We believe that the key role played by United Nations peacekeeping operations and the personal contribution made by each peacekeeper deserve adequate recognition by the international community. |
Мы считаем, что ключевая роль, которую играют миротворческие операции Организации Объединенных Наций, и личный вклад каждого миротворца заслуживают должного признания со стороны международного сообщества. |
From his personal experience of such practices in South Africa under apartheid, he believed that such measures should be condemned. |
Как говорит его личный опыт, такие методы использовались в Южной Африке во времена апартеида, и он считает, что такие меры следует осудить. |
These are indeed remarkable achievements, and I should like to pay tribute here to the outstanding personal contribution that Ambassador Baali made to that outcome. |
Это поистине замечательные достижения, и я хотел бы здесь воздать должное послу Баали за выдающийся личный вклад в достижение этих результатов. |
My delegation notes with great satisfaction the Secretary-General's personal contribution and the diligent participation of the Deputy Secretary-General. |
Моя делегация с большим удовлетворением отмечает личный вклад Генерального секретаря и активное участие в дискуссии заместителя Генерального секретаря. |
Listen, can I ask you something personal? |
Слушай, могу я задать тебе личный вопрос? |
Recognizing the personal contribution of the late Mr. Julius K. Nyerere to the Arusha negotiation process, |
признавая личный вклад покойного Джулиуса К. Ньерере в арушский переговорный процесс, |
Furthermore, and throughout this mission, the personal envoy held close consultation with Salim Ahmed Salim, OAU Secretary-General. |
Кроме того, на протяжении всей этой поездки Личный посланник постоянно консультировался с Генеральным секретарем ОАЕ Салимом Ахмедом Салимом. |
To each of the two parties, the personal envoy reiterated the appeal of the current Chairman for an immediate cessation of the fighting and the speedy resumption of the Proximity Talks. |
На встречах с обеими сторонами Личный посланник повторил призыв нынешнего Председателя к незамедлительному прекращению военных действий и безотлагательному возобновлению непрямых переговоров. |
We are in fact convinced that your qualities as a statesman and your wealth of personal experience are a guarantee for the success of our work. |
Мы в сущности убеждены, что Ваши качестве государственного деятеля и Ваш огромный личный опыт являются гарантией успеха нашей работы. |
They generate violence and inflict severe personal harm, launder huge sums of money, corrupt public officials and abuse and endanger economic and financial systems. |
Эти группы прибегают к насилию и причиняют серьезный личный ущерб, отмывают огромные суммы денег, подкупают государственных должностных лиц, а также наносят ущерб и угрожают существованию экономических и финансовых систем. |
This summary is the Chairman's personal statement and without prejudice to the views of any expert or CD delegation that participated in the Seminar. |
Это резюме представляет собой личный отчет Председателя и не наносит ущерба взглядам каких бы то ни было экспертов или делегаций на КР, которые участвовали в работе Семинара. |
4x4 personal vehicle, spare tyre, basic spare set, winch, roof rack |
Личный автомобиль 44, запасная автопокрышка, комплект основных запчастей, гаечный ключ, решетчатый багажник на крышу |
Humanitarian and compassionate factors considered could include family ties, presence of a spouse in Canada, overall integration within Canadian society and personal risk should the individual be removed from Canada. |
Принимаемые во внимание факторы гуманности и сострадания могут включать семейные узы, присутствие в Канаде супруга/супруги, общую интегрированность в канадское общество, а также личный риск, который может возникнуть в случае высылки данного лица из Канады. |
Even if it did exist, I believe the comments I make here today could be made only in a personal or national capacity. |
Даже если бы он и существовал, думаю, замечания, которые я намереваюсь сегодня высказать, могут носить лишь личный и национальный характер. |
Council members and non-members expressed appreciation for Mr. Brahimi's personal role and supported his assessment of the current situation and the way forward. |
Члены и нечлены Совета выразили гну Брахими признательность за его личный вклад и поддержали его оценку текущей ситуации и его видение дальнейшего пути. |
Since the family is a private concept and the relevant decisions and relations are of a personal nature, politicians take only an indirect influence on families. |
Поскольку семья является частным понятием и соответствующие решения и отношения носят личный характер, политики могут оказывать на семью только косвенное влияние. |
The personal injury invoked by the successors must nevertheless be direct, i.e. associated by a cause-and-effect relationship with the criminal act. |
Однако личный ущерб, о причинении которого заявляют правопреемники, должен носить прямой характер, т.е. иметь с правонарушением причинно-следственную связь. |
I would also like to thank the former President, Miguel d'Escoto Brockmann, for his endeavours and personal contribution in discharging this challenging post. |
Я хотел бы поблагодарить бывшего Председателя Мигеля д'Эското Брокмана за его усилия и за личный вклад, внесенный им на этом ответственном посту. |
In sum, while there may be a risk, it is unsafe to define that risk as real or personal. |
В целом, если и можно говорить о риске, то нельзя с уверенностью квалифицировать его как действительно реальный или личный. |
He had no personal contact with the prosecutor who charged him, or with the judges who convicted him in first and second instance. |
Ни разу он не вступал в личный контакт с прокурором, предъявившим ему обвинение, или судьями, признавшими его вину в первой и второй инстанциях. |
The public authorities, according to their competence, shall be bound to provide correct information to the citizens in public affairs and matters of personal interest. |
Государственные органы в соответствии со своей компетенцией обязаны обеспечивать граждан объективной информацией о государственных делах и о проблемах, представляющих личный интерес. |
have taken action, ensuing from personal interest that runs into conflict with the interest of their customers. |
совершили действия, преследуя личный интерес, которые противоречат интересам их клиентов. |
Mr. President, your personal contribution in launching intergovernmental negotiations after so many years will be remembered in the annals of the United Nations. |
Г-н Председатель, Ваш личный вклад в начало межправительственных переговоров по прошествии стольких лет войдет в анналы Организации Объединенных Наций. |
This is the essence of my personal experience from the time when I served as the Senior Deputy High Representative in Bosnia. |
Это, по сути, мой личный опыт с того времени, когда я работал на посту первого заместителя Высокого представители по Боснии. |
Their intention was to proclaim the intrinsically personal character of every creation of the human mind and the ensuing durable link between creators and their creations. |
Их намерение заключалось в том, чтобы провозгласить сугубо личный характер каждого создания человеческого ума, обеспечить надежную связь между создателями и их произведениями. |