Английский - русский
Перевод слова Personal
Вариант перевода Личный

Примеры в контексте "Personal - Личный"

Примеры: Personal - Личный
My Personal Envoy then appealed to the parties, stating that, even though there appeared to be no imminent political solution to the problems, a return to violence should not be entertained as an acceptable alternative. После этого мой Личный посланник обратился к сторонам, заявив, что, хотя, как представляется, в ближайшее время не удастся добиться политического решения проблем, нельзя допускать возвращения к насилию в качестве приемлемой альтернативы.
Closing the meeting, my Personal Envoy asked the parties to participate in expert-level meetings at Geneva to address the questions of the appeals process, prisoners of war and refugees. Закрывая встречу, мой Личный посланник просил стороны принять участие в заседаниях на уровне экспертов в Женеве, с тем чтобы рассмотреть вопросы, касающиеся апелляций, военнопленных и беженцев.
As my Personal Envoy explained to the parties, a political solution could be a number of things, but most importantly, it would not be a military solution. Как мой Личный посланник пояснил сторонам, политическое решение может включать ряд вариантов, однако главное состоит в том, что военного решения быть не может.
My Personal Envoy then asked my Special Representative to review the results of the expert-level technical meetings held at Geneva in July, as outlined in paragraphs 2 to 5 above. Затем мой Личный посланник просил моего Специального представителя дать обзор результатов технических встреч на уровне экспертов, проведенных в Женеве в июле 2000 года, о чем говорится в пунктах 25 выше.
Previously, in early February, my Personal Envoy, Yaw Turkson, was received by President dos Santos and also held discussions with other senior Government and MPLA officials. Ранее, в начале февраля, мой Личный посланник Йов Тёрксон был принят президентом душ Сантушем, а также имел беседы с другими высокопоставленными правительственными чиновниками и должностными лицами МПЛА.
His Personal Envoy had also advised him that that was the last request that he would support for a mandate extension to provide time to determine if the Government of Morocco was prepared to offer or support some devolution of authority as described above. Его Личный посланник также сообщил, что он в последний раз поддерживает просьбу о продлении мандата, с тем чтобы предоставить время для выяснения того, готово ли правительство Марокко предложить или поддержать определенную степень передачи власти, как указывалось выше.
At the Third Annual Student Conference on Human Rights, held on 8 December 2000 at Headquarters and organized by the Department, the Personal Representative of the Secretary-General for the Year addressed over 400 students from Canada, Mexico and the United States of America. В ходе третьей ежегодной Студенческой конференции по правам человека, которая была организована и проведена Департаментом 8 декабря 2000 года в Центральных учреждениях, Личный представитель Генерального секретаря выступил перед более чем 400 студентами из Канады, Мексики и Соединенных Штатов Америки.
My Personal Representative has recently discussed with the Government of Pakistan the fears the prominent Afghans living in that country, many of them supporters of the former King and of convening an extraordinary loya jirga, continue to express regarding their security. Мой Личный представитель недавно обсуждал с правительством Пакистана те опасения, которые по-прежнему испытывают в отношении своей безопасности известные афганцы, проживающие в этой стране, многие из которых принадлежат к числу сторонников бывшего короля и выступают за созыв чрезвычайной лоя джирги.
The Council was further informed that, on 5 May 2001, the Personal Envoy had presented the proposed framework agreement to Secretary-General Mohamed Abdelaziz of the Frente POLISARIO, who had refused to discuss the proposed document because it did not include independence. Совет был также информирован о том, что 5 мая 2001 года Личный посланник ознакомил с предлагаемым рамочным соглашением генерального секретаря Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммеда Абдельазиза, который отказался от обсуждения предложенного документа, поскольку в нем не рассматривался вопрос о независимости.
My Personal Representative has maintained contact with a variety of non-belligerent Afghan personalities, including those who favour the convening of a loya jirga as a means of bringing about a peaceful and democratic solution to the Afghan conflict. Мой Личный представитель поддерживал контакты с различными не относящимися к противоборствующим сторонам афганскими деятелями, включая и тех, кто выступает за созыв Лоя джирги в качестве средства достижения мирного и демократического урегулирования афганского конфликта.
Following meetings in New York in August and early October, my Personal Envoy is expected to carry out his first visit to the region from 11 to 17 October. Ожидается, что после совещаний в Нью-Йорке в августе и начале октября мой Личный посланник нанесет свой первый визит в регион с 11 по 17 октября.
Before broaching the question of what could be done to remedy this, my Personal Envoy would like to make the following brief comments on the elements of the second meeting that were not directly related to the proposals of the two parties. Перед тем как рассматривать вопрос о том, какие меры можно было бы предпринять для выхода из тупика, мой Личный посланник хотел бы сделать следующие краткие замечания по отдельным элементам второй встречи, которые прямо не касаются предложений двух сторон.
As this was only briefly deliberated in Manhasset, my Personal Envoy intends to raise the matter again during the next round so as to obtain greater clarity as to the positions of the parties. Поскольку в Манхассете этот вопрос затрагивался лишь кратко, мой Личный посланник намерен поднять эту тему вновь в ходе следующего раунда, с тем чтобы добиться более четкой ясности в позициях сторон.
