I am Ambassador Bennington's personal aide. | Я - личный помощник посла Беннингтона. |
Mr. Hafner, Chairman of the Working Group of the Sixth Committee, introducing the report of the Working Group, said it was his personal report and did not commit anybody else. | Г-н Хафнер, Председатель Рабочей группы Шестого комитета, внося на рассмотрение доклад Рабочей группы, говорит, что это его личный доклад и никаких обязательств ни на кого другого не накладывает. |
As provided for in resolution 2044 (2012), my Personal Envoy will brief the Security Council in the coming months. | Как предусматривается в резолюции 2044 (2012), в ближайшие месяцы мой Личный посланник представит Совету Безопасности соответствующую информацию. |
The Secretary-General reported that his Personal Envoy had sought the support of the Group of Friends of Western Sahara for two ideas: consultations with and dialogue among a cross-section of Western Saharans and consultations with a group of respected Maghreb representatives on Western Sahara. | Генеральный Секретарь доложил, что его Личный посланник хотел заручиться поддержкой Группы друзей Западной Сахары в отношении двух следующих идей: проведение консультаций с представителями всех групп населения Западной Сахары и диалога между ними, а также консультаций с авторитетными представителями стран Магриба по вопросу о Западной Сахаре. |
When you were at the desk checking in with the night manager Mr. George Swine, who I happen to know as a personal friend I was wondering if he fixed you up with a good accommodation here. | Когда вы стояли у конторки, говорили с ночным менеджером мистером Джорджем Свайном, он, кстати, мой личный друг я всё думал, устроит ли он вам здесь хороший номер. |
(e) A telecommunications technician at the Kigali office allegedly made international telephone calls worth $157 through the Tribunal's telephone lines without using the required personal identification number. | ё) Техник-связист в отделении в Кигали предположительно использовал телефонные линии Трибунала для международных разговоров на сумму 157 долл. США, не используя при этом необходимый в таких случаях персональный идентификационный номер. |
Copyright 2009 Hafid Nurdiansyah Personal Site. | Copyright 2009 Хафид Nurdiansyah персональный сайт. |
Lance Woodstone, 25, has an outstanding DUI warrant and claims to be a personal trainer. | Лэнс Вудстон, 25, есть незакрытый ордер за езду в нетрезвом виде, утверждает, что он персональный тренер. |
The 1959 case found for a fifteen-shilling increase, and was regarded as a personal triumph for Hawke. | В 1959 году Хоук добился увеличения зарплаты на 15 шиллингов, что было расценено как его персональный триумф. |
When IBM launched its personal computer, it could easily have bundled it together with its own operating software, and in this way maintained its dominance. | Когда IBM выпустила свой персональный компьютер, она легко могла установить на него свое собственное операционное программное обеспечение, и, таким образом, поддержало бы свое господство. |
In all these cases, a complaint was submitted, followed by actions for protection of personal rights. | Во всех этих случаях подавалась жалоба, по факту которой затем принимались меры в целях защиты прав личности. |
Women may also lack access to basic rights owing to inadequate registration and personal documentation, including identity cards, marriage or divorce certificates and birth certificates for their children. | Женщины могут также не иметь доступа к основным правам из-за отсутствия надлежащей регистрации и удостоверяющих личность документов, в том числе удостоверений личности, свидетельств о браке или разводе, свидетельств о рождении детей. |
Basic economic needs, let alone the needs of individuals and groups for dignity and liberty, cannot begin to be met in environments where nobody's personal security can be guaranteed. | Основные экономические потребности, не говоря уже о потребностях отдельной личности или групп людей в достоинстве и свободе, нельзя пытаться удовлетворить в условиях, когда человеку не может быть гарантирована личная безопасность. |
Please indicate the time frame for the adoption of the revised personal and family code and whether the reform is bringing all the provisions of the Personal and Family Code into line with the Convention. | Просьба сообщить о сроках принятия пересмотренного Кодекса личности и семьи и о том, будут ли в результате реформы все положения этого Кодекса приведены в соответствие с Конвенцией. |
