| My personal transport is in orbit, waiting to take you home. | Мой личный корабль на орбите, ждёт, чтобы забрать тебя домой. |
| The "She's Got Game" episode (2005) included a personal profile of her. | Серия She's Got Game (2005) включает в себя её личный профиль. |
| In an effort to expand confidence-building and technical cooperation, my Personal Envoy requested the Acting Director of the United Nations Mine Action Service to visit the region in July 2011. | В стремлении активизировать работу по укреплению доверия и техническое сотрудничество мой Личный посланник просил исполняющего обязанности директора Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, посетить этот регион в июле 2011 года. |
| We discouraged personal contact. | Мы не поощряли личный контакт. |
| Personal (micro) level | З. Личный (микро)уровень |
| Religious training and belief does not include essentially political, sociological or philosophical views or a merely personal moral code. | К религиозным взглядам и убеждениям не относятся сугубо политические, социологические или философские взгляды или просто персональный нравственный кодекс. |
| One of the platforms that enables users to access the GII is the personal computer (PC). | Одной из платформ, обеспечивающих пользователям возможность доступа к ГИИ, является персональный компьютер (ПК). |
| What happens to melodies added to the personal list? | Что происходит с мелодиями, добавленными в персональный список? |
| This is her personal drive. | Это ее персональный жесткий диск. |
| Personal branding, self-positioning, and all individual branding by whatever name, was first introduced in 1937 in the book Think and Grow Rich by Napoleon Hill. | Впервые понятия персональный брендинг, позиционирование себя, индивидуальный брендинг, были описаны в 1937 году в книге «Думай и богатей» Наполеон Хилл. |
| As a result of the action for protection of personal rights the Roma received an apology from the relevant company and financial compensation for non-material loss. | В результате возбуждения иска о защите прав личности пострадавший получил извинения от соответствующей компании и финансовую компенсацию за нематериальный ущерб. |
| The robbers escaped immediately with the car and with personal documents such as credit cards and identification cards. | Грабители сразу же уехали на этой машине, захватив его личные документы, такие, как кредитные карточки и удостоверения личности. |
| Most people in this age group tend not to opt for courses leading to specific professional qualifications, but for courses which are of importance to their personal development and which they attend for their personal satisfaction. | Большинство лиц в этой возрастной группе, как правило, выбирают курсы, не связанные с получением той или иной профессиональной квалификации, а курсы, которые имеют значение для развития личности и которые они могут посещать для удовлетворения личных интересов. |
| Quality care goes beyond meeting basic needs, including quality education and health care, healthy nutrition, sanitation and housing, and ensures that every child grows up nurtured within a protective family environment that is so vital to their personal development. | Полноценная забота означает не только удовлетворение основных потребностей, включая качественное образование и медицинское обслуживание, здоровое питание, санитарные и жилищные условия, но и гарантирует, что каждый ребенок воспитывается в заботливой семейной среде, что так важно для развития личности ребенка. |
| But alona made it personal. | Но Элона перешла на личности. |
| Our personal approach to service is the key of our success. | Индивидуальный подход при оказании услуг является ключом к нашему успеху. |
| The many programmes of the Experiment represent a personal approach to global understanding and learning. | Многие программы Эксперимента представляют собой индивидуальный подход к глобальному пониманию и познанию. |
| If service quality and a personal approach are priority requirements for your work with a partner bank, you will definitely appreciate our model of VIP customer treatment. | Если качество обслуживания и индивидуальный подход являются для Вас определяющими в работе с банком-партнером, уверены, что Вы по достоинству оцените действующую в нашем банке модель работы с VIP-клиентами. |
| Every individual had to depend on his personal skill, and decided what he would do. | Проекты носили индивидуальный характер, каждый должен был полагаться только на собственные силы и сам решать, что он будет делать. |
