Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
Here comes the question: what can we, the national people of the world, do to get back on course? И здесь возникает вопрос: что мы, разумные народы мира, можем сделать для того, чтобы вернуться на прежний курс?
I would like to take this opportunity to thank the many nations and particularly the people in the East and the West that have supported Germany as we travelled along this important path. Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить многие государства и, в особенности, народы Востока и Запада, которые оказали Германии поддержку на этом важном этапе.
We believe that the people of the world should concentrate on the destruction of chemical and biological weapons and ballistic missiles, not just on landmines, which are the simplest form of weapons. Мы считаем, что народы планеты должны сосредоточить свое внимание на уничтожении химического и биологического оружия и баллистических ракет, а не только наземных мин, представляющих собой простейший вид вооружений.
The same article of both Covenants states that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources, and provides that a people may not be deprived of its own means of subsistence. В той же общей для обоих Пактов статье отмечается, что все народы для достижения своих целей могут свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами, а также предусматривается, что ни один народ не может быть лишен принадлежащих ему средств существования.
The people of Guam needed to be fully involved in the reorganizing of their government, in the governing of Guam, in preparation for the future, as sovereign as the other nations and peoples of the world. Народ Гуама должен быть в полной мере вовлечен в процесс реорганизации своего правительства, в управление Гуамом, а также в подготовку к своему будущему в качестве такого же суверенного народа, как другие нации и народы мира.
The territory is home to various different indigenous peoples, people of African descent and ethnic communities, all with their own history, language and culture, which distinguish them from one another and from the rest of the Nicaraguan population. На этой территории сосуществуют различные коренные народы, выходцы из Африки и этнические общины со своей историей, языком и культурой, которые отличают их друг от друга и от остальных жителей Никарагуа.
Other participants said that while indigenous peoples held their heritage as inalienable, heritage could be shared under certain circumstances as each indigenous people had its laws and its own core values of generosity and reciprocity which informed their own customs, traditions and expectations of benefit. Другие участники отметили, что, хотя коренные народы рассматривают свое наследие как неотъемлемое, при определенных обстоятельствах наследие может распределяться, поскольку каждый коренной народ имеет свои законы и собственные неотъемлемые ценности великодушия и взаимности, лежащие в основе их обычаев, традиций и устремлений.
The meeting also took note of the revival of proposals for the direct participation of people and recalled that the Preamble to the Charter starts with the sentence "We, the peoples of the United Nations, determined to...". Участники слушаний также приняли к сведению вновь выдвинутые предложения, касающиеся непосредственного участия народов, и напомнили о том, что преамбула Устава начинается со слов «Мы, народы Объединенных Наций, преисполненные решимости...».
In the face of these crises, indigenous peoples stand out as a reservoir of scientific knowledge about life, with their codes, values and principles which not only seek a balance between and among people but also a balance between human beings and nature. В условиях таких кризисов коренные народы со своими законами, ценностями и принципами являются источником научных знаний о жизни и стремятся сохранить равновесие не только между людьми, но и между людьми и природой.
It must be emphasized, however, that the Aboriginal peoples of Canada are not considered to be members of an "ethnic group", by either Aboriginal people themselves or the federal government. Вместе с тем следует подчеркнуть, что коренные народы Канады не рассматривают себя в качестве представителей какой-либо "этнической группы"; не рассматривает их в качестве таковых и федеральное правительство.
Today, the Balkan people expect the international community to show the same commitment to the future of the region as it did during the crisis. Сегодня народы балканского региона рассчитывают на то, что международное сообщество проявит к будущему региона такую же приверженность, какую оно продемонстрировало во время кризиса.
His delegation called on the administering Powers to create the necessary conditions to enable the people of their respective Territories to make a judicious choice with regard to self-determination, without constraints imposed by the administering Powers or by rebel leaders pursuing their personal agendas. Его делегация призывает управляющие державы создать необходимые условия для того, чтобы народы их соответствующих территорий могли сделать сознательный выбор в том, что касается самоопределения, без каких-либо ограничений со стороны управляющих держав или лидеров повстанцев, преследующих корыстные интересы.
In her message, the High Commissioner for Human Rights/Coordinator of the Decade, focused on the principal theme of the sixteenth session of the Working Group on Indigenous Populations: Indigenous people: education and language. В своем послании Верховный комиссар по правам человека/Координатор Десятилетия сосредоточила свое внимание на основной теме шестнадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам - "Коренные народы: образование и язык".
