His alibi cleared, and we tracked down his personal check for $25,000, endorsed and deposited by Donny last month. | Его алиби подтвердилось и мы проверили его счет Личный чек на 25 тысяч Донни вложил на свой счет в прошлом месяце. |
Your personal manager, who will be appointed while signing the agreement, will be able to present you the report concerning the works done and to discuss any changes at any time. | Ваш личный менеджер, который будет назначен при заключении договора, сможет в любое время предоставить Вам отчет о выполненных работах, обсудить с Вами любые изменения. |
So, Ewan, if it's not too personal, do you have a girlfriend, a boyfriend? | Эван, извини за личный вопрос, у тебя есть девушка или парень? |
During his various meetings in the region and in New York, my Personal Envoy listened to the parties' concerns and positions on the way out of the current impasse, and reiterated the recommendation for negotiations between Morocco and the Frente Polisario. | В ходе различных встреч в регионе и в Нью-Йорке мой Личный посланник ознакомился с проблемами, волнующими стороны, и их мнениями о путях выхода из нынешнего тупика и подтвердил свою рекомендацию относительно проведения переговоров между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО. |
Congratulations Rector KNURE Mikhail Bondarenko receiving the Order of Merit II degree for the great personal contribution to the socio-economic and cultural development of Ukraine, high professionalism and many years of painstaking work. | Поздравляем ректора ХНУРЭ Бондаренка Михаила Федоровича с получением ордена "За заслуги" II степени за весомый личный вклад в социально-экономическое и культурное развитие Украины, высокий профессионализм и многолетний кропотливый труд. |
The package also included a personal Secure Access Code for the online option and the number to the Census Help Line. | В этот комплект также входил персональный защищенный код доступа для направления ответов через Интернет и номер телефонной службы помощи по вопросам переписи. |
Police refuse to return Chen's personal computer and cell phone. | Полиция отказывается возвратить Чэню персональный компьютер и сотовый телефон. |
Everyone who writes to us gets a personal note back from someone on the staff. | Все кто нам пишет, получают персональный ответ кого-нибудь из сотрудников. |
And, certainly, if you find an exchanger on our list, it means the owner has a personal certificate and provides his services according to the rules of the system. | Разумеется, если обменный сайт присутствует в нашем списке это означает, что его владелец имеет персональный аттестат и его сервис действует в соответствии с правилами системы. |
The private key is likely to be kept on a smart card or to be accessible through a personal identification number (PIN) or a biometric identification device, such as thumbprint recognition. | Частный ключ может быть записан на интеллектуальной карточке либо доступен через персональный идентификационный номер (ПИН) или биометрическое идентификационное устройство, например определитель отпечатков пальцев. |
Article 46 of the Constitution establishes that the State shall safeguard personal dignity. | В частности, статья 46 Конституции определяет, что достоинство личности охраняется государством. |
In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. | Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю. |
The adoption of the Personal and Family Code strengthened the legislative framework for the protection for women's rights by filling many legal lacunae. | Принятие Кодекса личности и семьи укрепило правовую базу защиты прав женщин, ликвидировав многочисленные юридические пробелы. |
Under the new curriculum framework, human rights-related lectures are also delivered through subject sub-units such as "Personal and Social Development", "Culture and Heritage", "Social Systems and Citizenship", and "Community and Citizenship". | В соответствии с новым учебным планом в рамках таких разделов этого предмета, как "Развитие личности и общества", "Культура и наследие", "Социальные системы и гражданство" и "Общество и гражданство" читаются лекции, посвященные вопросам прав человека. |
Other identification techniques are used with personal identification and identification by fingerprints being mandatory: radiology, odontology, physical anthropology, serological blotting, photoradiography and histopathological and neutron-activation methods. | Кроме того, вышеуказанным требованиям соответствуют также другие средства установления личности, применяемые в дополнение к визуальным и дактилоскопическим методам опознания личности, к числу которых относятся, в частности, радиология, антропологическая и физическая одонтология, серологический анализ, фоторадиография, гистология и методы нейтронного анализа. |
The package also included a personal Secure Access Code for the online option and the number to the Census Help Line. | Во вкладке конверта также указывался индивидуальный защищенный код доступа для онлайнового варианта и номер телефона горячей линии переписи. |
Our specialists plan your personal cure and give you lifestyle and nutrition advice. | Специалисты центра помогут спланировать ваш индивидуальный курс лечения и предоставят советы об образе жизни и питании. |
A personal learning plan is developed for each student. | Для каждого учащегося составляется индивидуальный учебный план. |
