They are carried on by Himmler's personal representative, Karl Wolf, and the representative of American intelligence, | Ведет их личный представитель Гиммлера Карл Вольф с доверенным представителем американской разведки Даллесом. |
He pointed out that the Director-General of the WTO had taken a direct personal interest in LDC issues and was consulting with developed and developing countries on ways to improve market access for LDC exports. | Он указал на то, что Генеральный директор ВТО проявляет живой личный интерес к вопросам НРС и проводит консультации с развитыми и развивающимися странами по определению путей улучшения рыночного доступа для экспорта НРС. |
Career development was pursued through Personal and Professional Development training, which has now involved some 4,500 staff. | Вопросы продвижения по службе решаются путем обучения в рамках программы «Личный и профессиональный рост», которой в настоящее время охвачено примерно 4500 сотрудников. |
In order to move forward, in 2014 the Personal Envoy implemented the first steps of the new phase of shuttle diplomacy. | Чтобы продвинуться вперед на этом направлении, в 2014 году Личный посланник предпринял первые шаги в рамках нового этапа челночной дипломатии. |
There was some ground for optimism since the Personal Envoy of the President of Algeria, Ahmed Ouyahia, was preparing a new package proposal that might be acceptable to Ethiopia. | Появились некоторые основания для оптимизма, поскольку личный посланник президента Алжира Ахмед Уяхья занимался разработкой нового комплексного предложения, которое может оказаться приемлемым для Эфиопии. |
The "personal computer for every teacher" project will be useful in this connection. | В этой связи будет полезен проект "Каждому учителю - персональный компьютер"; |
In an early review of the new IBM PC, Byte reported the announcement of a new magazine called PC: The Independent Guide to the IBM Personal Computer. | В одном из первых обзоров нового в то время IBM PC, журнал Byte анонсировал создание нового журнала под названием PC: The Independent Guide to the IBM Personal Computer (дословно с англ.: ПК: Независимый путеводитель в персональный компьютер IBM). |
The personal computer is a miracle. | Персональный компьютер - чудо. |
This outward growth has encouraged the development of an extensive personal vehicle-oriented road network complete with a freeway system. | Этот экстенсивный рост стимулировал развитие обширной ориентированной на персональный транспорт дорожной сети и сети скоростных автострад. |
Online Armor Personal Firewall Free is a powerful personal firewall, with HIPS and a host of other security features to keep your PC clear of infections and running smoothly. | Online Armor Personal Firewall Free - это мощный персональный файервол с системой HIPS и множеством других полезных функций обеспечения безопасности. Работа этой программы обеспечивает бесперебойное и беспроблемное функционирование компьютера. |
A journalist performing his or her duties is guaranteed personal inviolability. | Журналист при исполнении профессиональных обязанностей пользуется гарантией неприкосновенности личности. |
3.3 The rights to public security, to personal security and to due process before the law | З.З Право на общественную безопасность, неприкосновенность личности и надлежащую правовую процедуру |
Key provisions require disclosure of the identity of the advertiser, full disclosure of all costs and responsibilities associated with electronic sale and marketing, and restrictions on collection and use of personal data. | Ключевые положения этих принципов требуют разглашения данных о личности рекламодателя, полного раскрытия информации о всех затратах и обязанностях, связанных с электронной торговлей и маркетингом, и вводят ограничения на сбор и использование личных данных. |
The above legal acts will regulate the procedure for keeping individuals in detention and custody, the in-house rules and regime, the range of personal belongings for individual use, as well as other legitimate restrictions of individual rights. | Вышеуказанные законодательные акты будут регламентировать процедуру содержания под стражей, правила внутреннего распорядка и режим, набор личных принадлежностей для индивидуального пользования, а также другие законные ограничения прав личности. |
The regulations governing personal records prohibit altering identity cards without legal authorization; violators are subject to fines of HK$ 25,000 and prison terms of two years' duration. | Нормы, касающиеся личных документов, запрещают несанкционированное изменение удостоверения личности; нарушители подвергаются наказанию в виде штрафов в размере 25000 сянганских долларов и лишения свободы на два года. |