| Personal welcome, comfortable and stylish rooms and a delicious buffet breakfast in our dining room with fire place. | Гостей ожидает индивидуальный прием, комфортабельные стильные номера и аппетитный завтрак "шведский стол", который сервируется в столовой с камином. |
| We encourage youth development and the social integration, personal growth and autonomy of young people through various programmes and projects. | В рамках различных программ и проектов мы поощряем развитие и социальную интеграцию молодежи, личностный рост и самостоятельность молодых людей. |
| The goal is to ensure that all Albertans are ready to meet emerging workforce challenges and to achieve their personal and economic potential. | Целью стратегии является создание условий для того, чтобы все жители Альберты могли решить проблемы, связанные с трудоустройством, и реализовать свой личностный и экономический потенциал. |
| Their replies were as follows: there are very few such complaints, not more than two cases annually; due to the personal and confidential nature of the relation between the patient and medical staff, the majority of complaints were of this kind. | Представленные этими медицинскими учреждениями ответы сводятся к следующему: число подобных жалоб крайне невелико и таких жалоб насчитывается не более двух в год; учитывая личностный и конфиденциальный характер отношений между пациентом и медицинским персоналом, большинство жалоб относятся к данной сфере отношений. |
| The participants reported improved self-image, personal and professional empowerment and better assessment of the job market. | Участницы семинаров отмечают, что получили более полное представление о самих себе, укрепили свой личностный и профессиональный потенциал и научились лучше анализировать рынок труда. |
| It is about development; personal as well as of the whole organisation. Forget branding of the physical product or service if you want to be a modern brand. | Личностный рост - это самый главный внутренний стимул для большинства людей; поэтому развитие, должно быть постоянным приоритетом для каждого, какими бы ни были краткосрочные последствия. |
| Such people are not true nationalists; they are opportunists who seek to stoke nationalist and ethnic fires for their own personal gain. | Такие люди вовсе не националисты; это оппортунисты, стремящиеся разжечь националистический и межэтнический пожар ради собственной выгоды. |
| One State party reported that no legislative basis was needed to pass on spontaneous information, which may be related to confidential and investigative data (including personal data), to foreign authorities. | Одно государство-участник сообщило, что для передачи по собственной инициативе иностранным органам информации, которая может включать конфиденциальные сведения и материалы следствия (в том числе персональные данные), не требуется создания соответствующей законодательной базы. |
| Since these are personal remarks only, which I have not put forward to my own capital for agreement, I would be grateful if you would refrain from holding my successor accountable for the pieces of advice that I am about to lay before you. | Поскольку это лишь личные замечания, которые я не представлял моей собственной столице на предмет согласования, я был бы признателен, если бы вы воздержались привлекать моего преемника к ответу за те советы, которые я прямо сейчас вам изложу. |
| Personal conduct of a Police officer shall be irreproachable in performing his/her official duties and in his/her personal life, without prejudice to the service and his/her own reputation. | На службе и в быту сотрудник полиции должен вести себя безупречно, являя собой пример для подражания и никоим образом не роняя чести мундира и собственной репутации. |
| While young people seem to be very sure about their participation in public policy-making, but sometimes they're a little bit lost in terms of what they want for their personal life. | И хотя молодое поколение, очевидно, не сомневается в своей значимости для формирования общественной политики, они зачастую теряются в том, чего они хотят от своей собственной жизни. |
| And I can attest from personal experience, you are a great one. | И я могу засвидетельствовать из собственного опыта, ты - стал взрослым. |
| The CHAIRMAN said that his personal experience in Cambodia was that officials spoke English and he confirmed that Cambodia's report would be drafted in English. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, исходя из его собственного опыта, должностные лица в Камбодже говорят на английском языке, и он подтверждает, что доклад Камбоджи будет составлен на английском языке. |