The painter James A. Whistler has been sometimes described as a "poseur" for his manner and personal style. | Художника Джеймса Эббота Уистлера иногда описывали как «позёра», за его поведение на публике и индивидуальный стиль. |
A personal (individual) portrait commissioned by you can be executed in any style that is stated above. | Персональный (индивидуальный) портрет, заказанный вами, может быть любым из выше перечисленных. |
It was a dark and intensely personal album, reflecting the mental state of the band at the time. | Это был мрачный и сугубо личностный альбом, отражающий душевное состояние участников коллектива на тот момент времени. |
We encourage youth development and the social integration, personal growth and autonomy of young people through various programmes and projects. | В рамках различных программ и проектов мы поощряем развитие и социальную интеграцию молодежи, личностный рост и самостоятельность молодых людей. |
Pavlina's blog covers topics such as personal development and success; consciousness and courage; productivity, motivation and goal setting; career, wealth and business; and spirituality. | Блог Стива Павлины охватывает такие темы, как личностный рост, путь к успеху, осознанное отношение к жизни, личная продуктивность, мотивация, постановка и достижение целей, карьерный рост, здоровье, бизнес, а также духовное развитие. |
Personal growth: We encourage our people to nurture and grow their own careers - and we support them all the way. | Личностный рост. Мы поощряем стремление наших сотрудников к профессиональному и карьерному росту и поддерживаем их на этом пути. |
I can speak to this from personal experience, Having gone through a very damaging crisis myself, Growing up without a father. | Все это из моего личного опыта... я сам прошел через такой же разрушительный личностный кризис, так как жил без отца... |
Haitian women and girls often file complaints at great risk to their personal safety. | Женщины и девочки в Гаити часто подают жалобы с большим риском для собственной безопасности. |
The man who put you up to this - this is for his own personal vendetta. | Человек, который вас на это надоумил... это для его собственной мести. |
Those children who volunteered to serve in non-governmental armed groups most commonly cited a sense of personal or family vulnerability arising from harassment by governmental armed forces. | Дети, которые добровольно вступили в неправительственные вооруженные группы, как правило, говорили о том, что они страдали от собственной уязвимости или уязвимости своих семей в результате притеснений со стороны правительственных вооруженных сил. |
These lectures were attempted to "express themes perennial in his thinking and more personal than in his history". | В этих лекция Копстоном была сделана попытка «затронуть темы своих многолетних размышлений и более лично, чем в собственной истории». |
It was necessary, as the Personal Envoy had argued, for the Security Council to become more involved and give clearer direction so as to ensure the stability, integration and development of the region and allow Saharawi refugees to live a normal life in their own land. | Как отметил Личный посланник, необходимо, чтобы Совет Безопасности принял более непосредственное участие в этом урегулировании и придал этому процессу более четкую направленность, с тем чтобы обеспечить стабильность, интеграцию и развитие этого региона и позволить сахарским беженцам жить нормальной жизнью на своей собственной земле. |
It's about pure human endeavour, and the way in which I can inspire others to explore their own personal potential. | Это чистое человеческое устремление, и это способ, каким я могу вдохновить других на исследование собственного потенциала». |
The contrast between the two groups in terms of age, educational ability and experience, life experience, learning styles, disposable income, habits and behaviours, and demands made on resources as well as the ease of changing personal behaviours, could not be greater. | Контраст между двумя этими группами в том, что касается возраста, способности к обучению и опыта учебы, жизненного опыта, стиля обучения, объема свободных средств, привычек и поведенческих установок, а также потребностей в ресурсах и легкости изменения собственного поведения, чрезвычайно велик. |
Indohaadde also has a large number of personal bodyguards, individuals who are most trusted from his own clan. | Индохаде имеет большое число личных охранников из своего собственного клана, которые пользуются наибольшим доверием. |
With regard to the Committee's own contribution to the preparations for the World Conference, he appreciated the efforts of members who had prepared background papers in their personal capacities and in their own time. | Что касается собственного вклада Комитета в подготовку к Всемирной конференции, то он с признательностью отмечает усилия членов Комитета, которые подготовили справочные документы в своем личном качестве и за счет своего собственного времени. |
When appraising the need for care, it must also be considered whether the patient is a danger to the personal safety or health of another person. | При оценке необходимости в лечении следует также принимать во внимание вопрос о том, может ли больной создать опасность для своего собственного здоровья или здоровья других лиц. |
There's no crime, no personal property. | Здесь нет преступности, как и частной собственности. |
