Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
The Committee recommends that special programmes and measures be designed to address the significant barriers to the enjoyment of the right to work faced by many indigenous people, asylum-seekers, migrants and people with disabilities, including measures to protect them from exploitation. Комитет рекомендует разработать специальные программы и меры для устранения серьезных препятствий на пути осуществления права на труд, с которыми сталкиваются многие коренные народы, лица, ищущие убежища, мигранты и инвалиды, включая меры по защите их от эксплуатации.
Mr. St. Aimee (Saint Lucia), speaking in explanation of position, said that his country had joined the consensus on the draft resolution because, to quote St. Paul, the people of his country wished that all people were like them. Г-н Сент-Эме (Сент-Люсия), выступая с разъяснением позиции, говорит, что его страна присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции, поскольку, как сказал бы святой Павел, народ его страны хотел бы, чтобы все народы были как он.
They had reiterated that the Falkland Islands had no indigenous people and that no civilian population had been removed prior to their people settling on the Islands over eight generations previously. Они вновь заявили, что на Фолклендских островах отсутствуют коренные народы и что заселению островов их народом более восьми поколений назад не предшествовало выселение какого-либо гражданского населения.
The people of Africa, and indeed the people of the world, will ultimately judge this initiative on whether its bold rhetoric and commitments are reflected in concrete action for change and greater well-being. Народы Африки, да и всего мира, в конечном итоге будут судить об этой инициативе по тому, удалось ли преобразовать ее смелые обещания и обязательства в конкретные действия, направленные на изменения и повышение благосостояния.
IACHR said that indigenous peoples had been harassed by people who wanted to drive them from the ancestral lands that they had recovered, and that these people sometimes acted with the support of State forces. МКПЧ сообщила о том, что коренные народы подвергаются преследованию со стороны лиц, которые пытаются вытеснить их с недавно возращенных им родовых земель и которые в ряде случаев действуют при поддержке государства.
During these uncertain times, people and governments everywhere are looking to the United Nations to do more - especially in support of international peace and security. В эти периоды нестабильности народы и правительства во всем мире рассчитывают на более масштабные действия со стороны Организация Объединенных Наций, особенно на ее усилия в поддержку международного мира и безопасности.
Indeed, global decisions would have greater legitimacy through citizen input and involvement, if the General Assembly represented people as well as States. Очевидно, что, если бы Генеральная Ассамблея представляла как народы, так и государства, глобальные решения обрели бы большую легитимность за счет учета мнений и участия граждан.
Unless the United Nations acted promptly to implement its resolutions on the eradication of colonialism throughout the world, some people would question its relevance to the decolonization process. Если Организация Объединенных Наций оперативно не примет меры по обеспечению осуществления своих резолюций об искоренении колониализма во всем мире, то некоторые народы поставят под вопрос роль этой организации в процессе деколонизации.
Please also provide information on the impact of targeted measures to reduce unemployment among vulnerable groups such as youth, women, indigenous people and persons with disabilities. Просьба также представить информацию о воздействии целенаправленных мер по сокращению безработицы среди таких уязвимых групп, как молодежь, женщины, коренные народы и инвалиды.
Southern ethnic groups include Malay, Sakai (inhabitants on the southern highlands) and some water or sea people, such as Mogen and Urak Lawoi. Южные этнические группы включают: малайцев, сакай (жители южных горных районов) и некоторые народы, живущие у воды или на море, такие как мокен и урак-лавой.
How are local communities and indigenous people affected? Каким образом затрагиваются местные общины и коренные народы?
The representative of Qatar could rest assured that both the Syrian and Qatari people would hold the Qatari authorities accountable for their support of terrorism. Представитель Катара может не сомневаться в том, что и сирийский, и катарский народы возложат на катарское правительство ответственность за оказываемую им поддержку терроризму.
The indigenous concept was a product of colonial history, and not all countries had indigenous people within their borders. Понятие коренного народа возникло как часть колониальной истории, и есть страны, на территории которых коренные народы не проживают.
Indigenous people accounted for only 2 per cent of the population; they belonged to 19 ethnic groups and were distributed across 496 communities nationwide. Коренные народы составляют всего 2 процента населения и включают 19 этнических групп, представители которых проживают в 496 общинах по всей стране.
The African people were familiar with the generous and altruistic contribution of Cuban health personnel, as evidenced by the current fight against the Ebola epidemic. Народы Африки знают о щедром и бескорыстном вкладе кубинских медицинских специалистов, свидетельством которого стала нынешняя борьба с эпидемией Эболы.
The Agricultural Diversification and Export Project pays specific focus and emphasis on small farmers, households, women and indigenous people. Проект диверсификации и экспорта сельскохозяйственной продукции делает главным объектом своего внимания мелких фермеров, домохозяйства, женщин и коренные народы.
He noted that indigenous people had made contributions to the work of the United Nations, such as the recognition of spiritual or environmental rights. Он отметил, что коренные народы внесли свой вклад в работу Организации Объединенных Наций, такую как деятельность по признанию духовных или экологических прав.
Finally, we urge the democratic peoples of the world to support the sovereignty of the Paraguayan people and the peaceful, democratic development of that sister nation. В заключение призываем все демократические народы мира поддержать суверенитет парагвайского народа и мирное и демократическое развитие этой братской страны.
Many of the peoples of the world share the high ethical standards and noble principles of selfless solidarity that guide the conduct of the Cuban people in their international activities. Многие народы мира разделяют высокие этические нормы и благородные принципы бескорыстной солидарности, которыми руководствуется кубинский народ в своей международной деятельности.
Indigenous peoples represented only 5 per cent of the world's population but one third of its extremely poor rural people. Коренные народы составляют лишь 5 процентов населения земного шара, но при этом они представляют одну треть сельских жителей мира, живущих в крайней нищете.
Consequently, it was generally indigenous peoples who benefited from proactive measures, while people of African descent remained excluded from the relevant laws. Следовательно, как правило, именно коренные народы получают выгоду от принятия позитивных мер, в то время как лица африканского происхождения по-прежнему не подпадают под сферу применения соответствующих законов.
Consequently, the people of the Territory have not been provided with the opportunity to exercise their right to self-determination, as peoples in other non-self-governing territories before them have done. Соответственно, народу территории не обеспечена возможность осуществить его право на самоопределение, как это сделали народы других несамоуправляющихся территорий раньше.
The era of Governments that do not meet the legitimate needs and expectations of their people and of administrations that oppress and repress their people and fail to give the highest priority to justice has come to an end. Закончилась эра правительств, не отвечающих законным требованиям и ожиданиям своих народов, и администраций, угнетающих и подавляющих свои народы и не уделяющих первостепенное внимание обеспечению правосудия.
First, we have learned how the Millennium Development Goals (MDGs) can bring our people together - our Governments, our business people, our professionals and our families and communities. Во-первых, мы узнали о том, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), могут объединять наши народы - наши правительства, наших деловых людей, наших специалистов и наши семьи и общины.
It recommended that Mexico continue its efforts and take further steps to ensure the rights to food and health for its people, particularly for the vulnerable groups living in extreme poverty, including indigenous people. Он рекомендовал Мексике продолжить усилия и предпринимать дельнейшие шаги по обеспечению права на продовольствие и на здоровье, особенно для уязвимых групп, живущих в условиях крайней нищеты, включая коренные народы.