| The people of the world are laying the foundations of a new international system for the new millennium. | Народы мира закладывают основы новой международной системы для нового тысячелетия. |
| It was for the people of those Territories themselves to choose the kind of political system they preferred. | Именно народы этих территорий должны выбирать ту политическую систему, которую они предпочитают. |
| The people we collectively represent today will demand no less of us. | Народы, которых мы сообща представляем здесь сегодня, требуют от нас не меньшего. |
| They should stand ready to guide their people in this trying moment. | Они должны быть готовы направлять свои народы в этот сложный момент. |
| It was also exercised by people in Latin America, Asia and Africa, in order to gain independence. | Это право осуществляли народы Центральной Америки, Азии и Африки в борьбе за свою независимость. |
| No one can address, design and implement measures that take into account their interests better than the people of Central Africa themselves. | Только народы Центральной Африки могут наилучшим образом рассмотреть, определить и выполнить меры, которые учитывали бы их интересы. |
| The Sahara of cultures and people project is aimed at combating poverty, considered as a violation of fundamental human rights. | Проект «Сахара - культуры и народы» предназначается для борьбы с нищетой, рассматриваемой в качестве одного из нарушений основополагающих прав человека. |
| It is a vision of a common moral world where nations and people live by certain shared standards and ideals. | Это видение общего для всех морального мира, в котором живут нации и народы, уважающие разделяемые ими стандарты и идеалы. |
| Today the peoples of Latin America extend a brotherly hand to the Timorese people. | Сегодня народы Латинской Америки протягивают тиморскому народу братскую руку. |
| Like people everywhere, they deserve to live in peace, prosperity and freedom. | Как и другие народы, он заслуживает того, чтобы жить в условиях мира, процветания и свободы. |
| There are also traditional people, representing a large segment of our population, whom we think should be part of this process. | В ней также проживают традиционные народы, представляющие значительную часть нашего населения, которые должны стать участниками этого процесса. |
| The people of Africa expect our action to match our words. | Народы Африки ждут, когда мы начнем подкреплять свои слова реальными действиями. |
| The Government and people of Grenada and of CARICOM are highly appreciative of the condolences expressed in this Hall, and for offers of assistance. | Правительства и народы Гренады и Карибского сообщества глубоко признательны за прозвучавшие в этом зале выражения соболезнования и предложения о помощи. |
| They also bring home to Council members themselves the stark realities of what conflict brings upon the people involved. | Они также помогают самим членам Совета осознать те жестокие реалии, которым конфликты подвергают вовлеченные в них народы. |
| We believe that the world's people expect the Organization to take a leading role in resolving their most pressing problems. | С нашей точки зрения, народы мира ожидают, что Организация будет играть ведущую роль в решении их наиболее актуальных проблем. |
| Ms. Zack (United States of America) said indigenous people in many parts of the world still faced discrimination. | Г-жа Зэк (Соединенные Штаты Америки) говорит, что коренные народы по-прежнему сталкиваются с дискриминацией во многих частях мира. |
| The people, both in Bosnia and Herzegovina and outside, are aware of this to varying degrees. | Народы как в Боснии и Герцеговине, так и за ее пределами в разной степени осознают это. |
| The events of the past year have demonstrated to us how desperately the people of the Middle East need a political solution to their protracted conflict. | События последнего года показали нам, насколько остро народы Ближнего Востока нуждаются в политическом урегулировании их затянувшегося конфликта. |
| That is the least the people of the world expect from us. | Это тот минимум, который ожидают от нас народы мира. |
| This situation has become a source of great concern for enlightened individuals and people of conscience all over the world. | Эта ситуация серьезно беспокоит все просвещенные и сознательные народы мира. |
| The people of these countries, enduring the hardships of post-conflict reconstruction, must not become hostage to lawlessness. | Народы этих стран, переживающие тяготы постконфликтного восстановления, не должны стать заложниками беззакония. |
| A lasting resolution to those conflicts requires that accountability and justice be carried out by the people and transitional Governments in those States. | Для прочного урегулирования этих конфликтов необходимо, чтобы народы и переходные правительства этих государств обеспечивали подотчетность и отправление правосудия. |
| The people in the region deserve, and in fact demand, better. | Народы региона заслуживают, да и требуют, лучшего. |
| As different people celebrate it in different ways, Nowruz promotes the manifestation of a peaceful and unifying form of cultural diversity. | Поскольку различные народы празднуют его по-разному, Навруз содействует проявлению культурного разнообразия в мирной и объединяющей форме. |
| The European Union believes that human security should be a means for people to holistically address the multidimensional challenges we face today. | Европейский союз считает, что народы призваны всеобъемлющим образом решать стоящие сегодня перед нами многоаспектные проблемы именно через призму безопасности человека. |