As users of biological resources, people - especially indigenous people and local communities - need to be recognized as the front-line managers of biodiversity. |
В качестве пользователей биологических ресурсов народы - в особенности коренные народы и местные общины - должны быть признаны как группы, стоящие на переднем крае деятельности по рациональному использованию ресурсов биологического разнообразия. |
First nations people of the North are presented in Khabarovsk Krai by 25 nationalities with 24 thousand people. |
Коренные малочисленные народы Севера представлены в Хабаровском крае 25 этносами численностью 24 тыс. |
Recognized as a multifaceted challenge, corruption was insidiously affecting all people, but most severely poor people in developing countries. |
Коррупция, которая, как это признано, создает многоплановые угрозы, разлагающе воздействует на все народы, однако наиболее значительный вред она причиняет бедным народам развивающихся стран. |
It was asked to which part of the population indigenous people belonged, whether indigenous people were equivalent to people in rural areas and whether non-indigenous people had better living conditions than they. |
Задавались вопросы о том, к какой части населения относятся коренные народы, приравнены ли коренные народы к населению сельских районов и живет ли население, не относящееся к коренным народам, в более благоприятных условиях. |
The people of the Soviet Union now see that there is no taming of German fascism in its savage fury and hatred of our country which has ensured all working people labour in freedom and prosperity. |
Народы Советского Союза видят теперь, что германский фашизм неукротим в своей бешеной злобе и ненависти к нашей Родине, обеспечившей всем трудящимся свободный труд и благосостояние. |
However, Brazil expressed the then generally held United Nations position that an indigenous people was a minority that would one day blend into the general population of the State, ceasing to exist as a people. |
Вместе с тем Бразилия выразила превалировавшее того в Организации Объединенных Наций мнение о том, что коренные народы представляли собой меньшинства, которым было суждено раствориться в населении соответствующих стран и таким образом полностью исчезнуть. |
The alternative of peace begins with the people and their choices, and the people of the Middle East, particularly their leaders, must have the wisdom and courage to choose wisely. |
Альтернатива мира начинается с людей и сделанного ими выбора, и народы Ближнего Востока, особенно их лидеры, должны найти в себе мудрость и мужество для такого выбора. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Ливана. |
Another form of Germanisation is the forceful imposition of German culture, language and people upon non-German people, Slavs in particular. |
Другая форма германизации - насильственное распространение немецкой культуры, языка и населения на негерманские народы. |
The earliest inhabitants of Sibu were the Melanau people, followed by the Iban and Malay people in the 1850s. |
Первыми жителями поселения были народы меланау и ибаны, в 1850-х годах здесь поселились малайцы. |
The remaining Overseas Territories are not colonies; no people are subjugated and the United Kingdom does not remove any natural resources from the people of inhabited Territories. |
Остающиеся заморские территории не являются колониями; их народы не порабощены, и Соединенное Королевство не отнимает у жителей населенных территорий природные ресурсы. |
The people of the Pacific have had a long history of suffering from the effects of nuclear testing. |
Народы Тихого океана давно страдают от последствий ядерных испытаний. |
Record levels of migration now bring diverse people into closer proximity. |
Рекордные уровни миграции перемешивают разные народы. |
The people of the Middle East deserve it, and the international community has the obligation to help ensure that it happens. |
Народы ближневосточного региона заслуживают этого, и международное сообщество обязано этому содействовать. |
Until recently, people in the Europe savagely controlled by totalitarian regimes also lived in a tainted and oppressed environment. |
До недавнего времени народы в Европе, находившиеся под яростным контролем тоталитарных режимов, жили также в загрязненной и угнетенной среде. |
This example amply demonstrates the necessity of an established definition of an indigenous people. |
Данный пример более чем наглядно свидетельствует о необходимости дать определение понятию "коренные народы". |
However, the people of non-industrialized countries continue sliding into poverty, misery and precarious situations. |
Однако народы стран, не имеющих промышленности, по-прежнему живут в условиях бедности и нищеты и переживают взрывоопасные ситуации. |
The Conference could not be regarded as a success until the people of the developing countries were given access to space science and technology. |
Конференция не может считаться успешной до тех пор, пока народы развивающихся стран не получат доступа к космической науке и технике. |
Its people are proud and industrious enough to seize the opportunities that may be presented. |
Населяющие его народы достаточно горды и трудолюбивы, чтобы воспользоваться открывающимися перед ними возможностями. |
The non-indigenous (non-Bumiputra) people are descendants of later migrant settlers. |
Некоренные (не относящиеся к бумипутра народы) являются потомками прибывших позднее мигрантов-переселенцев. |
Indigenous people are the country's poorest and most excluded group and have historically been the most marginalized in terms of development. |
Беднейшей и маргинализованной категорией являются коренные народы, которые исторически относились к этим обездоленным группам населения. |
Governments are acting, individually and in groups, to shield their people from these threats. |
Правительства пытаются предпринимать усилия как в индивидуальном порядке, так и в рамках отдельных групп в целях защитить свои народы от этих угроз. |
Many indigenous people live today as marginalized minorities in conditions of poverty and powerlessness-conditions favourable to the spread of HIV. |
Сегодня многие коренные народы живут как маргинализированные меньшинства в условиях нищеты и бесправия - то есть, в благоприятных условиях для распространения ВИЧ. |
Agricultural land had been used for national development projects, displacing the native people and making them landless labourers. |
Сельскохозяйственные угодья использовались для национальных проектов в области развития, что вынуждало коренные народы покидать свои земли, в результате чего они становились безземельными батраками. |
Indigenous people were not being assisted to the extent originally envisaged by the Aboriginal/Torres Strait representative bodies. |
Коренные народы не получали содействия в той степени, как это было первоначально предусмотрено представительными органами аборигенных народов/жителей островов Торресова пролива. |
This thread binds the people of Appalachia with many others worldwide. |
С такой угрозой сталкиваются не только жители Аппалачских гор, но и народы многих других районов мира. |