Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
Doesn't it bother you, all the worlds and innocent people you've helped destroy? А вас не волнует, что вы помогаете уничтожать миры и невинные народы?
It may also be noted, however, that there is virtually no United Nations activity which does not affect indigenous people in some way or another and in which indigenous people do not have a legitimate interest. При этом можно также отметить, что практически нет такого вида деятельности Организации Объединенных Наций, который не затрагивал бы тем или иным образом коренные народы и к которому коренные народы не проявляли бы законного интереса.
Delegates recognized that indigenous peoples faced significant challenges in their access to primary education, and emphasized the need for education to be culturally sensitive, to incorporate pluralism in States and to reflect the identity and spiritual beliefs of people. Делегаты признали, что коренные народы сталкиваются со значительными препятствиями в доступе к начальному образованию и подчеркнули необходимость того, чтобы образование учитывало культурные особенности и плюрализм государств, а также отражало самобытность и духовные устремления людей.
Like all peace-loving peoples in the world, the Cuban people seeks only to live in peace and dignity. Как и все другие миролюбивые народы мира, кубинский народ стремится только к тому, чтобы жить в условиях мира и уважения его достоинства.
Libya will support the Cuban people in their suffering, as we have always done with oppressed peoples, so as to prevent one State from controlling our world. Ливия будет поддерживать кубинский народ в его страданиях, поскольку мы всегда поддерживаем угнетенные народы, с тем чтобы не позволить одному государству установить свой контроль над всем миром.
In the period 2000-2004, Canada had a labour force of 17 million people, of which 10 million belonged to the four groups designated under the federal Employment Equity Act: women, Aboriginal peoples, visible minorities and persons with disabilities. В период 2000-2004 годов активное население Канады насчитывало 17 млн. человек, из которых 10 млн. принадлежали к четырем группам, выделенным федеральным правительством в соответствии с Законом о равноправии в сфере труда: женщины, коренные народы, визуально отличимые меньшинства и инвалиды.
Most germane for the people in this Hall, we are living in times when many of our own people are losing faith in this Organization and in us, and in this Organization's - that is to say our - ability to respond to these challenges. Важно, чтобы присутствующие в этом зале поняли, что мы живем в то время, когда многие наши народы утрачивают веру в эту Организацию и в нас, а также в способность этой Организации, - а значит и нашу способность - решать возникающие сложные задачи.
(b) Request United Nations representatives in countries where there are indigenous people to promote, through the appropriate channels, greater participation of indigenous people in the planning and implementation of projects affecting them; Ь) просить представителей Организации Объединенных Наций в странах, где имеются коренные народы, содействовать, через соответствующие каналы, более широкому участию коренных народов в планировании и осуществлении затрагивающих их проектов;
However, it is universally recognized that "indigenous people" and "national minority" are completely different concepts and that the protection of the rights of minority nationalities and the restoration of the rights of indigenous people are completely different obligations. Однако общепризнанно, что термины "коренные народы" и "национальные меньшинства" имеют абсолютно разное значение и что защита прав национальных меньшинств и восстановление прав коренных народов - это совершенно разные обязательства.
In recalling the United Nations Charter, which states that it is the sovereign people alone who should determine their future, we would underline that the United Nations mandate will be undermined if the East Timorese people are denied this fundamental right. Ссылаясь на Устав Организации Объединенных Наций, где сказано, что только сами народы могут суверенно определять свое будущее, мы хотели бы подчеркнуть, что мандат Организации Объединенных Наций будет подорван, если народ Восточного Тимора будет лишен этого основополагающего права.
The theme of the Decade "Indigenous peoples: partnership in action" should also provide the opportunity to enhance cooperation between indigenous people and the United Nations system, as well as between indigenous people and States. Тема Десятилетия "Коренные народы: партнерство в действии" должна также дать возможность активизировать сотрудничество между коренными народами и системой Организации Объединенных Наций, а также между коренными народами и государствами.
Cambodia is among those countries whose people have suffered a great deal from landmines. Due to the legacy of more than two decades of conflict, landmines have already killed tens of thousands of people and maimed tens of thousands more. Камбоджа относится к тем странам, народы которых сильно пострадали от наземных мин. В результате наследия продолжавшегося более двадцати лет конфликта от наземных мин уже погибли десятки тысяч человек, а десятки тысяч других стали калеками.
