| And then users can set up their own personal watch list. | А еще пользователи могут составить свой личный список наблюдаемых статей. |
| We pay special tribute to President Mbeki for his personal efforts, which contributed to the success of the Pretoria Agreement. | Мы выражаем особую признательность президенту Мбеки за его личный вклад, который способствовал успеху Преторийского соглашения. |
| The NYPD is not your personal secretary. | Полиция Нью-Йорка - не ваш личный секретариат. |
| Personal income tax is not paid for income based on cultural awards, and scholarships for pupils and students granted by State bodies and foundations. | Личный подоходный налог не взимается с культурных премий и стипендий, выплачиваемых учащимся и студентам государственными органами и фондами. |
| At my request, my Personal Envoy agreed almost five years ago to try to assist in finding a solution to the dispute over Western Sahara. | По моей просьбе, мой Личный посланник почти пять лет назад согласился предпринять попытку оказать содействие в поиске решения спора в отношении Западной Сахары. |
| He must have used a personal account. | Он, скорее всего, использовал свой персональный счет. |
| Here at Cupid's Arrow, we provide a unique personal introduction service that is designed to help you meet someone special. | Здесь, в Стреле Купидона, мы предлагаем уникальный персональный вводный сервис, который был создан помочь вам найти кого-то особенного. |
| There is a catalogue of various audio files on the web-portal. Thanks to this catalogue you can make your own personal list. | На шёЬ-портале Вашему вниманию предлагается каталог разнообразных аудиофайлов, благодаря которому Вы сможете составить собственный персональный список. |
| Every Web developer builds a personal list of code examples that they know leak and learns to work around those leaks when they see them in code. | Каждый веб-разработчик составляет персональный список примеров кода, для которого известно, то он «течет», и пытается найти для каждого случая достойное решение, когда обнаруживает источник проблемы. |
| The Personal File project is reckless It may turn up the wrong way | Проект "Персональный файл" рискован, он может провалиться. |
| The Federation regularly organizes diversified educational courses on subjects such as personal, dynamic life skills, personal image, languages, computers, household management and parenting. | Федерация организует на регулярной основе проведение разнообразных курсов обучения по таким темам, как развитие личности, жизненные навыки, собственный имидж, иностранные языки, работа с компьютером, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей. |
| Several speakers underlined the need for more proactive identification of victims of trafficking, based on the development of a specific set of indicators, specialized training for law enforcement officials and screening procedures that go beyond simple checks of personal identification documents. | Ряд ораторов особо отметили необходимость в более широком применении упредительного подхода к выявлению жертв торговли людьми на основе разработки особого свода показателей, специальной подготовки сотрудников правоохранительных органов и процедур проверки, выходящих за рамки простого контроля удостоверений личности. |
| His historical importance lies neither in his writings nor in his political activity, but in his personal influence at the Prussian court, and especially in its lasting effect on the character of Frederick William IV. | Историческое значение этой личности состоит не столько в его сочинениях или политической деятельности, сколько в его личном влиянии при прусском дворе, и особенно на воздействие на характер прусского короля Фридриха Вильгельма IV. |
| The second stage of the "New Personal Documents" project started on 1 October 2007 and included the issuance of biometric identity cards and driving licenses. | Второй этап проекта "Личные документы нового образца" был начат 1 октября 2007 года, который охватывал выдачу биометрических удостоверений личности и водительских прав. |
| State Printing House produces the Hungarian card based ID documents in consortium: the personal ID card, the driving licence, the motor vehicle ownership card, and the student ID card. | Государственная типография Венгрии в составе консорциума производит венгерские идентификационные документы на основе технологии пластиковых карт: удостоверения личности, водительские права, сертификаты владельца автомобиля, а также студенческие билеты. |
| It was like her own personal scent. | Это как бы ее индивидуальный аромат. |
