Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
Partnerships and dialogues between major stakeholders within society, such as youth and children, women and indigenous people, are crucial in influencing and changing such behavioural attitudes. Партнерство и диалог между основными участниками в обществе, такими как молодежь и дети, женщины и коренные народы, незаменимы для того, чтобы повлиять на поведенческие стереотипы и изменить их.
He asked for a response to suggestions by some NGOs that indigenous people were seen as a temporary feature of the cultural landscape of Cambodia. Он просит дать ответ по поводу предположений некоторых НПО о том, что коренные народы рассматриваются в качестве временного объекта культурного ландшафта Камбоджи.
As their participation in the mining industry was minimal, Indigenous people, along with other non-mining residents, experienced financial and social difficulties in these towns. С учетом минимального участия в деятельности горнодобывающей промышленности коренные народы, наряду с другими жителями, не занятыми в горнодобывающих компаниях, сталкиваются в этих городах с финансовыми и социальными трудностями.
It welcomed the fact that indigenous people and nations were now key actors represented in government, with their rights fully recognized. Куба приветствовала тот факт, что коренные народы и нации в настоящее время стали ключевыми субъектами, имеющими своих представителей в правительстве, и в настоящее время пользуются полным признанием своих прав.
affecting indigenous people 41 - 51 12 развитие, затрагивающие коренные народы 41-51 14
If that is not done, the people of our small developing countries, despite the encouragement of their leaders, will have no faith in the international system. Если этого не произойдет, народы наших малых развивающихся стран, несмотря на увещевания своих руководителей, утратят веру в международную систему.
Singapore agrees that developed countries can and should provide strong support to developing countries, particularly the least developed, to raise their people out of poverty. Сингапур согласен с тем, что развитые страны могут и должны оказывать развивающимся, особенно наименее развитым странам твердую поддержку в том, чтобы вызволить их народы из нищеты.
While we register our accomplishments and share our concerns, there remain people that fall through the cracks of the international community's attention. В то время как мы рассказываем здесь о своих достижениях и делимся своими тревогами, существуют еще народы, которых международное сообщество обходит своим вниманием.
Our people across the world are watching to see whether we will be able to galvanize international action to achieve the MDGs by the target date. Народы всего мира внимательно следят за тем, сможем ли мы активизировать международные усилия в интересах реализации ЦРДТ в установленные сроки.
Ten years later, these are still the main challenges facing our people and our countries. По прошествии десяти лет эти проблемы по-прежнему главные из тех, с которыми сталкиваются наши народы и наши страны.
Key ecosystems might soon reach critical thresholds, disproportionately impacting people and communities that were most vulnerable, such as small island and coastal developing countries. Ключевые экосистемы скоро могут приблизиться к критическому порогу, оказывая непропорциональное воздействие на наиболее уязвимые народы и общины, такие как малые островные и прибрежные развивающиеся страны.
This claim was aimed at the State's recognition that they, the Maroon and indigenous people, had a right to the land. Цель этих заявлений состоит в том, чтобы добиться от государства признания того, что мароны и коренные народы имеют право на землю.
In a context where the financial crisis was crippling many countries, and both Governments and people were struggling, the world was increasingly turning to the United Nations for answers and help. В условиях, когда от финансового кризиса страдают многие страны и борьбу с возникшими трудностями ведут как правительства, так и народы этих стран, мировое сообщество все более активно обращается к Организации Объеденных Наций за получением ответов и помощи.
The international community had a duty to support the people of those countries in their quest for their right to freedom, democracy and happiness. Международное сообщество обязано поддерживать народы этих странах в их поисках права на свободу, демократию и счастье.
Mr. Llorentty (Plurinational State of Bolivia) said that those who suffered most from food insecurity were indigenous people and rural farmers. Г-н Лиорентти (Многонациональное Государство Боливия) говорить, что больше всего из-за отсутствия продовольственной безопасности страдают коренные народы и сельские фермеры.
But these articles in the Declaration text imply different classes of citizenship, where indigenous people have a right of veto that other groups or individuals do not have. Однако в упомянутых статьях Декларации подразумевается наличие различных классов граждан, а также тот факт, что коренные народы наделяются правом вето, в то время как другие группы или отдельные лица таковым не обладают.
A rights-based approach identifies indigenous people as full holders of human rights and sets the realization of their rights as the primary objective of development. При правозащитном подходе коренные народы рассматриваются в качестве носителей прав человека, и соблюдение этих прав становится первостепенной задачей развития.
True to their commitment to international solidarity, justice, freedom and equality, the people of Cuba did not stand by as spectators when others were oppressed. Руководствуясь своей твердой приверженностью международной солидарности, борьбе за справедливость, свободу и равенство, народ Кубы не остался в стороне в качестве безучастного наблюдателя тогда, когда другие народы подвергались угнетению.
Indigenous peoples continue to be among the poorest, most marginalized people in Ecuador, experiencing high levels of unemployment or underemployment. Коренные народы по-прежнему относятся к самым неимущим и маргинализированным слоям населения Эквадора, страдающим от высоких уровней безработицы или неполной занятости.
All people were entitled to food security, and States should pay particular attention to the needs of vulnerable groups, which often included indigenous peoples in disproportionate numbers. Все имеют право на продовольственную безопасность, и государства должны обращать особое внимание на потребности уязвимых групп, в числе которых коренные народы часто представлены в непропорционально большом количестве.
We the people of the Earth, through the States Parties to this Convention: Мы, народы Земли, действуя через государства, подписавшие настоящую Конвенцию,
Every country and all people have the right to live in dignity, free from hunger. Все страны и народы имеют право на достойную жизнь, не омраченную проблемой голода.
Indeed, while food prices have risen globally, their impact has been most severe and adverse for the poorest people living in developing countries. И действительно, в то время как цены на продовольствие возросли повсюду в мире, последствия этого острее и глубже других испытали на себе самые бедные народы развивающихся стран мира.
He hoped that it would inspire other administering Powers and the people in the Territories to find innovative and practical ways to advance the decolonization process. Оратор надеется, что этот пример вдохновит другие управляющие державы и народы территорий на поиск новаторских и практических путей продвижения процесса деколонизации.
Consequently, the people of the Philippine islands had continuous cultural and commercial interactions with peoples of various races, cultures and civilizations that ply the ancient trade routes. Соответственно, народы, населявшие Филиппинские острова, поддерживали постоянные культурные и коммерческие связи с людьми разных рас, культур и цивилизаций, пользовавшихся этими древними торговыми путями.