The CM has defined procedures whereby state guaranteed medical aid is offered to Latvia's citizens, non-citizens, foreigners and stateless persons who have a personal code and who are registered in the Population Register, as well as to the detained, arrested or imprisoned individuals. | КМ определил процедуры, в соответствии с которыми государство гарантирует оказание медицинской помощи гражданам Латвии, негражданам, иностранцам и лицам без гражданства, которые имеют индивидуальный идентификационный код и внесены в реестр населения, а также лицам, находящимся под стражей, арестом или в тюремном заключении. |
By taking a personal approach in every circumstance, they seek to bring an end to isolation and solitude, the main causes of exclusion both in poor countries and in rich ones. | Здесь к человеку применяется преимущественно индивидуальный подход, и это является лекарством от изоляции и одиночества - основных причин социального исключения как в бедных, так и в богатых странах. |
BIS-Electronic gives personal privilages for our permanet partners, which include: discounts, payment delays, long time reservs, buffer stock support, technical support, bonuses, etc. | К постоянным партнерам у нас существует индивидуальный подход с предоставлением права на скидки, отсрочку платежа, длительное резервирование, поддержки буферного склада, техподдержки, бонусов и др. |
Periods during which contributors paid into the individual capitalization system will be treated for benefits calculation purposes as though the contributions had been paid into the public pension system (personal contribution rate of 11 per cent). | Сроки пользования Режимом индивидуального накопления будут учитываться при отмене начисляемой прибыли, как если бы взносы делались по Режиму государственного пенсионного обеспечения (индивидуальный взнос в 11%). |
safety and quality; design and bright expression; great number of items and constructions; responsibility and personal quality guarantee; individual creative approach to each object and to the requirements of each customer. | качество и безопасность; дизайн и яркая выразительность; разнообразие элементов и конструкций; ответственность и личная гарантия качества; индивидуальный творческий подход к каждому объекту и к требованиям каждого заказчика. |
It was a dark and intensely personal album, reflecting the mental state of the band at the time. | Это был мрачный и сугубо личностный альбом, отражающий душевное состояние участников коллектива на тот момент времени. |
We encourage youth development and the social integration, personal growth and autonomy of young people through various programmes and projects. | В рамках различных программ и проектов мы поощряем развитие и социальную интеграцию молодежи, личностный рост и самостоятельность молодых людей. |
Since June 2010 IAB holds the international summer session Business Education Teachers Academy (BETA-2010) directed on development of professional skills and personal growth of teachers of Kazakhstan and foreign high schools. | С июня 2010 года проводит международную летнюю сессию Business Education Teachers Academy (BETA), направленную на развитие профессиональных навыков и личностный рост педагогов казахстанских и зарубежных вузов. |
Who would've thought on top of everything else, I'd be so good at personal growth? | Кто бы мог подумать, что вдобавок ко всему мне так хорошо удастся личностный рост? |
In times of conflict, however, their trauma extends beyond their personal suffering to encompass the conflict. | В периоды же конфликтов их душевные травмы носят не только личностный характер, поскольку они испытывают страдания и в связи с другими аспектами конфликтов. |
Now to bring home the point of how close it is - the relationship between the grid of neurons and the topographical arrangement of the activity of the neurons and our mental experience - I'm going to tell you a personal story. | Чтобы вернуться к тому, насколько близки отношения между сеткой нейронов, топографической организацией активности нейронов и нашим умственным опытом, позвольте поделиться с вами собственной историей. |
There is a great personal satisfaction in Ban's own story, one that gives hope for all. | Есть огромное личное удовлетворение в собственной истории Пан Ги Муна - истории, дарящей надежду всем. |
Where they plant ideas into peoples minds, so they can control them for their own personal gain. | «Об этом должны снять фильм. О том, как в умы людей помещают идеи и управляют ими ради собственной выгоды. |
Healthy and altruistic concerning its own Nation, the ideology of Ukrainian nationalism cannot agree with treatment of the State only as a technical mean of satisfying public and personal interests (as followers of commune-socialist and demo-liberal ideologies do). | Здоровая и альтруистичная относительно собственной Нации, идеология Украинского национализма не может согласиться на трактовку Государства только по техническому средству удовлетворения общественных и личных интересов (как это делают адепты комуно-социалистической и демо-либеральной идеологий). |