The Personal Law establishes the status of divorced women and her children and guarantees their rights. | Закон о личности устанавливает статус разведенной женщины и ее детей и гарантирует их права. |
According to the administering Power, the territorial Government levies no taxes on corporate or personal income, capital gains or inheritance, and there is no sales tax in the Turks and Caicos Islands. | По сообщению управляющей державы, правительство территории не облагает налогами корпоративный и индивидуальный доход, доход от прироста капитала или наследство; а кроме того, на Островах Тёркс и Кайкос нет налогов с продажи. |
Calculate your personal risk-acceptance ratio (see more). | Определить индивидуальный коэффициент отношение к риску (подробнее). |
When Johnny was starting out, he was signed to a personal service contract with a big bandleader. | Моя дорогая, пока я не увидел тебя Когда Джонни только начинал... он подписал индивидуальный контракт... с известным руководителем группы. |
Twitter is another tool that enables me to communicate with other diplomats and journalists, while also allowing me to add a personal touch. | Михаэль Орен: «Твиттер - это ещё один инструмент, который помогает мне общаться с другими дипломатами и журналистами, а также позволяет добавлять индивидуальный штрих к моим политическим взглядам». |
The Secretariat has developed a policy on continuous learning for both headquarters and field staff, which addresses the professional development of staff as well as their personal growth. | Секретариат разработал политику постоянного обучения персонала как штаб - квартиры, так и на местах, которая предусматривает повышение ква-лификации, а также индивидуальный профес-сиональный рост сотрудников. |
It's called a personal inventory. | Он называется "личностный опросник". |
Their replies were as follows: there are very few such complaints, not more than two cases annually; due to the personal and confidential nature of the relation between the patient and medical staff, the majority of complaints were of this kind. | Представленные этими медицинскими учреждениями ответы сводятся к следующему: число подобных жалоб крайне невелико и таких жалоб насчитывается не более двух в год; учитывая личностный и конфиденциальный характер отношений между пациентом и медицинским персоналом, большинство жалоб относятся к данной сфере отношений. |
Ms. Achouri said that she had strong reservations regarding the remark by the representative of FICSA, who had said that the Federation noted that the previous year's discussion had given rise to personal attacks. | Г-жа Ашури отмечает, что она испытывает весьма серьезные сомнения в обоснованности замечания представителя ФАМГС, сообщившего мнение Федерации о том, что в прошлом году данный вопрос приобрел личностный характер. |
It is about development; personal as well as of the whole organisation. Forget branding of the physical product or service if you want to be a modern brand. | Личностный рост - это самый главный внутренний стимул для большинства людей; поэтому развитие, должно быть постоянным приоритетом для каждого, какими бы ни были краткосрочные последствия. |
I can speak to this from personal experience, Having gone through a very damaging crisis myself, Growing up without a father. | Все это из моего личного опыта... я сам прошел через такой же разрушительный личностный кризис, так как жил без отца... |
Apparently, he walked in on your attempted illegal appropriation of WMD for your own personal gain. | Он вошёл, когда ты пытался незаконно завладеть системой ради собственной выгоды. |
Democratic Party donors complain privately that Mamet unfairly leveraged his clients' work for his own political gain and benefited from a close personal relationship with President Obama's campaign manager, Jim Messina. | Доноры Демократической партии конфиденциально жалуются, что Мамет несправедливо использовал работу своих клиентов для собственной политической выгоды и получал пользу от тесных личных отношений с менеджером кампании президента Обамы, Джима Мессины». |
I mean, I wouldn't spend that kind of money unless it was my own personal private body part or something. | То есть, я бы не стал тратить такие деньги, если бы это не было моей собственной личной частью тела или вроде того. А вы? |
Finally, it can be mentioned that Chisinau Municipality, being influenced by many human and social problems, by serious consequences of some emigration processes, economic disequilibrium at the national level, needs personal program of local development. | В заключении отметим, что муниципий Кишинэу, сталкивающийся с различными социальными и гуманитарными проблемами, тяжелыми последствиями миграционных процессов, разбалансированием экономического развития во всей республике, требует собственной программы развития. |