| In Mauritius, while the subject of abortion laws arouse passionate debate, the practice of abortion continues as women and men weigh societal, familial and personal constraints against their desire to terminate an unwanted pregnancy. | Пока вопрос о законах об аборте активно обсуждается, практика абортов на Маврикии продолжается, поскольку мужчины и женщины оценивают общественные, семейные и личные ограничения сквозь призму собственного желания прервать непреднамеренную беременность. |
| Just year after year - and I finally realized the students were showing the killer app of personal fabrication is products for a market of one person. | Шёл год за годом - и я наконец понял, что студенты демонстрировали киллер-приложения собственного изготовления, предназначенные для одного человека. |
| Personal dignity is a state of being. | Чувство собственного достоинства является неотъемлемым качеством человеческой личности. |
| When personal data is processed it must be determined whether this is done in compliance with all relevant privacy and personal data protection laws. | Когда обработке подвергаются личные данные, необходимо определять, соблюдаются ли при этом требования всех соответствующих законов о неприкосновенности частной жизни и защите личных данных. |
| For the purpose of preventing mental torture, article 4, paragraph 8, prohibits the police from revealing information concerning the personal life of a citizen and harm his honour and dignity or damage his legal interests, if this is not necessary to the case. | Для предупреждения психических страданий пункт 8 статьи 4 запрещает сотрудникам полиции разглашать информацию о частной жизни гражданина, которая может опорочить его честь и достоинство и нанести ущерб его правовым интересам, если только это не продиктовано интересами следствия. |
| Among other things, it stipulates that employers and their representatives are not entitled, as they process an employee's personal data, to obtain or process personal information about the employee's political, religious or other beliefs and private life. | В нем, в частности, закреплено, что работодатель и его представители при обработке персональных данных работника не имеют права получать и обрабатывать персональные данные работника о его политических, религиозных и иных убеждениях и частной жизни. |
| It focuses on the impact that stop and search measures may have on the right to personal integrity and dignity, the principles of equality and non-discrimination, the right to freedom of movement and the right to privacy. | В нем подробно говорится от том, какие последствия задержание и обыск могут иметь для репутации и достоинства соответствующего лица, а также подчеркивается необходимость соблюдения принципов равенства и недискриминации, права на свободу передвижения и права на неприкосновенность частной жизни. |
| Article 1 of the same law explicitly ensures the right to freedom and personal safety, while article 8 asserts the prohibition of violating the privacy of individuals; | В статье 1 этого закона четко прописано, что должно защищаться право на свободу и личную безопасность, а в статье 8 устанавливается запрет на нарушение неприкосновенности частной жизни; |
| Our specialists provide comprehensive services in the area of personal taxes in order to legally minimise tax liabilities. | Наши специалисты предоставляют всесторонние услуги в области налогообложения физических лиц с целью законной минимизации налоговых обязательств. |
| This website has been developed in a way that ensures access of a maximum number of users regardless of the equipment specifications and these users' personal capacities. | Настоящий сайт разработан таким образом, чтобы обеспечить доступ к нему максимального числа пользователей, независимо от технических характеристик оборудования и физических возможностей пользователей. |
| Gradual reduction of tax rates for legal entities and a cap on personal income tax; | постепенного снижения ставок налога на прибыль юридических лиц, верхнего предела налога на доходы физических лиц |
| Although children and young people share basic universal needs, the expression of those needs depends on a wide range of personal, physical, social and cultural aspects, including their evolving capacities. | Хотя базовые универсальные нужды одинаковы для всех детей и молодых людей, форма их выражения зависит от самых различных личных качеств, физических особенностей, социокультурных аспектов, включая их развивающиеся способности. |