It was necessary, as the Personal Envoy had argued, for the Security Council to become more involved and give clearer direction so as to ensure the stability, integration and development of the region and allow Saharawi refugees to live a normal life in their own land. | Как отметил Личный посланник, необходимо, чтобы Совет Безопасности принял более непосредственное участие в этом урегулировании и придал этому процессу более четкую направленность, с тем чтобы обеспечить стабильность, интеграцию и развитие этого региона и позволить сахарским беженцам жить нормальной жизнью на своей собственной земле. |
You also can use this template to create you own simple personal site. | Также данная сборка может послужить шаблоном для создания собственного простейшего персонального сайта. |
Therefore, the critical challenge was to unlock the creative potential of every individual in the South, which in turn would create a dynamic force for personal and socio-economic progress. | Поэтому важнейшей задачей является раскрыть весь творческий потенциал каждого человека на Юге, который в свою очередь стал бы динамичной силой для собственного роста и достижения социально-экономического прогресса. |
So anyway, I would have to say my top five songs right now is all out of my own personal catalogue, you know what I mean? | Но в любом случае, я должен сказать, мои пять самых любимых песен сейчас все из моего собственного персонального списка, понимаете, о чём я? |
Ultimately, the solution you choose is largely a matter of preference and personal experience. | В конечном счёте, решение, которое вы найдёте, по большей части будет зависеть от ваших личных предпочтений и собственного опыта. |
As a result, he has become obsessed with micromanaging everything from troop movements and special events to postings and promotions, all of which require his personal stamp of approval. | Он знает, что реальная угроза его власти - и его жизни - происходит от его же собственного электората, т.е. военных. |
Societies and citizens are becoming increasingly dependent on digital networks and devices, blurring the boundaries between professional and personal lives and increasing vulnerability to cyber-attacks and network failures. | Общество и граждане начинают все больше зависеть от цифровых сетей и устройств, что размывает границу между профессиональной и частной жизнью и усиливает уязвимость для кибер-атак и системных сбоев. |
The inviolability of the physical and psychological integrity of the individual, his/her privacy and personal rights, shall be guaranteed. | Гарантируется неприкосновенность физической и психической целостности человека, его частной жизни и личных прав. |
When personal information can be so easily and cheaply collected, stored, manipulated and transmitted in electronic form, the threat to privacy becomes far more pervasive. | Когда личная информация стала собираться, храниться, обрабатываться и передаваться в электронной форме так легко и дешево, угроза частной жизни распространяется все шире. |
So the lower the status of the job and of the person carrying out, the more removed he would be from his personal sphere. | Можно сказать, что чем ниже статус исполняемой работы и работника, тем, как правило, он более удалён от своей частной сферы. |
(b) The Law on the protection of personal data of 29 October 1997, which regulates rules of conduct for data-processing as well as the rights of the individuals whose data are processed; | Ь) Закон о защите частной информации от 29 октября 1997 года, который регулирует правила поведения в области обработки данных, а также права лиц, информация о которых подлежит обработке; |
A 10 per cent reduction in personal income tax (IRPP), to replace the travel allowance from January 2009; | С января 2009 года - замена пособия на транспортные расходы снижением подоходного налога для физических лиц (ПНФЛ) на 10%; |
Home care on a permanent basis is provided for domestic work and personal needs to a person who, owing to a chronic affliction or infirmity, is in need of practical assistance. | Постоянная помощь в выполнении работ по дому и удовлетворении личных нужд оказывается лицам, нуждающимся в ней по причине хронических заболеваний или физических недостатков. |
For example for India and the United States the largest receiving and sending nations personal transfers account for the majority of remittance flows (charts 1 and 2). | Например, в Индии и Соединенных Штатах - крупнейшем получателе и крупнейшем отправителе - трансферты физических лиц занимают главное место в потоках переводов (диаграммы 1 и 2). |