As they struggle to rebuild their economies, as their people try to reorganize their lives again, we appeal to the Member States of the United Nations to be generous in coming forward with assistance for their redevelopment efforts. Сейчас, когда эти островные государства прилагают напряженные усилия для восстановления своей экономики, а их народы пытаются вновь наладить жизнь, мы настоятельно призываем государства-члены Организации Объединенных Наций проявить щедрость и поддержать эти усилия по восстановлению процесса развития.
In every corner of the world, with the active support of United Nations agencies, people are struggling to build better futures based on bonds of trust connecting them with their fellow citizens and with partners and investors from around the world. Во всех уголках мира при активной поддержке учреждений Организации Объединенных Наций народы борются за строительство лучшего будущего, опирающегося на узы доверия, которые связывают их с согражданами и партнерами и инвесторами всего мира.
This is the time for the people of the zone together to take responsibility for their past while turning towards mutually advantageous cooperation through the development of dynamic South-South cooperation. Пришло время, когда народы, населяющие эту зону, должны разделить ответственность за свое прошлое, устремив свои взгляды на взаимовыгодное сотрудничество благодаря развитию динамичного сотрудничества по линии Юг-Юг.
The greater difficulties experienced by indigenous people in obtaining formal academic qualifications, and the more restricted opportunities for education generally, impact upon employment and income as well as on the broader participation of indigenous persons in civil society. Более серьезные проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в деле получения формальной академической квалификации, а также более ограниченные возможности в плане доступа к образованию, влияют на уровень занятости и доходов, равно как и на возможности более широкого участия представителей коренных народов в жизни гражданского общества.
Valuation should include values perceived by a variety of interested parties including local communities and indigenous people, with due consideration given to the role of women, and should include market as well as non-market values. Оценка должна включать ценности, соответствующие восприятию различных заинтересованных сторон, включая местные общины и коренные народы, с надлежащим учетом роли женщин, а также охватывать рыночную и нерыночную стоимость.
In addition, as in national legislation, the terms "ethnic group", "indigenous people" or "indigenous group" are synonymous. Кроме того, как и в национальном законодательстве, понятия "группы коренного населения", "коренные народы" или "коренные народности" используются как синонимы.
To be a member of the Security Council is to be especially aware - as all of us surely are aware - of how Governments and people around the world look to the Council for a clear lead on grave and sensitive matters of which it is seized. Членство в Совете подразумевает особенно острое осознание - присущее, несомненно, каждому из нас - того, как правительства и народы всей планеты ждут от Совета четкого руководства в сложных и щекотливых ситуациях, рассмотрением которых он занимается.
We are determined to live up to those norms, not because they are being imposed upon us by others but because our people deserve nothing less. Мы полны решимости придерживаться этих норм, и не потому, что они навязываются нам со стороны, а потому, что наши народы меньшего не заслуживают.
It is time to further increase the ownership of the peace process by the people of Bougainville and Papua New Guinea and to move the focus from peace-building to post-conflict capacity-building, ensuring the rule of law and social and economic development. Настало время для того, чтобы народы Бугенвиля и Папуа-Новой Гвинеи активизировали свое участие в мирном процессе и переместили свое внимание с мирного строительства на строительство постконфликтного потенциала, соблюдая верховенство права и осуществляя социальное и экономическое развитие.
He hoped that in the future, people throughout the world would be able to look to the information resources of the United Nations as a reliable source, especially when their own Governments denied them the opportunity of free access to information. Он выразил надежду, что в будущем народы всего мира смогут использовать информационные ресурсы Организации Объединенных Наций в качестве надежного источника, особенно когда их собственные правительства лишают их возможности свободного доступа к информации.
On the other hand, 44 per cent confirmed that few or no changes had occurred at the national level and that indigenous people should be more involved in political decisions; some noted a regression in national policies. При этом 44 процента респондентов подтвердили, что никаких или почти никаких изменений на национальном уровне не произошло и что следует более активно вовлекать коренные народы в процесс принятия политических решений, а некоторые респонденты отметили, что в области национальной политики наблюдалось движение назад.
The question, then, is this: Why should the governance of countries in Africa be in such crisis today when our people are supposedly better informed? Вопрос тогда заключается в следующем: «Почему управление в странах Африки должно переживать такие кризисы сейчас, когда наши народы предположительно лучше информированы, чем прежде?».