As to the practical meaning of that resolution for the treatment of the two proposals, my Personal Envoy has taken the line that both proposals are on the table. Касаясь практического значения этой резолюции для рассмотрения указанных двух предложений, мой Личный посланник считает, что на столе переговоров должны быть оба предложения.
While in Lisbon, my Personal Envoy also began discussions between the parties on a proposed code governing their conduct during the referendum campaign, as envisaged in the settlement plan. На этой встрече в Лиссабоне мой личный посланник открыл также переговоры между сторонами в отношении предлагаемого кодекса их поведения в период связанной с референдумом кампании, предусмотренного в плане урегулирования.
As may be recalled, my Personal Envoy concluded after his exploratory mission in late April 1997 that neither Morocco nor the Frente POLISARIO wished to pursue any political solution other than implementation of the settlement plan. Следует напомнить, что мой личный посланник после своей обследовательской миссии в конце апреля 1997 года сделал вывод о том, что ни Марокко, ни Фронт ПОЛИСАРИО не стремятся к достижению какого-либо иного политического решения, кроме осуществления плана урегулирования.
My Personal Representative will continue, in close consultation with the Special Coordinator, to lend the political and diplomatic support of the United Nations to the parties to establish lasting peace and security in southern Lebanon. Мой Личный представитель, действуя в тесной координации со Специальным координатором, будет продолжать оказывать сторонам политическую и дипломатическую поддержку Организации Объединенных Наций в интересах установления прочного мира и безопасности на юге Ливана.
The elements of that briefing, and the reactions to it, as expressed during the subsequent meetings my Personal Envoy had with the parties and representatives of the neighbouring countries, are contained in section VII of the present report. В главе VII настоящего доклада содержатся подробности этого брифинга, а также реакция на содержащиеся в нем выводы, выраженная в ходе последующих встреч, которые мой Личный посланник имел со сторонами и представителями соседних стран.
In his report, the Secretary-General informed the Council that, following the adoption of resolution 1359, the Personal Envoy had met high-level representatives of the Frente POLISARIO and the Governments of Algeria and Mauritania at Pinedale, Wyoming, in August 2001. В своем докладе Генеральный секретарь проинформировал Совет о том, что после принятия резолюции 1359 Личный посланник встретился в августе 2001 года в Паендейле, штат Вайоминг, с высокопоставленными представителями Фронта ПОЛИСАРИО и правительства Алжира и Мавритании.
As a second option, my Personal Envoy could have undertaken to revise the draft framework agreement, taking into account the concerns expressed by the parties and others with experience in such documents. Согласно второму варианту, мой Личный посланник мог бы предпринять усилия по пересмотру проекта рамочного соглашения с учетом опасений, высказанных сторонами в споре и другими сторонами, располагающими опытом подготовки таких документов.
In the past 12 months the Personal Representative has undertaken on 36 occasions a specific series of preventive diplomatic actions in order to help defuse tensions along the Blue Line and has contributed to wider international diplomatic efforts to maintain stability. За последние 12 месяцев Личный представитель в 36 случаях принимал конкретные меры в области превентивной дипломатии для содействия ослаблению напряженности вдоль «голубой линии» и содействовал предпринимаемым на более широкой основе международным дипломатическим усилиям, направленным на сохранение стабильности.
During his visit to the region, my Personal Envoy took the opportunity to pay a short visit to the MINURSO headquarters in Laayoune, where he met with my recently appointed Special Representative, William Lacy Swing. В ходе своего визита в регион мой Личный посланник воспользовался предоставившейся возможностью и нанес краткий визит в штаб-квартиру МООНРЗС в Эль-Аюне, где встретился с недавно назначенным моим Специальным представителем Уильямом Лейси Суингом.
The Personal Envoy then organized a series of meetings of the parties from June to September 1997, which neighbouring countries also attended, thus marking the first time in many years that the two parties had met face-to-face to discuss substantive matters. Затем, с июня по сентябрь 1997 года Личный посланник организовал ряд встреч сторон, на которых также присутствовали представители соседних стран, которые явились первым за многие годы мероприятием, на котором обе стороны встретились лицом к лицу для обсуждения вопросов существа.
He called for a fair and lasting settlement of the question and, in particular, welcomed the fact that the Secretary-General and his Personal Envoy were sparing no effort to find a negotiated political solution. Решительно поддерживая справедливое и долговременное разрешение этого вопроса, он выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь и его Личный посланник делают все возможное для поиска политического решения путем переговоров.
Inasmuch as the Secretary-General and his Personal Envoy had concluded that implementation of the 1991 settlement plan was impossible, Morocco had embarked on a search for a political solution and had accepted to negotiate on the basis of the framework agreement presented in June 2001. Поскольку Генеральный секретарь и его Личный посланник пришли к заключению о невозможности реализации плана урегулирования 1991 года, Марокко приступила к поискам политического решения и согласилась проводить переговоры на основе рамочного соглашения, представленного в июне 2001 года.