The vulnerable groups here are predominantly Amerindians and people of African origin, without forgetting immigrants and asylum-seekers. |
В этих странах уязвимыми группами в основном являются американские индейцы и народы африканского происхождения, а также иммигранты и просители убежища. |
The people of the Middle East deserve a realistic approach to fostering peace and security. |
Народы Ближнего Востока нуждаются в реалистичном подходе к обеспечению мира и безопасности. |
So is the determination of people to cooperate whatever their culture, whatever their orientation. |
Аналогичным образом и народы полны решимости сотрудничать друг с другом, независимо от их культуры или ориентаций. |
Several representatives of the Maya people in Guatemala stressed the importance of spirituality as the basic principle guiding indigenous peoples. |
Ряд представителей народа майя из Гватемалы подчеркнули важность духовности в качестве основного принципа, которым руководствуются коренные народы. |
Peoples of the world, we can, together, build a better future for all people. |
Народы мира, вместе мы можем построить более светлое будущее для всех людей. |
The Governments and people of the countries concerned have the best understanding of the needs of local women and girls. |
Правительства и народы соответствующих стран лучше всего понимают потребности местных женщин и девочек. |
Sustainable development initiatives should take into account the specific social and economic conditions and cultural identities of indigenous people. |
Инициативы в области устойчивого развития должны учитывать конкретные социальные и экономические условия, в которых находятся коренные народы, и их культурную самобытность. |
A culture of peace might mean different things to different people. |
Различные народы могут по-разному понимать то, что стоит за «культурой мира». |
The people of the Middle East are proud of their culture, history and religion. |
Народы Ближнего Востока гордятся своей культурой, историей и религией. |
By means of these Conferences, the people in Asia have also become increasingly aware of the importance of global marine environment issues. |
Благодаря этим конференциям народы Азии тоже глубже осознали значение глобальных проблем морской экологии. |
A safer world is founded on secure countries representing all their people and living in peace. |
Более безопасный мир зиждется на безопасности стран, представляющих все народы и живущих в мире друг с другом. |
National parliaments are comprised of men and women who have been elected precisely for the purpose of representing the people. |
В состав национальных парламентов входят мужчины и женщины, избираемые именно для того, чтобы представлять народы. |
Decade after decade, the African people have experienced the worst that civilization has offered. |
Десятилетие за десятилетием африканские народы испытывают на себе самое худшее, что может нести с собой цивилизация. |
The people of the world look to their countries to prevail over terrorism. |
Народы мира надеются, что их страны возьмут верх над терроризмом. |
The human and institutional capacities of indigenous people must be strengthened if they were to share in decision-making. |
Для того чтобы коренные народы могли участвовать в деятельности директивных органов, необходимо укреплять их человеческий и институциональный потенциал. |
The people around the Mano River should be able to develop their land, look forward to a prosperous future and leave civil strife behind. |
Народы бассейна реки Мано должны получить возможность развивать свою землю, взглянуть вперед в процветающее будущее и оставить гражданскую войну позади. |
In the same vein, the indigenous people of Suriname live in the interior with their own cultural and religious beliefs. |
Аналогичным образом, коренные народы Суринама, живущие в глубине страны, следуют собственным культурным и религиозным традициям и обычаям. |
I need hardly emphasize that the people in the developing countries need the United Nations more and not less. |
Вряд ли мне необходимо подчеркивать, что народы развивающихся стран теперь нуждаются в ООН больше, а не меньше. |
Around the world people look in hope and idealism to the United Nations. |
Повсюду в мире народы с надеждой и верой в идеалы обращают свои взоры к Организации Объединенных Наций. |
We are now living in a world in which people and countries interact more closely thanks to advances in technology and globalization. |
В настоящее время благодаря технологическому прогрессу и процессу глобализации мы живем в мире, в котором народы и страны взаимосвязаны более тесным образом. |
By the end of the third grade, a pupil should realize that the people and traditions of different nations may vary. |
К концу третьего класса ученик должен понимать, что народы и традиции разных стран могут различаться. |
6 These principles recognize that the people and Governments of developing and transition countries make the most important contribution to development. |
6 В этих принципах признается, что народы и правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой вносят наиболее важный вклад в развитие. |
Yesterday, people the world over paused to remember the victims of the tragic events of one year ago. |
Вчера народы мира отдали дань памяти жертв трагических событий годичной давности. |
The people of the world want an end to impunity. |
Народы мира хотят покончить с безнаказанностью. |
Indigenous peoples, minorities, ethnic groups and people belonging to certain castes face social obstacles which perpetuated poverty. |
Коренные народы, меньшинства, этнические группы и лица, принадлежащие к определенным кастам, сталкиваются с социальными препятствиями, которые увековечивают нищету. |