Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
The world's people took heart from the boldness of spirit and resolve our leaders expressed in the United Nations Millennium Declaration. Народы всего мира с энтузиазмом восприняли проявление смелости и решимости наших руководителей, что нашло отражение в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Surprise the countries that are burdened by debt, whose people repay that debt to the coffers of the rich in misery and despair. Удивите страны, обремененные задолженностью, народы которых выплачивают долги в сундуки богатых в условиях нищеты и отчаяния.
Countries that are guilty of systematic and gross violation of human rights and international humanitarian law and that bludgeon a people into submission must not go unpunished. Страны, виновные в систематическом и грубом нарушении прав человека и международного гуманитарного права и угнетающие свои народы, не должны оставаться безнаказанными.
The meeting also showed that efforts must be combined to ensure that peace was maintained and to give fresh hope to the people of such countries. Кроме того, заседание демонстрирует необходимость объединения усилий, с тем чтобы сохранить мир и вселить новую надежду в народы этих стран.
Formerly deported people (mainly Meskhetian Turks). ранее депортированные народы (главным образом турки-месхетинцы).
Considerable effort has been made to address statelessness issues, including the problems faced by "formerly deported people." Были предприняты значительные усилия для решения вопросов безгражданства, включая проблемы, с которыми сталкиваются ранее депортированные народы.
I want to make sure that, 20 or 50 or 100 years from now, people everywhere will still believe that about our United Nations. Я хочу, чтобы и 20, и 50, и 100 лет спустя народы повсюду на земле по-прежнему верили в это применительно к нашей Организации Объединенных Наций.
It is why our people still look up to this body in their hopes for the future. Именно поэтому наши народы по-прежнему обращают свои взоры к этой Организации в надежде реализовать свои чаяния.
The spirit of solidarity that unites our nations and our peoples with the brotherly people of Afghanistan obliges us to shoulder our historic responsibility. Дух солидарности, который объединяет наши страны и наши народы с братским народом Афганистана, обязывает нас взять на себя историческую ответственность.
A representative of the Borok people said the present situation in Tripura was alarming as both indigenous peoples and migrants had taken up arms. Представитель народа борок рассказал о тревожном положении в Трипуре, где коренные народы и мигранты взялись за оружие.
They have apparently worked for the developed countries of the West, making them rich and powerful, giving their people high standards of living. Все это, очевидно, сработало для развитых стран Запада, превратив их в богатые и могущественные, выведя их народы на высокие уровни жизни.
However, this principle cannot be extended to situations in which people under colonial rule, foreign occupation or alien domination are struggling for their inalienable rights to self-determination. Однако этот принцип не может распространяться на ситуации, в которых народы, живущие в условиях колониального господства, иностранной оккупации или внешнего гнета, борются за осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение.
The new democracies in Central and Eastern Europe were able to emerge only because those regimes could not continue to reject democracy and deny people their human rights. Новые демократические государства в Центральной и Восточной Европе смогли возникнуть лишь потому, что существовавшие в них прежде режимы не могли и далее отвергать демократию и лишать свои народы прав человека.
The theme of the Decade is "indigenous people: partnership in action." Десятилетие проводится под девизом "Коренные народы: партнерство в действии".
He said that international cooperation was firmly established as a policy framework under the theme of "Indigenous people: partnership in action". Он сказал, что международное сотрудничество прочно укоренилось в качестве основы политики в рамках темы "Коренные народы: партнерство в действии".
We know better now how difficult it is to have the burden of taking decisions that affect so many countries, regions and people. Теперь нам достаточно хорошо известно о том, насколько тяжким является бремя принятия решений, которые оказывают воздействие на столь многие страны, регионы и народы.
We must remain seized of the problems and challenges of fighting crime, poverty, homelessness and despair, which confront our people. Мы должны постоянно заниматься решением задач и проблем, с которыми сталкиваются наши народы, таких, как борьба с преступностью и нищетой, сокращение числа бездомных и отчаявшихся.
The challenges before us remain daunting if our people are to realize the full promise of the Universal Declaration of Human Rights. Для того, чтобы наши народы всецело реализовали поданные Всеобщей декларацией прав человека надежды, решить нам предстоит еще ошеломительные проблемы.
Although it was always the people who decided, consultations on the stage of preparedness of each Territory were nonetheless a necessary process. Хотя решение об этом всегда принимают сами народы, проведение консультаций в отношении степени готовности каждой территории, тем не менее, является необходимым процессом.
They have now become symbols of reconciliation, and the constituent people of Bosnia and Herzegovina would like them to remain intact. Сегодня они становятся символами примирения, и народы, входящие в состав Боснии и Герцеговины, хотели бы сохранить их в неприкосновенности.
Thousands of Caucasian people were violently uprooted and had to flee the czarist army. Все народы региона вынуждены были пройти через большие испытания.
She also emphasized that the people of the world share common views and understandings related to the meaning and importance of the family. Она подчеркнула, что народы мира разделяют общие мнения и понимание, касающиеся значения и важности семьи.
Mountain people, in particular disadvantaged groups such as women and children, suffer more than others from the unequal distribution of assets and from conflict. Горные народы, прежде всего группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении, такие, как женщины и дети, больше, чем другие, страдают от неравноправного распределения активов и от конфликтов.
It did indigenous people no good for some States to hold out the prospect of benefits they could not deliver. Коренные народы ничего не выиграют от обещаний некоторых государств предоставить им блага, если эти государства не смогут их выполнить.
It is our fervent hope that their people will resolve their future peacefully through dialogue and consensus. Мы искренне надеемся на то, что их народы решат свое будущее мирным путем на основе диалога и консенсуса.