Everyone has the right to inviolability of his or her private life, personal and family secrets, and to defend his or her honour and good name. | Каждый имеет право на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну, защиту своей чести и доброго имени. |
Urges Governments to make every effort to ensure that personal information, including medical and genetic data, is not used in a way that may infringe human rights, such as the right to privacy; | настоятельно призывает правительства приложить все усилия для обеспечения того, чтобы личная информация, включая медицинские и генетические данные, не использовалась таким образом, чтобы это могло ущемлять права человека, такие, как право на неприкосновенность частной жизни; |
Talks on anti-discrimination ordinances and seminars on the Personal Data (Privacy) Ordinance are arranged regularly for the support staff of the Judiciary to enhance their understanding and knowledge on these ordinances and to raise their awareness on human rights, equal opportunities and protection of personal data. | Для младшего судебного персонала регулярно организуются лекции об антидискриминационных указах и семинары по Указу о защите персональных данных (частной жизни), которые преследуют цель углубить их понимание и знание этих указов и повысить уровень осведомленности о правах человека, равных возможностях и защите персональных данных. |
Entry into the program often involves a personal audience with the Saudi prince, in a ceremony that emphasizes the paternalistic and personal nature of governance in the Kingdom, where all subjects are regarded as well-cared-for children of the royals. | Прием в программу часто сопровождается частной аудиенцией с Саудовским принцем, церемонией, которая подчеркивает отеческий и личный характер власти в Королевстве, где все субъекты рассматриваются как дети королевской семьи, о которых хорошо заботятся. |
Prisoners' physical health is often compromised by lack of sufficient food and water, poor personal hygiene and lack of exercise and fresh air. | Физическое здоровье заключенных часто подрывается из-за отсутствия достаточного количества пищи и воды, плохих условий для личной гигиены и недостатка физических упражнений и свежего воздуха. |
In those States, criminal liability was personal and corporate entities could be held accountable only under civil and administrative law. | В этих государствах уголовная ответственность предусмотрена только для физических лиц, а юридические лица несут лишь гражданскую и административную ответственность. |
Personal transfers is a standard component of the balance of payments framework. | Трансферты физических лиц являются стандартным компонентом платежных балансов. |
Personal transfers (part of current transfers) | Трансферты физических лиц (часть текущих трансфертов) |
The narrowest remittance measure personal transfers retains a focus on individual transfers from residents similar to that of the BPM5 concept of workers' remittances. | В самом узком показателе переводов - трансфертах физических лиц - речь идет об индивидуальных трансфертах резидентов, и в этом он схож с концепцией переводов трудящихся в РПБ 5. |
I read your report... but I wanted a more personal account. | Я прочитала ваш рапорт... но хотела услышать ваше собственное мнение. |
With us it is dangerous to have a personal opinion. | У нас иметь собственное мнение особенно трудно. |
He was quickly refuted by Sharon - who issued a statement that Lancry was voicing a strictly personal opinion - because Sharon only sees a military solution to the conflict. | Его сразу опроверг Шарон, выступивший с заявлением о том, что Ланкри высказал исключительно свое собственное мнение, ибо Шарон видит только военный способ разрешения конфликта. |
Disease and ill-health weaken the poor by diminishing their personal capacity and their ability to contribute to their households, resulting in lost incomes and lower productivity. | Болезни и слабое здоровье сужают возможности малоимущих улучшить собственное положение и положение своих близких, требуют дополнительных затрат и снижают производительность. |
Indeed, the central figure of the system of the United Nations must be the human being - his or her right to a peaceful life, to personal freedom, to a decent existence and dignity. | В центре внимания всей системы Организации Объединенных Наций должен находиться человек, а также его или ее право на мирную жизнь, личную свободу, нормальное существование и собственное достоинство. |
Adopt personal methods of work and learning, adapted to the desired aims | выработать собственную методику труда и обучения, адаптированную к искомым целям; |
Your own personal winter wonderland. | В твою собственную Страну Чудес. |
PASS, the "Personal Avalanche Secure System" from WINTERTECHNIK is a valuable contribution to more safety in winter sport. | Разработав собственную сверхточную систему локализации жертв лавин, Personal Avalanche Secure System PASS, ВИНТЕРТЕХНИК внесла важный вклад в обеспечение безопасности зимнего спорта. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the Committee must be consistent with its own jurisprudence. | Председатель, выступая в ее личном качестве, говорит, что Комитету следует учитывать свою собственную юриспруденцию. |