The Ethnic Communities Council of Queensland Limited (ECCQ), the peak body representing ethnic organizations and people in Queensland, which is supported by funding from the Queensland Government, works at enriching the Queensland community through the participation and involvement of people from diverse backgrounds. Совет по делам этнических общин Квинсленда (СЭОК), основной орган, представляющий различные этнические организации и народы Квинсленда и получающий финансовую помощь от правительства Квинсленда, осуществляет деятельность, направленную на обогащение общества Квинсленда путем обеспечения участия людей, представляющих различные культуры.
The observer for Finland felt that there might be some overlap between the protection afforded to minorities and that given to indigenous people, and therefore there should be some reference to indigenous people at article 5 of Mr. Chernichenko's paper. Наблюдатель от Финляндии выразил мнение о том, что, возможно, существует некоторое дублирование между защитой, обеспечиваемой меньшинствам, и защитой, обеспечиваемой коренным народам, и поэтому в статью 5 подготовленного г-ном Черниченко документа следует включить какую-либо ссылку на коренные народы.
Although the indigenous people concerned regard themselves, with good reason, as owning the land and resources they occupy and use, the country itself, typically, disposes of the land and resources as if the indigenous people were not there. Хотя соответствующие коренные народы вполне справедливо считают себя владельцами той земли и ресурсов, которую они занимают и которыми они пользуются, сама страна распоряжается землей и ресурсами так, как будто бы коренного народа там и не было21.
The Committee welcomes the social development measures, programmes and plans that include indigenous peoples and people of African descent, which have helped to combat structural racial discrimination in the State party. Комитет с удовлетворением принимает к сведению меры, программы и планы социального развития, которые охватывают коренные народы и народы африканского происхождения и которые способствовали борьбе с расовой и структурной дискриминацией, существующей в государстве-участнике.
In Tunisia and in Egypt, the people have also prevailed in their quests for liberty and the rewriting of the social contract, in the face of the supporters of their former regimes. В Тунисе и Египте народы также одержали верх над сторонниками их прежних режимов в стремлении к свободе и общественному переустройству.
The fruits of this political endeavour are visible today: the people of the region, who before were under oppressive regimes, now live in freedom and have built democratic societies. Плоды этой политики видны уже сегодня: народы региона, которые жили в условиях тирании, сегодня свободны и строят демократические общества.
Viewing the Republic of Armenia as the principal party in this conflict, Azerbaijan strongly objects to such actions and calls on the international community to put an end to this tragedy, which is leading the people of the area to the brink of disaster. Рассматривая Республику Армения как главную сторону в конфликте, Азербайджан решительно выступает против подобных действий и призывает мировое сообщество положить конец трагедии, ведущей народы региона к катастрофе.
Now that the manifestations of colonialism and foreign domination are about to disappear forever, the least the colonized people could expect is an apology from colonialist Powers to the peoples they colonized for the aggression, persecution and degrading treatment they inflicted on those colonized peoples. Теперь, когда проявления колониализма и иностранного угнетения вот-вот исчезнут навсегда, самое меньшее, что могут ожидать колониальные народы, - это извинения со стороны колониальных держав перед народами, которые они угнетали, за агрессию, преследования и унижения, которым они подвергали колонизированные народы.
The fiftieth anniversary of the United Nations will be the time for drawing up a balance sheet, for making the Organization, the Member States and the people of the world face up to their respective responsibilities. Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций будет временем подведения итогов, временем, когда Организация, государства-члены и народы мира должны будут рассмотреть свои соответствующие обязательства.
The people of every one of these Territories are every bit as entitled to the right to self-determination as have been all colonial peoples throughout the period of decolonization. Народы каждой из этих территорий точно так же имеют право на самоопределение, как и все колониальные народы в период деколонизации.
In this way, people in the four corners of the world will be better able to appreciate the true dimensions of the work accomplished by the United Nations and to identify with that work. Таким образом, народы всех стран мира смогут лучше оценить подлинные измерения проводимой Организацией Объединенных Наций работы и принять в ней участие.
Mr. URRUELA PRADO (Guatemala) explained that at the time of the conquest of Guatemala by the Europeans, indigenous people had been occupying only 30 per cent of the territory. Г-н УРРУЭЛА ПРАДО поясняет, что в период завоевания Гватемалы европейцами коренные народы занимали не более 30% территории.
The Governments and the peoples of the member States of the OIC express their heartfelt anguish, condolences and sympathy to the Government and the people of Bosnia and Herzegovina and their bereaved families. Правительства и народы государств - членов ОИК выражают свои искренние соболезнования и сочувствие правительству и народу Боснии и Герцеговины и семьям пострадавших.