| A personal case, immigration. | Индивидуальный случай, иммиграция. |
| Astrological Robot by Albert Timashev makes your personal horoscope, gives you forecasts for everyday or for any period of time, tells you about your relations with other people and organizations. | Астрологический Робот Альберта Тимашева составит вам индивидуальный гороскоп, сделает прогноз на любой промежуток времени или конкретную дату, расскажет о совместимости с другими людьми и организациями. |
| If service quality and a personal approach are priority requirements for your work with a partner bank, you will definitely appreciate our model of VIP customer treatment. | Если качество обслуживания и индивидуальный подход являются для Вас определяющими в работе с банком-партнером, уверены, что Вы по достоинству оцените действующую в нашем банке модель работы с VIP-клиентами. |
| safety and quality; design and bright expression; great number of items and constructions; responsibility and personal quality guarantee; individual creative approach to each object and to the requirements of each customer. | качество и безопасность; дизайн и яркая выразительность; разнообразие элементов и конструкций; ответственность и личная гарантия качества; индивидуальный творческий подход к каждому объекту и к требованиям каждого заказчика. |
| We encourage youth development and the social integration, personal growth and autonomy of young people through various programmes and projects. | В рамках различных программ и проектов мы поощряем развитие и социальную интеграцию молодежи, личностный рост и самостоятельность молодых людей. |
| This issue inevitably involves a personal dimension, hence it is even less likely than the previously mentioned topics to be resolved through a formulaic approach. | Данный вопрос неизбежно затрагивает личностный аспект, и поэтому решить его с помощью шаблонного подхода еще менее вероятно, чем ранее упомянутые проблемы. |
| Who would've thought on top of everything else, I'd be so good at personal growth? | Кто бы мог подумать, что вдобавок ко всему мне так хорошо удастся личностный рост? |
| Their replies were as follows: there are very few such complaints, not more than two cases annually; due to the personal and confidential nature of the relation between the patient and medical staff, the majority of complaints were of this kind. | Представленные этими медицинскими учреждениями ответы сводятся к следующему: число подобных жалоб крайне невелико и таких жалоб насчитывается не более двух в год; учитывая личностный и конфиденциальный характер отношений между пациентом и медицинским персоналом, большинство жалоб относятся к данной сфере отношений. |
| We allow the employees with Atoll Holding to fulfill their potential in collective and individual work, allowing for personal and professional growth of each. | Мы даем возможность сотрудникам Группы компаний Атолл Холдинг в командной и индивидуальной работе реализовать свой потенциал, обеспечивая личностный и профессиональный рост каждого. |
| Of course, we all think about our personal profits first, but as long as the team wins, we'll still have a chance to recover. | Конечно, мы все в первую очередь думаем о собственной выгоде, но пока побеждает команда у нас остается шанс отыграться. |
| Peter: he wrote you a personal check To the guy he helped steal his mother's painting. | Он выписал тебе именной чек для парня, которому помог украсть картину собственной матери. |
| But his story begins when, for personal reasons, he traveled to Mount Athos where he was consecrated a Bishop by the Holy Anphim, who claimed to be a bishop. | Эта история началась в тот момент, когда он по собственной инициативе отправился на Афон, где его рукоположил в епископский сан «Святейший Анфим», который утверждал, что был епископом. |
| Then, drawing on our inner resources, with a sense of personal integrity, the vision of dignity we hold towards others can have the power to uplift them and enable them to bring change in their own lives. | Соответственно, основываясь на внутренних ресурсах и осознавая целостность собственной личности, мы, с уважением относясь к человеческому достоинству других людей, можем помочь в повышении их социального статуса и изменении ими своей собственной жизни. |
| His behaviour was completely natural for him, but for the next generations he will serve as a model, regardless of whether one admires in the attitude of Otto Hahn his humane and scientific sense of responsibility or his personal courage. | Для него самого его поведение было чем-то, само собой разумеющимся, но для будущих поколений оно может считаться примером для подражания - будь это его сознание собственной ответственности как учёного и человека или его смелость. |