In 2006, the Republic of Armenia ratified the Convention on Cybercrime, opened for signature in Budapest in 2006, and the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data in 2012. | В 2006 году Республика Армения ратифицировала Конвенцию по киберпреступности, открытую для подписания в 2006 году в Будапеште, а в 2012 году - Конвенцию о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных. |
Teachers are strictly instructed not to encroach on the human and civil rights of pupils, not to degrade their personal dignity and not to resort to physical punishment or psychological harassment. | Преподаватели строго инструктируются относительно недопустимости посягательств на права человека и гражданские права учащихся, унижения их личного достоинства и применения физических наказаний или психологического давления. |
I would grant you the right of personal opinion. | Я бы позволил вам иметь право высказать собственное мнение. |
By way of reservation, he wished to highlight some matters of concern and add a personal comment. | Что касается оговорок, то он хотел бы выделить несколько аспектов, вызывающих озабоченность, и добавить одно собственное замечание. |
Except for a few surviving tanks and a heavy weapons squad here or there, the assault troops had only their personal weapons, which, having been dragged through surf and sand, invariably needed cleaning before they could be used. | Не считая нескольких уцелевших танков и взвода тяжёлого вооружения у штурмующих войск было только их собственное вооружение, которое после преодоления волн прилива и таскания по песку нуждалось в чистке перед использованием. |
With regard to persons still living in institutions, States must ensure that their basic needs are met, and ensure respect for their right to a private space where they may receive visitors as well as keep their files, correspondence and other personal belongings. | Что касается лиц, по-прежнему проживающих в заведениях, то государства должны обеспечить удовлетворение их основных потребностей, уважение их права иметь собственное место, где они могут принимать посетителей, а также хранить свои документы, корреспонденцию и другое личное имущество. |
IntwayBlog offers you a very simple way to create a personal blog with all the tools necessary for conveniently maintaining an online journal at your disposal. | Сервис блогов IntwayBlog - очень простой способ завести персональный блог и получить в собственное распоряжение все инструменты, необходимые для комфортного ведения онлайн-дневника. |
Some opposition political leaders and civil society members remained in hiding in embassies or in neighbouring countries over fears for their personal safety. | Некоторые лидеры политической оппозиции и члены организаций гражданского общества, опасаясь за собственную безопасность, продолжали укрываться на территории посольств или в соседних странах. |
Can Mr. Lubbers give us his personal point of view, which might help delegations in their thinking? | Не мог бы г-н Любберс высказать нам свою собственную точку зрения, которая могла бы помочь делегациям в их размышлениях? |
TCKs move between cultures before they have had the opportunity to fully develop their personal and cultural identity. | ДТК - дети, которые перемещаются между различными культурами, прежде чем они получат возможность в полной мере осознать и развить свою собственную культурную принадлежность. |
Mr. Brisben made several closing comments, which were his personal opinion, concerning the situation of the 220,000 refugees in Chad who had fled the violence in Darfur, Sudan, and the recent Security Council resolution on the issue. | Г-н Брисбен сделал ряд заключительных замечаний, высказав собственную точку зрения относительно положения 220000 беженцев в Чаде, которые бежали от насилия в Дарфуре, Судан, и недавно принятой резолюции Совета Безопасности по этому вопросу. |
Jones has started his own record company called Personal Records and managed to sign with City of Peace Records/Sony Music for distribution worldwide. | Он основал свою собственную звукозаписывающую компанию под названием Personal Records и смог подписать контракт с компанией City of Peace Records/Sony Music для дистрибуции по всему миру. |
According to article 15 of the Law, actions towards convicted persons that do not respect his/her personal dignity and the maintenance of his/her physical and mental health are proscribed. | В соответствии со статьей 15 Закона запрещены действия по отношению к осужденным, при которых не уважается их человеческое достоинство и причиняется ущерб их физическому и психическому здоровью. |
Common article 3 applies to all parties to a conflict, including non-State actors, and obligates them to treat non-combatants humanely, prohibiting violence to life and person, the taking of hostages and outrages upon personal dignity, including humiliating and degrading treatment. | Общая для этих Конвенций статья З применима ко всем сторонам конфликта, в том числе к негосударственным субъектам, и обязывает их гуманно обращаться с некомбатантами, запрещает посягательство на жизнь и физическую неприкосновенность, захват заложников и посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение. |
