The efforts of my Personal Representative have also benefited from the support given by the Caribbean Community (CARICOM) and the Association of Caribbean States (ACS). |
В своих усилиях мой Личный представитель также пользуется поддержкой со стороны Карибского сообщества (КАРИКОМ) и Ассоциации карибских государств (АКГ). |
The Prosecutor and the Deputy Prosecutor are assisted by a secretariat which includes respectively their Personal Assistant (PL) and secretary (GS/OL). |
Обвинителю и заместителю Обвинителя оказывает помощь секретариат, в состав которого входят соответственно их личный помощник (высший разряд) и секретарь (ОО/прочие разряды). |
In addition to the confidential meeting that my Personal Envoy had with him in April 1993, I have on a number of occasions raised with the Indonesian authorities the question of immediate access by ICRC to Mr. Gusmao and other detainees in East Timor. |
Помимо конфиденциальной встречи, которую мой личный представитель имел с ним в апреле 1993 года, я неоднократно ставил перед индонезийскими властями вопрос о предоставлении МККК непосредственного доступа к г-ну Гужману и другим лицам, содержащимся под стражей в Восточном Тиморе. |
Responding to the situation on the ground, the Secretary-General's Personal Representative for Southern Lebanon again urged the Lebanese authorities to exert their control over all of the country and to refrain from any violation of the Blue Line. |
В ответ на сложившуюся на местах ситуацию Личный представитель Генерального секретаря по Южному Ливану вновь настоятельно призвал ливанские власти распространить свой контроль на всю территорию страны и воздерживаться от каких бы то ни было нарушений «голубой линии». |
My Personal Representative in Cambodia and the United Nations agencies in the country remain committed to assisting the Government in its nation-building efforts, including the strengthening of democratic institutions and assistance in the promotion and protection of human rights. |
Мой личный представитель в Камбодже и учреждения системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие свою деятельность в этой стране, по-прежнему привержены делу оказания правительству помощи в национальном строительстве, включая укрепление демократических институтов и содействие поощрению и защите прав человека. |
Once my Personal Envoy has completed his assessment of the situation, I shall review the strength of the military component of MINURSO and make recommendations on any further reductions that may be carried out without affecting the operational capability of the Mission to monitor and verify the ceasefire. |
Как только мой Личный посланник завершит оценку ситуации, я рассмотрю вопрос о численном составе военного компонента МООНРЗС и вынесу рекомендации относительно любых дальнейших сокращений, которые можно будет осуществить без ущерба для оперативных возможностей Миссии по наблюдению и осуществлению контроля за прекращением огня. |
The Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office, Mr. Franz Vranitzky, paid several visits to Albania in an effort to promote political compromise towards holding parliamentary elections according to procedures acceptable to all parties. |
Личный представитель действующего Председателя ОБСЕ г-н Франц Враницкий нанес в Албанию несколько визитов в попытке содействовать достижению политического компромисса для проведения парламентских выборов в соответствии с процедурами, которые были бы приемлемы для всех партий. |
Following a general discussion on the question, the Personal Envoy decided to adjourn the talks as the Moroccan delegation was not sufficiently prepared to provide detailed comments on the code. |
По завершении общей дискуссии по этому вопросу Личный посланник решил объявить перерыв в переговорах, поскольку марокканская делегация не была в достаточной степени готова представить подробные комментарии относительно этого кодекса. |
The present report follows a series of oral reports to the Council by my Personal 22 January, I myself reported to the Council on the situation in Burundi. |
Настоящий доклад представляется после целого ряда устных докладов, с которыми выступал в Совете мой личный представитель. 22 января я сам докладывал Совету о положении в Бурунди. |
It also established, under the overall direction of the Permanent Co-Chairmen of the Conference, a Steering Committee co-chaired by the Secretary-General's Personal Envoy, Cyrus Vance, and Lord Owen, who had succeeded Lord Carrington as European Community mediator. |
Кроме того, она создала под общим руководством постоянных сопредседателей Конференции Координационный комитет, сопредседателями которых были назначены личный посланник Генерального секретаря Сайрус Вэнс и лорд Оуэн, который ранее сменил лорда Каррингтона на должности посредника от Европейского сообщества. |
It was commendable that the Secretary-General and his Personal Envoy to Western Sahara, Mr. James Baker, had been able to create the necessary conditions to proceed towards the full implementation of the settlement plan. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и его личный посланник в Западной Сахаре, г-н Джеймс Бейкер, смогли создать необходимые условия для начала осуществления процесса, который должен привести к выполнению в полном объеме плана урегулирования, и заслуживают всяческих похвал. |
It was for this reason that during the second round of consultations, in June 2000, my Personal Envoy asked the parties to come up with concrete proposals that would bridge their differences and would help resolve the difficulties in implementing the settlement plan. |
Именно по этой причине в ходе второго раунда консультаций, в июне 2000 года, мой Личный посланник обратился к сторонам с просьбой представить конкретные предложения, которые позволили бы преодолеть разногласия между ними и содействовали бы устранению трудностей в контексте осуществления Плана урегулирования. |