| If one of the spouses fails to contribute earnings on his or her personal property to the maintenance of the household, the other spouse may request that such earnings, in full or in part, be placed under his or her management (Article 305 CC). | Если один из супругов не содействует с помощью выгод или доходов, получаемых от его собственного имущества, содержанию семьи, то другой супруг может ходатайствовать о передаче этого имущества в его ведение полностью или частично (статья 305 Гражданского кодекса). |
| Much more empowered... a tyrant, unable to control his violent impulses whose only personal success is to have destroyed the life of her own son. | У меня куда больше прав... чем у тирана, не способного контролировать вспышки своей агрессии единственное достижение которого состоит в том, что он разрушил жизнь собственного сына. |
| Education must exducere one's self-esteem through self-criticism, and help overcome the obstacles hampering the growth of consciousness and personal expression; | образование должно укреплять чувство собственного достоинства человека на основе самокритики и помогать преодолевать препятствия, затрудняющие развитие сознания и самовыражения; |
| Self-Employed Worker Producing for Personal Consumption Unpaid Employer | Работники, производящие продукцию для собственного потребления |
| (b) Personal development, including self-esteem and interpersonal relationships; | Ь) развитие личности, включая укрепление чувства собственного достоинства и формирование межличностных отношений; |
| In addition, the protection of personal data represents a special form of respect for the right to privacy. | Кроме того, защита личных данных является особой формой соблюдения права на неприкосновенность частной жизни. |
| Among the provisions would be the recognition of privacy and personal data protection as a fundamental human right, and a call for clear, precise, and transparently created regulations that set limits on government surveillance and companies' use of consumer data. | Среди предложений будет признание неприкосновенности частной жизни и защиты персональных данных в качестве основополагающего права человека, а также требование четких, точных и прозрачно созданных правил, которые установят ограничения на государственный надзор и использование компаниями персональных данных потребителей. |
| The constitutional amendments of October 2001 introduced new provisions in the field of freedom of thought and expression, prevention of torture, personal security, privacy and freedoms of communication, residence and association. | С принятием конституционных поправок в октябре 2001 года были введены новые положения, касающиеся свободы мысли и выражения мнений, предотвращения пыток, обеспечение личной безопасности, уважения частной жизни и свободы коммуникаций, неприкосновенности жилища и свободы ассоциаций. |
| The right to own property alone, as well as in association with others, is protected by article 29 of the constitution which reads: Every person has a right to private property, whether personal or owned in association with others. | Право на владение имуществом, как единолично, так и совместно с другими, защищается статьей 29 Конституции, в которой говорится, что каждый имеет право на владение частной собственностью, как единолично, так и совместно с другими. |
| Tor is free software and an open network that helps you defend against a form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, confidential business activities and relationships, and state security known as traffic analysis. | Тог является бесплатным программным обеспечением и открытой сетью, которая помогает вам защититься от различного рода сетевой слежки, угрожающей личной свободе и частной жизни, конфиденциальной профессиональной деятельности и отношениям, а так же обезопаситься от деятельности органов государственной безопасности, известной под названием анализ трафика. |
| Levels of liability for the death of, or personal injury to, a passenger are currently regulated by the 1974 Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea and set at 46,666 Special Drawing Rights per carriage. | Уровень ответственности за гибель пассажиров или нанесение им физических увечий в настоящее время определяется в соответствии с Афинской конвенцией о перевозке морем пассажиров и их багажа 1974 года и установлен в 46666 специальных прав заимствования за перевозку. |