For example, a lifelong capture of personal experience could provide "best evidence" over external surveillance data, to prevent the surveillance-only data from being taken out of context. | Например, постоянная запись событий собственной жизни может являться «лучшим доказательством», чем данные систем наблюдения и защищает от возможности использовать данные систем наблюдения в отрыве от контекста. |
I should, therefore, on behalf of the people of Sierra Leone and on my own personal behalf, start by extending a warm welcome to you all. | Поэтому от имени народа Сьерра-Леоне и от своего собственного имени я хотел бы вначале тепло поприветствовать всех вас. |
In Mauritius, while the subject of abortion laws arouse passionate debate, the practice of abortion continues as women and men weigh societal, familial and personal constraints against their desire to terminate an unwanted pregnancy. | Пока вопрос о законах об аборте активно обсуждается, практика абортов на Маврикии продолжается, поскольку мужчины и женщины оценивают общественные, семейные и личные ограничения сквозь призму собственного желания прервать непреднамеренную беременность. |
So anyway, I would have to say my top five songs right now is all out of my own personal catalogue, you know what I mean? | Но в любом случае, я должен сказать, мои пять самых любимых песен сейчас все из моего собственного персонального списка, понимаете, о чём я? |
Self-Employed Worker Producing for Personal Consumption Unpaid Employer | Работники, производящие продукцию для собственного потребления |
Just year after year - and I finally realized the students were showing the killer app of personal fabrication is products for a market of one person. | Шёл год за годом - и я наконец понял, что студенты демонстрировали киллер-приложения собственного изготовления, предназначенные для одного человека. |
JS1 recommended that Guinea ensure that the privacy and data protection rights of mobile telephony subscribers in relation to their personal data are guaranteed. | В СП1 Гвинее рекомендовалось обеспечить гарантированные права на неприкосновенность частной жизни и защиту данных для абонентов телефонной связи в отношении их персональных данных. |
According to the information received by the Special Representative, this person's trial was initiated by a private complaint of an individual who reportedly had personal differences with him but who subsequently renounced his complaint. | Согласно полученным Специальным представителем сведениям, этот человек был привлечен к суду на основании частной жалобы одного лица, у которого, по сообщениям, были с ним личные разногласия, но который впоследствии отозвал свою жалобу. |
In addition, collection of this type of data may conflict with individuals' human rights and fundamental freedoms, in particular the right to privacy and the protection of personal data. | Кроме того, сбор таких данных может противоречить правам и основным свободам человека, в частности, его праву на неприкосновенность частной жизни и защиту личной информации. |
They may also enforce their right to personal protection, particularly of life, health, civil honour, human dignity, as well as privacy, reputation and manifestation of personal identity, and may submit the corresponding petition at the relevant court. | Они могут также добиваться осуществления своего права на личную защиту, особенно жизни, здоровья, гражданской чести, человеческого достоинства, а также на защиту частной жизни, репутации и проявления личной индивидуальности и могут подавать соответствующее ходатайство в надлежащий суд. |
Ensuring attention to the gender perspective, including the private sphere, such as family relations, personal autonomy and domestic violence, in particular | обеспечение уделения внимания гендерным проблемам, в том числе в сфере частной жизни, таким как, в частности, семейные отношения, личная независимость и бытовое насилие; |
As with personal transfers small transfers from households will be difficult to identify whereas large transfers from well-known charities or foundations will be more easily captured. | Как и в случае с трансфертами физических лиц, небольшие трансферты домашних хозяйств идентифицировать довольно трудно, в то время как крупные трансферты хорошо известных благотворительных ассоциаций или фондов легче поддаются учету. |
