| Indigenous people have been protectors and conservers of the general environment. | Коренные народы всегда защищали и сохраняли окружающую среду. |
| Destroy the indigenous people and you will have destroyed the world . | Уничтожьте коренные народы, и вы уничтожите мир . |
| Thus, in Papua New Guinea, references to indigenous people and landowners are interchangeable. | Таким образом в Папау-Новой Гвинее ссылки на коренные народы и землевладельцев являются взаимосвязанными. |
| Indigenous people occupy a special position in contemporary society. | Коренные народы занимают особое положение в современном обществе. |
| It is a signal that would be recognized by Member States and by people around the world. | Это сигнал, который должны заметить государства-члены и народы во всем мире. |
| Indigenous people were still divested of their ancestral lands. | Коренные народы по-прежнему лишены права жить на земле своих предков. |
| He therefore renewed his appeal to all Governments and people throughout the world to step up their support for such activities. | В этой связи он вновь призывает все правительства и народы всего мира активизировать свою поддержку такого рода деятельности. |
| Third, it was vital for indigenous people to be consulted on a regular basis throughout the Decade. | В-третьих, необходимо, чтобы коренные народы регулярно получали консультации в ходе Десятилетия. |
| Peace and development, so ardently desired by the world's people, still face grave challenges. | Мир и развитие, к которым стремятся народы нашей планеты, по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями. |
| Some colonized people gained their independence, but they hardly enjoyed its fruits. | Некоторые колониальные народы добились независимости, однако они вряд ли пользуются ее плодами. |
| Let us work with new energy to protect the world's people from torture and repression. | Давайте трудиться с новой энергией, чтобы защищать народы мира от пыток и угнетения. |
| Indigenous people are largely absent from the meetings of the legislative bodies of the United Nations system. | Коренные народы в основном не участвуют в работе директивных органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Traditionally, indigenous people do not organize themselves in non-governmental structures, which is a precondition for achieving consultative status. | Традиционно коренные народы не создают своих собственных организаций в виде неправительственных структур, что является предварительным условием получения консультативного статуса. |
| Indigenous people could promote peace and prosperity in accordance with the Charter of the United Nations. | Коренные народы могут содействовать достижению мира и процветания в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| But - I am prepared to guess that people throughout the region will wonder why. | Я готов поспорить, что народы всего региона будут задаваться вопросом, почему. |
| Through economic empowerment, supported by international cooperation, people would be better able to defend themselves against abuses. | На пути экономического прогресса при поддержке усилий в области международного сотрудничества народы смогут более успешно защитить себя от злоупотреблений. |
| Two full plenary sessions of the IPU each year are devoted entirely to serious problems and situations confronted by the people in general. | Ежегодно два пленарных заседания МС целиком и полностью посвящаются обсуждению серьезных проблем и ситуаций, с которыми сталкиваются народы в целом. |
| Indigenous people and their communities represent a significant percentage of the global population. | Коренные народы и местные общины составляют существенный процент общего населения планеты. |
| Despite enormous technological advances, people still find themselves at the mercy of nature. | Несмотря на неимоверный технический прогресс, народы мира по-прежнему находятся во власти природы. |
| Like many other peoples of the world, the Congolese people aspires to peace, development, international cooperation and the peaceful coexistence of nations. | З. Конголезский народ, как и многие другие народы на нашей планете, стремится к миру, развитию, международному сотрудничеству и мирному существованию между народами. |
| Indigenous people and their communities shall enjoy the full measure of human rights and fundamental freedoms without hindrance or discrimination. | Коренные народы и местные общины должны в полной мере пользоваться правами человека и основными свободами, не сталкиваясь при этом с какими-либо препятствиями или дискриминацией. |
| He had learned that indigenous people and Governments were in a "different ball game". | Он понял, что коренные народы и правительства защищают разные интересы. |
| Like people in other parts of the world, we aspire to better living standards and increased economic opportunities. | Как и народы других стран мира, мы стремимся к улучшению жизненных условий и расширению возможностей в экономической сфере. |
| All the people of the world are turning into a powerful geological force. | Все народы планеты превращаются в мощную геологическую силу. |
| The DPI video "Indigenous people - A new partnership" was screened at that meeting. | На этом совещании был показан видеофильм ДОИ "Коренные народы - новое партнерство". |