| The mediation team led by the Personal Envoy also works closely with UNHCR to promote and strengthen confidence-building measures, such as family visits and seminars on Sahrawi culture. | Посредническая группа, которую возглавляет Личный посланник, также активно сотрудничает с УВКБ в пропаганде и более широком применении мер укрепления доверия, таких как поездки для посещения членов семьи и семинары, посвященные культуре народа Сахары. |
| My Personal Envoy and I believe there are four options for consideration by the Security Council in the light of the above pessimistic but realistic assessment. | Мой Личный посланник и я считаем, что в свете изложенной выше пессимистичной, но в то же время реалистичной оценки, существуют четыре варианта для рассмотрения Советом Безопасности. |
| The Personal and Professional Development training has helped staff take more control of their futures but UNICEF should not abdicate its responsibility to promote staff development. | Программа подготовки «Личный профессиональный рост» помогла сотрудникам овладеть большими возможностями в плане обеспечения своего будущего, однако ЮНИСЕФ не должен отказываться от своей обязанности обеспечивать профессиональный рост сотрудников. |
| On the same day, Geir Pedersen, the Secretary-General's newly appointed Personal Representative for Southern Lebanon, arrived in Beirut to take up his duties. | В тот же самый день Гейр Педерсен, вновь назначенный Личный представитель Генерального секретаря по Южному Ливану, прибыл в Бейрут, с тем чтобы приступить к своим обязанностям. |
| The report draws on the findings of the assessment mission led by my Personal Representative, Ian Martin, from 9 to 17 December 2006. | Доклад основывается на выводах миссии по оценке, которую возглавлял мой Личный представитель Иан Мартин и которая была осуществлена в период с 9 по 17 декабря 2006 года. |
| My Personal Envoy also expressed concern that the parties had so far failed to negotiate these problems owing to the high level of animosity between them. | Мой Личный посланник с озабоченностью отметил также, что сторонам до сих пор не удалось решить эти проблемы путем переговоров из-за сильной вражды, существующей между ними. |
| During and after that trip, my Personal Envoy also consulted with senior officials in France, Spain and the United States of America. | В ходе этой поездки и после нее мой Личный посланник также провел консультации со старшими должностными лицами в Испании, Франции и Соединенных Штатах Америки. |
| My Personal Envoy concluded from this that the Security Council was firm in its opinion that it could only contemplate a consensual solution to the question of Western Sahara. | Из этого мой Личный посланник сделал вывод, что Совет Безопасности твердо придерживается своей позиции в том, что в вопросе о Западной Сахаре речь может идти только об урегулировании на основе консенсуса. |
| The Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara, Peter van Walsum, briefed the Council on his recent activities and observations. | Личный посланник Генерального секретаря по Западной Сахаре Петер ван Валсум кратко информировал Совет о шагах, предпринятых им в последнее время, и о своих наблюдениях. |
| In that regard, the Personal Representative of the High Commissioner has taken note of the appeal in favour of three hunger strikers issued on 29 September 2005 by the European Union. | В этой связи Личный представитель Верховного комиссара принял к сведению призыв Европейского союза от 29 сентября 2005 года в поддержку трех участников голодовки. |
| In the course of this careful consideration, Frente POLISARIO has noted that the Personal Envoy has endeavoured to take account of some of the "concerns expressed by the parties". | В ходе этого внимательного анализа Фронт ПОЛИСАРИО отметил, что Личный посланник попытался учесть некоторые из «обеспокоенностей, выраженных сторонами». |
| On 2 May, the Secretary-General's Personal Envoy, James Baker III, briefed the Council members on the responses of the parties to his peace plan for self-determination of the people of Western Sahara. | 2 мая Личный посланник Генерального секретаря Джеймс Бейкер III ознакомил членов Совета с реакцией сторон на его мирный план самоопределения народа Западной Сахары. |
| In order to reach a political solution on the question of Western Sahara, the Personal Envoy will continue to hold discussions, during 2008, with the parties concerned and with neighbouring States. | В целях достижения политического решения вопроса о Западной Сахаре Личный посланник будет продолжать в 2008 году проведение обсуждений с соответствующими сторонами и соседними государствами. |