The VAT taxpayer sole proprietors provide the most complete data sets, and their personal income tax return includes data of cost composition. | Совокупности данных по лицам, уплачивающим НДС, из числа индивидуальных предпринимателей являются наиболее полными, при этом их декларации об уплате подоходного налога с физических лиц содержат сведения о структуре расходов. |
New scientific evidence has revealed the critical importance of the early years for the quality of children's later lives in the personal, social and economic spheres. | Опыт показывает, что в лучших программах РМД применяется целостный подход, учитывающий взаимосвязанность физических, интеллектуальных и эмоциональных потребностей ребенка. |
Against the background of a worldwide debate on privacy and its limits, the Council of Europe had launched the modernization of its Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data, the only existing international treaty in that field. | На фоне всемирной дискуссии о частном пространстве и его границах Совет Европы приступил к модернизации Конвенции о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных - единственного ныне существующего международного договора в этой сфере. |
The TWB offers a range of banking services such as personal banking, business banking, and loans to its clients, the majority of which are women. | ЖБТ предлагает широкий спектр банковских услуг, таких как банковское обслуживание физических лиц, расчетно-кассовое обслуживание и предоставление кредитов своим клиентам, большинство которых составляют женщины. |
I would grant you the right of personal opinion. | Я бы позволил вам иметь право высказать собственное мнение. |
Allow me to conclude on a personal note. | Позвольте мне в заключение выразить свое собственное мнение. |
He was quickly refuted by Sharon - who issued a statement that Lancry was voicing a strictly personal opinion - because Sharon only sees a military solution to the conflict. | Его сразу опроверг Шарон, выступивший с заявлением о том, что Ланкри высказал исключительно свое собственное мнение, ибо Шарон видит только военный способ разрешения конфликта. |
He (Mr. Kashevskyi) just collected "stone to stone" personal, domestic and world experience, changed and adapted to practice, for needs of time, elements of games, as if puzzle or designer. | А это самое главное, ведь мы помним, что не можем изменить мир -мы лишь можем изменить собственное отношение к нему. А это уже огромный шаг. |
Increasing the level of health awareness, people's responsibility for their own health and personal and communal hygiene; | повышение уровня осведомленности в вопросах здравоохранения, ответственности людей за свое собственное здоровье, а также соблюдение личной и коммунальной гигиены; |
Van's fighting his own personal war. | Ван ведет собственную войну. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the Committee must be consistent with its own jurisprudence. | Председатель, выступая в ее личном качестве, говорит, что Комитету следует учитывать свою собственную юриспруденцию. |
He's just a bitter journalist on a personal vendetta. | Он просто озлобленный журналюга, который ведёт свою собственную вендетту. |
So, we think the Alpe is using the Englewood Hotel as its own personal cafeteria. | Значит, альпе использует отель Энглвуд как собственную столовую. |
She later underwent brief analysis with Otto Rank and in 1927 she submitted herself to further analysis with Joan Riviere, to get personal experience and understanding of Melanie Klein's new ideas on infancy. | В том же году Айзекс открыла собственную практику. Позже она прошла краткий анализ у Отто Ранка, а в 1927 году занялась дальнейшим анализом с Джоан Райвери, чтобы получить личный опыт и понимание новых идей Мелани Кляйн о детском психоанализе. |
All humiliating and degrading treatment and any form of indecent assault or other outrage upon personal dignity are strictly prohibited. | Строго запрещены оскорбительное и унижающее достоинство обращение и любая форма покушения на нравственность или иное посягательство на человеческое достоинство. |
Article 3 of the Regulations governing detainees states that "no disciplinary punishment may consist in verbal or physical ill-treatment or other measures or acts offensive to personal dignity". | Кроме того, в соответствии со статьей 3 Регламента обращение с лицами, лишенными свободы в судебном порядке, "запрещается применение любых дисциплинарных санкций в форме словесного оскорбления или жестокого обращения или других мер или действий, ущемляющих человеческое достоинство". |