Authorized by the Secretary-General, his Personal Representative played an active role in conducting the first and second round of negotiations between the two Afghan parties at Jeddah, Saudi Arabia. |
Действуя по поручению Генерального секретаря, его Личный представитель сыграл активную роль в проведении первого и второго этапов переговоров между двумя афганскими сторонами, состоявшихся в Джидде, Саудовская Аравия. |
Like the Secretary-General and his Personal Envoy, to whom we reiterate our support, we believe that direct negotiations offer the only credible prospect for finding a way out of the impasse. |
Как и Генеральный секретарь и его Личный посланник, которых мы вновь заверяем в своей поддержке, мы считаем, что прямые переговоры - это единственный надежный способ найти выход из тупика. |
Therefore, my country will maintain its commitment to a definitive settlement of that dispute during this decisive time and will support the efforts that the Secretary-General and his Personal Envoy are making in compliance with Security Council resolution 1309 (2000). |
Поэтому моя страна будет придерживаться своей приверженности цели окончательного урегулирования этого конфликта в этот решающий период и поддержит усилия, которые Генеральный секретарь и его Личный посланник предпринимают в соответствии с резолюцией 1309 (2000) Совета Безопасности. |
Nevertheless, the Personal Representative of the High Commissioner has attempted to establish contact with the Cuban authorities each year, most recently on 19 and 28 July 2005. |
Тем не менее Личный представитель Верховного комиссара каждый год попыталась установить контакт с кубинскими властями, в последний раз она предприняла такие попытки 19 и 28 июля 2005 года. |
My Personal Representative has established a good working relationship with the warring factions and with Governments of the neighbouring countries, all of which have conveyed to him their willingness to cooperate in the search for a peace process. |
Мой Личный представитель наладил хорошие рабочие отношения с враждующими группировками и с правительствами соседних стран, которые все без исключения заверили его в своей готовности сотрудничать в деле поиска ключей к началу мирного процесса. |
As the wise Personal Representative of the Secretary-General, Mr. Giandomenico Picco, has said, just as in the 1990s, many who went to war use the threat of diversity as justification for conflict. |
Как мудро сказал Личный представитель Генерального секретаря г-н Джандоменико Пикко, как и в 90-е годы, многие из тех, кто прибегает к войне, используют угрозу разнообразия в качестве обоснования конфликта. |
During times of increased tension and incidents of violence along the withdrawal line in southern Lebanon, the Special Coordinator, the Personal Representative and the UNIFIL Force Commander have coordinated closely their respective areas of responsibility. |
В период обострения напряженности и возникновения инцидентов, сопровождаемых насилием, вдоль линии вывода в Южном Ливане, Специальный координатор, Личный представитель и Командующий силами ВСООНЛ осуществляют тесную координацию деятельности, входящей в их соответствующий круг ведения. |
My Personal Envoy has recommended to me that the mandate of MINURSO be extended for a period of two months, until 30 April 2001, in order to see whether the Government of Morocco is prepared to offer or support some devolution of governmental authority as described above. |
Мой Личный посланник рекомендовал мне продлить мандат МООНРЗС на двухмесячный период до 30 апреля 2001 года, с тем чтобы выяснить, готово ли правительство Марокко предложить или поддержать определенную степень передачи государственной власти, о чем говорилось выше. |
During the reporting period, my Personal Envoy was able to fully re-engage in trying to assist the parties to find an early, durable and agreed resolution to their dispute over Western Sahara. |
В течение рассматриваемого периода мой Личный посланник в полной мере сумел восстановить взаимодействие, с тем чтобы оказать сторонам помощь в достижении скорейшего, долговременного и согласованного разрешения их спора в отношении Западной Сахары. |
During this period my Personal Representative also met in Islamabad with two separate delegations dispatched to Pakistan and to Afghanistan by former King Muhammad Zahir Shah, in the context of his proposal to convene a loya jirga or traditional grand assembly. |
В течение этого периода мой Личный представитель также встретился в Исламабаде с двумя отдельными делегациями, направленными в Пакистан и Афганистан бывшим королем Мухаммадом Захир Шахом, в контексте его предложения о созыве Лоя джирги или традиционного общенационального съезда. |
The Secretary-General recalled that, at his request, the Personal Envoy had, almost five years earlier, agreed to try to assist in finding a solution to the dispute over Western Sahara and had since worked tirelessly to that end. |
Генеральный секретарь напомнил, что по его просьбе Личный посланник почти пять лет назад согласился предпринять попытку оказать содействие в поиске решения спора в отношении Западной Сахары и предпринимал неустанные усилия в течение всего этого периода в этой связи. |
The Secretary-General also recalled the difficulties that his Personal Envoy had encountered during the four rounds of direct talks that had been held in Houston from June to September 1997. |
Генеральный секретарь напомнил также о тех трудностях, с которыми столкнулся его Личный посланник в ходе четырех раундов прямых переговоров, проходивших с июня по сентябрь 1997 года в Хьюстоне. |
Rolf Knutsson, my Personal Representative, and Major General Seth Obeng, the Force Commander of UNIFIL, repeatedly urged the Lebanese authorities to take the necessary measures to put an end to those incidents and violations. |
Г-н Рольф Кнутссон, мой Личный представитель, и генерал-майор Сет Обенг, Командующий силами ВСООНЛ, неоднократно призывали ливанские власти принять необходимые меры, с тем чтобы положить конец этим инцидентам и нарушениям. |