| settlements of personal companies partners according to the same rules as natural persons carrying out economic activity, | осуществления расчетов по партнерам личных компаний в соответствии с теми же правилами, которые используются в отношении физических лиц, осуществляющих экономическую деятельность, |
| In recent years, aggregate and real income increased significantly and customer demand grew steadily as a result of measures taken to raise wages, pensions, allowances and benefits, reduce personal income tax rates and curb inflation. | За последние годы в результате принятых мер по повышению размеров заработной платы, пенсий, стипендий и пособий, снижению ставок налогов с доходов физических лиц, сокращению уровня инфляции значительно возросли совокупные и реальные доходы населения, устойчиво растёт покупательский спрос. |
| As part of a tax reform launched in 2000, the Minister of Finance took steps to ensure the neutrality of taxes, particularly the personal income tax, towards the taxpayers' way of life. | Министр финансов воспользовался начатой в 2000 году налоговой реформой для того, чтобы налоги, и в частности налоги физических лиц, не зависели от того, кто получает доходы, и каков его образ жизни. |
| Overall, as the largest group, European Americans have the lowest poverty rate and the second highest educational attainment levels, median household income, and median personal income of any racial demographic in the nation. | В целом, как самая большая группа, евроамериканцы имеют самый низкий уровень бедности, средний доход домашнего хозяйства и средние доходы физических лиц среди прочих расовых групп населяющих Соединённые Штаты. |
| The expert from T&E stated that the press-release in question had only reflected her personal opinion. | Эксперт от ТОС заявила, что указанный пресс-релиз отражает лишь ее собственное мнение. |
| Create your own personal radio by mixing different genres! | Создайте свое собственное радио, смешав разные стили! |
| Difficulties arise, however, in the treatment of migrants in an irregular situation as there is no way to assess their personal or family circumstances. | Проблемы возникают в случае мигрантов без официального статуса, поскольку нет возможности определить их собственное положение или положение их семьи. |
| This is my personal decision. | Это моё собственное решение. |
| Disease and ill-health weaken the poor by diminishing their personal capacity and their ability to contribute to their households, resulting in lost incomes and lower productivity. | Болезни и слабое здоровье сужают возможности малоимущих улучшить собственное положение и положение своих близких, требуют дополнительных затрат и снижают производительность. |
| Listen, I take it as a personal failure that I didn't recognize Nate Ryan was using me to injure you. | Послушай, я воспринимаю это как собственную ошибку, что не смог понять, что Нейт Райан использовал меня, чтобы навредить вам. |
| Because of this the wards may use their own clothes and everyday personal objects. | Поэтому содержащимся в них несовершеннолетним разрешается носить собственную одежду и пользоваться своими личными вещами. |
| Why would anyone need his own personal substation? | Зачем кому-то иметь свою собственную подстанцию? |
| For example, in Austria, institutionalized juveniles who behaved well could be allowed to wear their own personal clothing or use personal sports equipment. | Например, в Австрии в исправительных учреждениях несовершеннолетним, которые ведут себя хорошо, может быть разрешено носить свою собственную одежду или пользоваться своими собственными спортивными принадлежностями. |
| Through the conventions of varying genres and the differing requirements of numerous directors, Musuraca maintained a uniform personal aesthetic . | Сквозь условности различных жанров и различающиеся требования многочисленных режиссёров Мусурака сохранил собственную целостную эстетику». |
| In carrying out procedural acts in criminal proceedings, all participants in the proceedings must be treated in accordance with the purpose and rehabilitation objective of the proceedings, and their personal dignity and their Constitution-guaranteed rights must be respected at all times. | При выполнении процедур уголовного судопроизводства обращение со всеми участниками судебного разбирательства должно соответствовать поставленным перед судопроизводством задачам и целям по реабилитации и при любых обстоятельствах должны уважаться человеческое достоинство и гарантированные Конституцией права этих лиц. |
| Mr. Nwankwo was assaulted, suffered personal injuries and humiliation. | Г-н Нванкво подвергся нападению, ему были нанесены телесные повреждения, а его человеческое достоинство было унижено. |