| Personal remittances approximates the commonly used calculation of remittances discussed above although it does not include migrants' transfers which under BPM6 are no longer regarded as transactions in the balance of payments. | Переводы физических лиц близки к общепринятому расчетному показателю переводов, о котором говорилось выше, хотя в него не включаются трансферты мигрантов, которые в соответствии с РПБ 6 больше не рассматриваются как операции для целей платежного баланса. |
| I read your report... but I wanted a more personal account. | Я прочитала ваш рапорт... но хотела услышать ваше собственное мнение. |
| By customer request though we translate all languages of the world through cooperation with highly educated translators and proof-readers for which translation is not only a way of life, but a passion and personal development. | По желанию клиента мы занимаемся также переводом со всех языков мира благодаря сотрудничеству с квалифицированными переводчиками и корректорами, для которых перевод - это не только образ жизни, но и увлечение, собственное развитие. |
| Increasing the level of health awareness, people's responsibility for their own health and personal and communal hygiene; | повышение уровня осведомленности в вопросах здравоохранения, ответственности людей за свое собственное здоровье, а также соблюдение личной и коммунальной гигиены; |
| For example, articles 144,145 and 146 of this Code provide for the rights to preservation of the confidentiality of one's personal life, control over the use of one's pictorial image and inviolability of the domicile. | Так, статьями 144,145, 146 данного Кодекса предусмотрены права на охрану тайны личной жизни, на собственное изображение, на неприкосновенность жилища. |
| At the micro-level, these effects operate through the enhancement of women's ability to increase the productivity of their livelihood efforts and allocate the saved time and energy to investments in children's health and education, their own personal development and participation in community activities. | На микроуровне эти эффекты проявляются посредством расширения возможностей женщин в увеличении производительности своего труда для обеспечения средств к существованию и направлении сэкономленных времени и энергии на здоровье и образование детей, собственное личное развитие и участие в жизни общины. |
| Disregarding his personal safety, he jumped to his feet, ignoring flying bullets and exploding grenades to reach his comrade. | Не обращая внимания на собственную безопасность, он вскочил на ноги игнорируя летящие вокруг пули и взрывающиеся гранаты, и бросился к своему товарищу. |
| Your own personal winter wonderland. | В твою собственную Страну Чудес. |
| A traditional family run hotel in a quiet, but very central location with real Austrian hospitality and personal atmosphere. | Традиционный семейный отель, расположенный в тихом центре, излучает собственную неповторимую ауру и подлинное австрийское гостеприимство. |
| Renren has a privacy policy to preserve personal information. | Сяонэй имеет собственную политику конфиденциальности для сохранения личной информации. |
| Between late-night treats and snacks for the walk to class, every girl here uses this pantry like their personal snack cart. | Между "погрызть чего-нибудь на ночь" и "чем-то перекусить" по дороге на лекцию, каждая девушка использует кладовую, как собственную мини-закусочную. |
| This body of rules ensures that prisoners are not subjected to serious interference with their personal integrity and their health. | Правила гарантируют ограждение заключенных от тяжких посягательств на их человеческое достоинство и причинение тяжкого вреда их здоровью. |
| The Press and Publication Regulations stipulated that publications must not incite bigotry, propagate discord, prejudice personal dignity or freedoms or constitute or instigate a criminal act. | В Положениях о печатных изданиях и публикациях предусматривается, что публикации не должны разжигать фанатизм, сеять рознь, унижать человеческое достоинство или ущемлять свободы, а также содержать материалы, подстрекающие к совершению преступления. |
| The severity of the humiliation, degradation or other violation was of such degree as to be generally recognized as an outrage upon personal dignity. | З. Оскорбление, унижение или иное умаление достоинства было настолько серьезным, что оно повсеместно признано в качестве посягательства на человеческое достоинство. |
| It is worth recalling that common article 3 to the four Geneva Conventions prohibits all parties to a conflict from perpetrating "outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment". | Следует напомнить, что общая для четырех Женевских конвенций статья 3 запрещает всем сторонам конфликта "посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение". |
