютеров в вашей локальной сети к вашему компьютеру и обратно. |
| Martínez-Patiño described her experience in "Personal Account: A woman Tried and Tested", published by The Lancet in 2005. | Мартинес-Патиньо описала свой опыт в работе «Personal Account: A woman Tried and Tested», опубликованной журналом The Lancet в 2005 году. |
| Online Armor Personal Firewall Free is a powerful personal firewall, with HIPS and a host of other security features to keep your PC clear of infections and running smoothly. | Online Armor Personal Firewall Free - это мощный персональный файервол с системой HIPS и множеством других полезных функций обеспечения безопасности. Работа этой программы обеспечивает бесперебойное и беспроблемное функционирование компьютера. |
| IBM Personal Computer Hardware Library: Technical Reference (Revised edition, 1983) There are four possible combinations of values for the 'Intensity' and 'Video' pins, but not all monitors will display them as four distinct intensity levels. | IBM Personal Computer Hardware Library: Technical Reference (Revised edition, 1983) Всего существовало 4 комбинации уровней интенсивности и видео, но не все мониторы отображали 4 уровня яркости. |
| When submitting your application, be sure to include the vacancy announcement number, to use a UN Personal History form and to attach a motivational letter - only CVs for advertised positions will be accepted. | При подаче своего заявления обязательно укажите номер объявления о вакансии, используйте анкету ООН (UN Personal History form), и приложите письмо с указанием мотивов; биографические справки (CV) принимаются только для анонсируемых должностей. |