| In this regard, the complainant stresses that her relations with her partner have always remained strictly at the personal level. | Заявитель подчеркивает в этой связи, что ее отношения со своим спутником всегда носили сугубо личный характер. |
| We appreciate your presiding over this important meeting and your personal interest in organizing it. | Мы высоко ценим то, что Вы председательствуете на этом важном заседании, а также Ваш большой личный интерес к его организации. |
| Consistent with the performance of this duty could be personal contribution to the raising of the children and/or doing household work. | В соответствии с этой обязанностью каждый из них также должен вносить личный вклад в воспитание детей и/или выполнять обязанности по дому. |
| The chamber handed down the decision in this regard despite the "eminently personal" nature of the case. | Эта палата вынесла соответствующее решение, несмотря на "сугубо личный" характер дела. |
| 4.6 The authors claim that their exclusion from the CDU caused them serious personal and economic injury. | 4.6 Авторы утверждают, что их исключение из ХДС причинило им серьезный личный и экономический ущерб. |
| This is his first personal visit following the formation of the Transitional National Government in his country. | Это его первый личный визит после формирования Переходного национального правительства в его стране. |
| There is a personal note to my pledge of support and cooperation. | Мое обещание обеспечивать поддержку и сотрудничество имеет также и личный оттенок. |
| We greatly appreciate her personal contribution to resolving global food problems, and express our sincere gratitude for her selfless work. | Мы высоко ценим ее личный вклад в решение глобальных продовольственных проблем и выражаем искреннюю признательность за ее самоотверженный труд. |
| The personal representative of the Chairman-in-Office conducts monthly monitoring in the area of the conflict and presents his monthly reports to the OSCE. | Личный представитель Председателя проводит ежемесячный мониторинг в районе конфликта и предоставляет ежемесячные отчеты ОБСЕ. |
| In most cities, this mobility is dominated by personal motorized transport. | В большинстве городов для передвижения преимущественно используется личный автотранспорт. |
| His comments were purely personal, and he deferred to the wisdom of the experts. | Его замечания носят исключительно личный характер, и он полагается на мудрость экспертов. |
| Furthermore, the Fund pays for the assistance of various professionals which form a special, personal rehabilitation plan. | Кроме того, Фонд оплачивает помощь различных профессиональных работников, которые составляют специальный, личный план реабилитации. |
| Every unaccompanied minor is assigned a personal representative who is to look after the minor's interests. | К каждому несопровождаемому несовершеннолетнему лицу должен быть прикреплен личный представитель, который должен наблюдать за соблюдением интересов этого несовершеннолетнего лица. |
| They might, for example, have a personal economic interest in the outcome of the dispute. | Они могут, например, иметь личный экономический интерес в исходе спора. |
| For example, expanded road networks have enabled urban and suburban sprawl and have led to higher demands for personal transport and fuel. | Например, разветвленные сети дорог способствовали разрастанию городов и пригородов, что привело к повышению спроса на личный автотранспорт и горючее. |
| For children living in residential institutions, payments are transferred to the personal account of the child concerned. | В случае пребывания ребенка в интернатных заведениях средства перечисляются на личный счет ребенка. |
| Consequently, religious beliefs can have no impact on the personal civil status of women who are French citizens resident in overseas France. | Таким образом, религиозные верования не должны оказывать какого-либо воздействия на личный гражданский статус женщин, имеющих французское гражданство и проживающих на французских заморских территориях. |
| The order is, of course, random, but I need to make personal contact with each individual delegation. | Порядок тут, разумеется, произвольный, но мне нужно установить личный контакт с каждой отдельной делегацией. |
| The Ministry of Education also had a personal adviser of Roma origin. | Кроме того, у Министра образования также имеется личный советник цыганского происхождения. |
| Efforts to combat gender-based violence were both a personal and a corporate priority. | Усилия по борьбе с гендерным насилием имеют как личный, так и корпоративный приоритет. |
| I have no doubt that this Assembly will benefit from both your personal and professional experience. | Уверен, что Ассамблее будет весьма полезен Ваш личный и профессиональный опыт. |
| Net ratios are higher than gross ones because the progressive personal income tax is practically not levied on the minimum wage. | Чистые коэффициенты превышают валовые потому, что прогрессивный личный подоходный налог с минимальной зарплаты практически не взимается. |
| Such delegations are personal and are not given solely on the basis of office or function. | Делегирование таких полномочий носит личный характер и не основывается лишь на занимаемой должности или выполняемых функциях. |
| The question was also raised in the debates whether personal immunity extended to other categories of high-ranking officials. | В ходе прений также затрагивался вопрос о том, распространяется ли личный иммунитет на другие категории высокопоставленных должностных лиц. |
| We are grateful to you and the Secretary-General for taking a personal interest in climate change. | Мы благодарны Вам и Генеральному секретарю за личный интерес к теме изменения климата. |