The chairs/coordinators are required to report orally, in their personal capacity, on the discussions of the various substantive agenda items to the President who, in conjunction with each of them, would finalize the reports, under his/her own responsibility. | Председателям/координаторам требуется доложить устно, в своем личном качестве, о дискуссиях по различным предметным пунктам повестки дня Председателю, который во взаимодействии с каждым из них доработает доклады под его/ее собственную ответственность. |
They also constitute outrages upon personal dignity, prohibited by common article 3 of the Geneva Conventions, and are considered war crimes. | Они также представляют собой посягательство на человеческое достоинство, запрещенное общей статьей З Женевских конвенций, и считаются военными преступлениями. |
The severity of the humiliation, degradation or other violation was of such degree as to be generally recognized as an outrage upon personal dignity. | З. Оскорбление, унижение или иное умаление достоинства было настолько серьезным, что оно повсеместно признано в качестве посягательства на человеческое достоинство. |
Common article 3 applies to all parties to a conflict, including non-State actors, and obligates them to treat non-combatants humanely, prohibiting violence to life and person, the taking of hostages and outrages upon personal dignity, including humiliating and degrading treatment. | Общая для этих Конвенций статья З применима ко всем сторонам конфликта, в том числе к негосударственным субъектам, и обязывает их гуманно обращаться с некомбатантами, запрещает посягательство на жизнь и физическую неприкосновенность, захват заложников и посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение. |
Drugs and the right to personal integrity and human dignity | Наркотики и право на неприкосновенность личности и человеческое достоинство |
In the personal social area, more specifically where citizenship rights are concerned, the texts explicitly insist on equality of rights among children and the dignity, respect and equality of all human beings without any discrimination. | В пособиях по социальному развитию личности, особенно в части, посвященной формированию гражданской сознательности, непосредственно подчеркивается равенство мальчиков и девочек в области осуществления прав на человеческое достоинство, уважение и свободу каждого человека от какой бы то ни было дискриминации. |
Let's not turn this personal. | Давай не принимать это близко к сердцу. |
But I wonder if you're not letting yourself get a shade more personal because of your mother's involvement? | Но, может, ты принимаешь это слишком близко к сердцу из-за своей мамы? |
Don't make it personal. | Не принимай это близко к сердцу. |
You make everything so personal. | Ты все принимаешь близко к сердцу. |
She makes everything personal. | Она все принимает близко к сердцу. |
Withdrawal from that account to his personal account. | Перевод с благотворительного счёта на его лицевой счёт. |
And a deposit slip dated 23 January, same year, to your personal account in the amount of $11,000. | А вот это бланк от 23 января того же года о переводе 11 тысяч долларов на ваш лицевой счёт. |
They are entitled to receive in their personal accounts no less than 50 per cent of the wages paid to them in the reformatory, irrespective of all deductions from such wages; | имеют право на зачисление на свой лицевой счет не менее 50% заработной платы, полученной ими в воспитательном учреждении, независимо от всех удержаний; |
All payment goes to the personal subscriber's account is this case. | одним платежом раз в 30 дней, при этом все средства будут зачисляться на лицевой счет абонента. |
And with every single transaction you've described, detective, the money was routed through the senator's personal account and then withdrawn as cash - | И по каждой описанной вами сделке, детектив, деньги шли на лицевой счёт сенатора, а затем их обналичивали. |
Giovanni Michelotti used this generation Cuore as the basis for the "Michelotti PAC" prototype (Personal Automotive Commuter) shown at Geneva in 1985. | Джованни Микелотти использовал это поколение Cuore как базу для прототипа «Michelotti PAC» (пригородный персональный автомобиль, от англ. Personal Automotive Commuter), показанного на Женевском автосалоне в 1985 году. |
On the Number Ones: Up Close and Personal tour in 2011, the song was the third on the setlist. | В туре 2011 года Number Ones, Up Close and Personal песня была третьей в сет-листе. |
NORMAL PROTECTION MODE - Data is recovered at each computer restart. This mode is also supported by the Disk Write Copy Personal edition for home use. | ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ЗАЩИТЫ - Восстановление данных происходит при каждой перезагрузке компьютера этот режим доступен, также, в редакции Disk Write Copy Personal, предназначенной для использования дома. |
Sunbelt Kerio Personal Firewall helps users control how their computers exchange data with other computers on the Internet or local network. | Sunbelt Kerio Personal Firewall - файервол, защищающий персональный компьютер от хакерских атак и утечки данных. Эта программа полностью контролирует все данные, поступающие из Интернета или других компьютеров в вашей локальной сети к вашему компьютеру и обратно. |
In 2010, Kiplinger's Personal Finance magazine listed West Hartford as one of the nation's "10 Great Cities for Raising Families" and ranked it #9 on its "10 Best Cities for the Next Decade" list. | В 2010 году журнал Kiplinger's Personal Finance назвал Уэст-Хартфорд одним из «10 лучших городов нации для семей» и «10 лучших городов следующего десятилетия». |