| The Personal Envoy of the Secretary-General conducted five rounds of informal talks during the reporting period between the parties to the conflict in Western Sahara that included the neighbouring countries, Algeria and Mauritania. | В отчетном периоде Личный посланник Генерального секретаря провел пять раундов неофициальных переговоров с участием сторон конфликта в Западной Сахаре, а также соседних стран, Алжира и Мавритании. |
| Following several bilateral discussions with the parties and the neighbouring States in New York, my Personal Envoy resumed his mediation activities with a trip to the region in October and November 2012, during which he visited Western Sahara for the first time. | После серии двусторонних дискуссий со сторонами и соседними государствами в Нью-Йорке мой Личный посланник возобновил свои посреднические усилия, совершив поездку в регион в октябре-ноябре 2012 года, в ходе которой он впервые посетил Западную Сахару. |
| His Personal Envoy had engaged his interlocutors in a discussion on options for yet another approach to move the negotiating process beyond the current stalemate and improve the atmosphere for negotiations. | Личный посланник предложил своим собеседникам обсудить возможные варианты применения иного подхода для того, чтобы сдвинуть переговорный процесс с мертвой точки и способствовать созданию более благоприятной атмосферы переговоров. |
| In 2014, in parallel to the shuttle diplomacy, the Personal Envoy initiated a new series of consultations with representatives of the Group of Friends of Western Sahara. | В 2014 году одновременно с шагами, предпринимаемыми в рамках челночной дипломатии, Личный посланник провел новую серию консультаций с представителями Группы друзей Западной Сахары. |
| In Rabat and in Tindouf, my Personal Envoy met with the parties' newly formed working groups to present questions tailored to each party, on a confidential basis. | В Рабате и Тиндуфе мой Личный посланник встречался с недавно сформированными рабочими группами, чтобы передать им конфиденциальные вопросы, подготовленные для каждой стороны. |
| To allow the parties ample opportunities to engage, my Personal Envoy plans to hold bilateral discussions with them and with the neighbouring States, approximately once a month, in the intervening period. | Для того чтобы стороны имели достаточно возможностей проявить активность, мой Личный посланник планирует проводить в предстоящий период двусторонние консультации с ними и с соседними государствами примерно один раз в месяц. |
| As noted in the present report, my Personal Envoy has embarked on yet another approach in the negotiating process, on the basis of bilateral consultations and shuttle diplomacy. | Как отмечено в настоящем докладе, мой Личный посланник приступил к осуществлению еще одной стратегии в переговорном процессе, основанной на двусторонних консультациях и челночной дипломатии. |
| I would assume that the Personal Representative of the Secretary-General of the United Nations, who is present and whom I greet in particular, has taken note of this discussion. | Я думаю, что личный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который присутствует среди нас и которого я приветствую, принял к сведению нашу дискуссию. |
| In the same vein, the Secretary-General and his Personal Envoy had considered Morocco's attempts to avoid the application of fundamental principles enshrined in the United Nations Charter in settling a decolonization issue to be unfounded. | В этой связи Генеральный секретарь и его Личный посланник считают несостоятельными попытки Марокко избежать осуществления закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций основных принципов решения вопроса о деколонизации. |
| As from 11 October, my Personal Representative for southern Lebanon, Staffan de Mistura, began issuing public statements to the same effect on the occurrence of each air violation. | Начиная с 11 октября мой Личный представитель по югу Ливана Стаффан де Мистура стал делать публичные заявления по поводу каждого такого воздушного нарушения. |
| At my request, my Personal Envoy agreed almost five years ago to try to assist in finding a solution to the dispute over Western Sahara. | По моей просьбе, мой Личный посланник почти пять лет назад согласился предпринять попытку оказать содействие в поиске решения спора в отношении Западной Сахары. |
| The Personal Envoy of the Secretary-General of the United Nations, Mr. James Baker III left in Algiers, on 5 May 2001, an informal document on a "Framework Agreement on the Status of Western Sahara". | Личный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-н Джеймс А. Бейкер III оставил 5 мая 2001 года в Алжире неофициальный документ, озаглавленный «Рамочное соглашение о статусе Западной Сахары». |