While beyond the scope of this review, it should be noted that international humanitarian law also prohibits outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment, and that such acts also constitute war crimes. | Хотя это и выходит за рамки настоящего обзора, следует отметить, что международное гуманитарное право запрещает также посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение, и что подобные акты представляют военные преступления. |
The only exception to that rule is where publication would constitute an offence against public decency, human dignity or personal freedoms. | Единственным исключением из этого правила является тот случай, когда публикация оскорбляет общественные нравы, унижает человеческое достоинство или ограничивает личные свободы. |
Thus the new Constitution now includes specific provisions on fundamental rights such as the right to life and personal freedom, the right to human dignity, the principle of non-discrimination and freedom of opinion. | Таким образом, отныне в основном законе прямо определены такие важнейшие основные права, как право на жизнь и свободу личности, право на человеческое достоинство, принцип недискриминации и свободы убеждений. |
Let's not turn this personal. | Давай не принимать это близко к сердцу. |
Tom, this is business and he's taking it personal. | Том, ведь это бизнес, а он воспринимает это так близко к сердцу. |
It's nothing personal. | Не воспринимай так близко к сердцу. |
You make everything so personal. | Ты все принимаешь близко к сердцу. |
Li, an avid reader of world history and literature, has apparently not taken to heart the lesson that so many Chinese have learned, through great personal tragedies, since 1949. | Ли, любитель читать мировую историю и литературу, по-видимому не принял близко к сердцу урок, который выучили так много китайцев путем огромных личных трагедий со времен 1949 года. |
And a deposit slip dated 23 January, same year, to your personal account in the amount of $11,000. | А вот это бланк от 23 января того же года о переводе 11 тысяч долларов на ваш лицевой счёт. |
They are entitled to receive in their personal accounts no less than 50 per cent of the wages paid to them in the reformatory, irrespective of all deductions from such wages; | имеют право на зачисление на свой лицевой счет не менее 50% заработной платы, полученной ими в воспитательном учреждении, независимо от всех удержаний; |
All payment goes to the personal subscriber's account is this case. | одним платежом раз в 30 дней, при этом все средства будут зачисляться на лицевой счет абонента. |
Look for a Yota Logo on the screen of the terminal in the payment sections «Internet», «Television» or «IP telephony». Enter your account number or the phone number and deposit the required amount on your personal account. | На экране ближайшего терминала найдите логотип Yota в разделах оплаты за интернет, телевидение или IP-телефонию, введите номер счета или телефона и внесите нужную сумму для перечисления на лицевой счет Yota. |
And with every single transaction you've described, detective, the money was routed through the senator's personal account and then withdrawn as cash - | И по каждой описанной вами сделке, детектив, деньги шли на лицевой счёт сенатора, а затем их обналичивали. |
Avira AntiVir Personal is a free antivirus, that constantly scans your computer for malicious programs. | Avira AntiVir Personal - антивирус предлагающий эффективную защиту против вирусов. |
MobizNet handles PIM (Personal Information Manager) type messages like e-mails, text and multimedia messages. | MobizNet ручки PIM (Personal Information Manager) типа сообщения, как сообщения электронной почты, текстовых и мультимедийных сообщений. |
The album also included a duet with Midge Ure (Ultravox, Visage) called Personal Heaven, which was released as another single. | Альбом также включал дуэт с Midge Ure (Ultravox, Visage), названный «Personal Heaven», который были выпущен в качестве ещё одного сингла. |
In Australia, Veritel and Personal Broadband Australia (a subsidiary of Commander Australia Limited), offered iBurst services however both have since been shut down after the increase of 3.5G and 4G mobile data services. | В Австралии, Veritel and Personal Broadband Australia (дочерняя компания Commander Australia Limited) предлагала услуги iBurst, однако обе закрылись после роста 3.5G и 4G мобильных сервисов. |
The feminist activist and author Carol Hanisch coined the slogan "The Personal is Political", which became synonymous with the second wave. | Феминистская активистка и публицистка Кэрол Ханиш придумала лозунг «Личное - это политическое» («The Personal is Political»), который стал ассоциироваться со «второй волной». |