| This article already established the right of workers to the organisation of work in socially dignifying conditions, so as to allow personal self-fulfilment; the revised version also refers to the reconciliation of professional activity with family life within the same context of the organisation of work. | Данная статья уже предусматривала право трудящихся на организацию работы в социальных условиях, не унижающих человеческое достоинство, с целью наиболее полного раскрытия человеческой личности. |
| There's no need to take this to a personal place Mr. Fitzgerald. | Не стоит принимать это близко к сердцу, мистер Фитцджеральд. |
| She told me later it felt too personal. | Потом она рассказывала, что принимает это близко к сердцу. |
| Maybe angry for no good reason, don't take it too personal. | Внезапно разозлюсь, не принимайте это близко к сердцу. |
| Aren't you taking this a little personal with the phone? | А ты не слишком близко к сердцу это принимаешь? |
| Another difference, and I have to describe this, because it's very personal, another great difference between the helicopter and the volantor - in my case the Skycar volantor - is the experience that I've had in flying both of those. | Ещё одно отличие, и я должен это описать, потому как это близко к сердцу, существенное отличие между вертолётом и волантором - в моём случае волантором «Skycar» - это мой опыт полётов на том и на другом. |
| On the eighth question, if the player answered correctly, and the main blonde is not, then the player's personal account doubles. | На восьмом вопросе, если игрок ответил верно, а главная блондинка - нет, то лицевой счёт игрока удваивается. |
| Look for a Yota Logo on the screen of the terminal in the payment sections «Internet», «Television» or «IP telephony». Enter your account number or the phone number and deposit the required amount on your personal account. | На экране ближайшего терминала найдите логотип Yota в разделах оплаты за интернет, телевидение или IP-телефонию, введите номер счета или телефона и внесите нужную сумму для перечисления на лицевой счет Yota. |
| And with every single transaction you've described, detective, the money was routed through the senator's personal account and then withdrawn as cash - | И по каждой описанной вами сделке, детектив, деньги шли на лицевой счёт сенатора, а затем их обналичивали. |
| Payment amount in UAH = Amount in USD to be received on the subscriber's personal account USD/RUR rate of the Central Bank of Russia 0.21 (RUR/UAH rate established by the Internet.Money system, which enters information into the database of NTV+. | Сумма платежа в гривне = Сумма в USD, которая должна поступить на лицевой счет абонента курс Центробанка России доллар/рубль 0,21 (курс рубль/гривна, установленный системой Интернет.Деньги, осуществляющей внесение информации в базу данных НТВ+). |
| If for you are also a GSM-contract subscriber, the funds you pay come to your joint personal account. | В случае если у Вас есть также и GSM-контракты, оплаченные Вами средства поступают на общий лицевой счет. |
| Avira AntiVir Personal is a reliable free antivirus solution, that constantly and rapidly scans your computer for malicious programs (viruses, Trojans, backdoor programs, hoaxes, worms, dialers etc. | Avira AntiVir Personal Edition - бесплатный (для частных пользователей) антивирус, предлагающий эффективную защиту против компьютерных вирусов. |
| It was released simultaneously with the SC-3000, also known as the Sega Personal Computer SC-3000, as well as the upgraded SC-3000H. | Она была выпущена одновременно с компьютером Sega Personal Computer SC-3000, а также модернизированным SC-3000H. |
| Personal Sound Amplification Products (abbreviated PSAP) are classified by the FDA as "personal sound amplification devices." | Personal Sound Amplification Products (сокращённо PSAP) классифицируются FDA как «личные устройства звукоусиления». |
| The feminist activist and author Carol Hanisch coined the slogan "The Personal is Political", which became synonymous with the second wave. | Феминистская активистка и публицистка Кэрол Ханиш придумала лозунг «Личное - это политическое» («The Personal is Political»), который стал ассоциироваться со «второй волной». |
| Personal Swiss, the 10th Exhibition for Human Resource Management, will open its doors at the exhibition venue Messezentrum Zürich from 05th - 06th April 2011. | В Швейцарии с 05 по 06 апреля 2011 г. в выставочном комплексе г. Цюрих (Messe Zürich) состоится 10-я специализированная выставка по кадровому менеджменту Personal Swiss. |