The above provisions are consistent with article 44, paragraph 3, of the 1999 Constitution, which provides that personal liberty is inviolable and, consequently, penalties may not be excessive. | Сказанное выше подтверждается пунктом З статьи 44 Национальной конституции 1999 года, согласно которой личная свобода является неприкосновенной и как следствие этого никто не может быть приговорен к телесному наказанию, подвергнут наказаниям бессрочным или унижающим человеческое достоинство и никто не может быть осужден на срок свыше 30 лет. |
This right to development is the right to dignity, to personal development, and is not compatible with the subhuman status afflicting millions of human beings, particularly in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. | Это право на развитие, право на достоинство, личное развитие, и оно не совместимо со статусом, унижающим человеческое достоинство, характерным для миллионов людей, в особенности в Африке, Азии, Латинской Америке и регионе Карибского бассейна. |
Since State authorities deprived them of personal liberty, it is an obligation of States to ensure that detainees can effectively enjoy their right to human dignity and all other human rights. | Поскольку государственные власти лишили их свободы, обязанность государств заключается в обеспечении того, чтобы задержанные могли эффективно пользоваться своим правом на человеческое достоинство и всеми другими правами человека. |
Well, I try not to take things too personal, Shannon. | Я стараюсь не принимать все слишком близко к сердцу, Шеннон. |
I knew when I started in on the football with Finn, you'd take it personal. | Я знал, что когда я начал говорить о футболе с Финном, ты воспримешь это близко к сердцу. |
That's what happens when you make it personal. | Вот, что случается, когда принимаешь близко к сердцу. |
This time it's not personal for me. | Я не принимаю это дело близко к сердцу. |
Don't take it personal, Richard. | Не принимай близко к сердцу. |
Withdrawal from that account to his personal account. | Перевод с благотворительного счёта на его лицевой счёт. |
And a deposit slip dated 23 January, same year, to your personal account in the amount of $11,000. | А вот это бланк от 23 января того же года о переводе 11 тысяч долларов на ваш лицевой счёт. |
On the eighth question, if the player answered correctly, and the main blonde is not, then the player's personal account doubles. | На восьмом вопросе, если игрок ответил верно, а главная блондинка - нет, то лицевой счёт игрока удваивается. |
They are entitled to receive in their personal accounts no less than 50 per cent of the wages paid to them in the reformatory, irrespective of all deductions from such wages; | имеют право на зачисление на свой лицевой счет не менее 50% заработной платы, полученной ими в воспитательном учреждении, независимо от всех удержаний; |
And with every single transaction you've described, detective, the money was routed through the senator's personal account and then withdrawn as cash - | И по каждой описанной вами сделке, детектив, деньги шли на лицевой счёт сенатора, а затем их обналичивали. |
Online Armor Personal Firewall Free Download. | Скачать бесплатный файервол Online Armor Personal Firewall Free. |
The Verizon iPhone includes the 'Personal Hotspot feature which allows a user to use the iPhone as a wireless hotspot, with up to five devices connecting at one time. | В Verizon iPhone есть функция «Personal Hotspot», позволяющая пользователю использовать iPhone в качестве беспроводной точки доступа, подключая до 5 устройств одновременно. |
If you would like Armstrong to delete any personal information you have provided, please send an e-mail at and write "Delete Personal Info" on the subject line. | Если вы хотите, чтобы Armstrong удалил какие либо предоставленные вами сведения личного характера, пришлите электронное сообщение на следующий адрес: - вписав "Delete Personal Info" («Удалить личную информацию») в строке «тема сообщения». |
Avira AntiVir Personal Edition Antivirus Free is a free antivirus solution. | Бесплатный антивиру Avira AntiVir Personal Edition. |
IBM Personal Computer Hardware Library: Technical Reference (Revised edition, 1983) There are four possible combinations of values for the 'Intensity' and 'Video' pins, but not all monitors will display them as four distinct intensity levels. | IBM Personal Computer Hardware Library: Technical Reference (Revised edition, 1983) Всего существовало 4 комбинации уровней интенсивности и видео, но не все мониторы отображали 4 уровня яркости. |