| The only exception to that rule is where publication would constitute an offence against public decency, human dignity or personal freedoms. | Единственным исключением из этого правила является тот случай, когда публикация оскорбляет общественные нравы, унижает человеческое достоинство или ограничивает личные свободы. |
| The linkages between drugs and the right to personal integrity and human dignity have not previously been exposed in a systematic way, in particular not from a torture/ill-treatment perspective. | Взаимосвязь между наркотиками и правом на неприкосновенность личности и человеческое достоинство раньше систематически не рассматривалась, в особенности сквозь призму пыток и жестокого обращения. |
| This right to development is the right to dignity, to personal development, and is not compatible with the subhuman status afflicting millions of human beings, particularly in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. | Это право на развитие, право на достоинство, личное развитие, и оно не совместимо со статусом, унижающим человеческое достоинство, характерным для миллионов людей, в особенности в Африке, Азии, Латинской Америке и регионе Карибского бассейна. |
| There's no need to take this to a personal place Mr. Fitzgerald. | Не стоит принимать это близко к сердцу, мистер Фитцджеральд. |
| Dude, you're taking this kind of personal, don't you think? Secret Service. | Чувак, что-то ты все это принимаешь слишком близко к сердцу, не находишь? |
| But I wonder if you're not letting yourself get a shade more personal because of your mother's involvement? | Но, может, ты принимаешь это слишком близко к сердцу из-за своей мамы? |
| This time it's not personal for me. | Я не принимаю это дело близко к сердцу. |
| Don't take it personal. | Не принимайте близко к сердцу. |
| Withdrawal from that account to his personal account. | Перевод с благотворительного счёта на его лицевой счёт. |
| The affiliate program commissions of 10 % are credited to your personal account at the beginning of each month according to your referral accounts' sales. | Денежные средства по партнерской программе начисляются на ваш лицевой счет в начале каждого месяца, по результатам расходов ваших реферальных аккаунтов. Размер партнерской премии составляет 10%. |
| All payment goes to the personal subscriber's account is this case. | одним платежом раз в 30 дней, при этом все средства будут зачисляться на лицевой счет абонента. |
| Look for a Yota Logo on the screen of the terminal in the payment sections «Internet», «Television» or «IP telephony». Enter your account number or the phone number and deposit the required amount on your personal account. | На экране ближайшего терминала найдите логотип Yota в разделах оплаты за интернет, телевидение или IP-телефонию, введите номер счета или телефона и внесите нужную сумму для перечисления на лицевой счет Yota. |
| And with every single transaction you've described, detective, the money was routed through the senator's personal account and then withdrawn as cash - | И по каждой описанной вами сделке, детектив, деньги шли на лицевой счёт сенатора, а затем их обналичивали. |
| Personal España Madrid 2010, exhibition for HR management, takes place on 24 and 25 November 2010 at Feria de Madrid. | Personal España Madrid 2010, специализированная выставка по кадровому менеджменту, будет проходить с 24 по 25 ноября в Мадриде. |
| The Professional Learning, Exposition for Training, Development and E-Learning is the perfect supplement to our HR exhibition Personal Hungary. | Professional Learning Hungary, специализированная выставка по тренингам, развитию и электронному обучению, состоится с 27 по 28 ноября 2010 г. и является идеальным продолжением выставки Personal Hungary, которая проводится параллельно. |
| Personal Sound Amplification Products (abbreviated PSAP) are classified by the FDA as "personal sound amplification devices." | Personal Sound Amplification Products (сокращённо PSAP) классифицируются FDA как «личные устройства звукоусиления». |
| On many Alpha computer systems - for example, the Digital Personal Workstation - both SRM and ARC could be loaded onto the EEPROM which held the boot firmware. | На многих Alpha-системах, например, Digital Personal Workstation, в ЭСППЗУ, которое содержит загрузочную микропрограмму, могли быть записаны как SRM, так и ARC. |
| I wonder, where is that front line being displaced now, where on the one side it is written TOO PERSONAL, and on the other. WHY NOT? | Интересно, куда сейчас перемещается та линия фронта, у которой, с одной стороны, ТОО PERSONAL, а с другой WHY NOT? |