Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
One day people will write songs about you. Когда-нибудь народы будут слагать песни о тебе.
The Programme of Activities for the International Decade of the World's Indigenous People is very comprehensive, and indispensable for resolving the many problems facing indigenous people. Программа мероприятий Международного десятилетия коренных народов мира является весьма насыщенной и необходима для решения множества проблем, с которыми сталкиваются коренные народы.
In situations where indigenous people live in public housing, these units often cannot accommodate their kinship ties, and most indigenous people have to give up traditional and culturally specific housing when they migrate to cities. Когда коренные народы проживают в льготном жилье, оно часто не позволяет им сохранять их родственные связи; и большинство коренных народов должны отказываться от традиционных и обусловленных культурными особенностями видов жилья, когда они мигрируют в города.
It is necessary to integrate indigenous and tribal people concerns into development policies on education and governance, and to increase representation and participation of indigenous and tribal people children in coordination mechanisms at the grass-roots. Необходимо интегрировать волнующие коренные и племенные народы вопросы и стратегии развития в областях образования и управления и расширить представительство и участие детей из числа коренных и племенных народов в координационных механизмах на низовом уровне.
One depicts the participation of indigenous people in the launching of the Year and the other touches upon various problems faced by indigenous people and what the United Nations is doing to help them overcome those problems. В одном из них рассказывается об участии коренных народов в мероприятиях, проводившихся по случаю провозглашения Года, а в другом - о различных проблемах, с которыми сталкиваются коренные народы, а также о деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию им помощи в преодолении этих проблем.
He is also encouraging work by the Centre for Human Rights on advisory service projects of direct benefit to indigenous people, as called for by the World Conference, and the preparation of information for the public on the rights of indigenous people. Он также поощряет деятельность Центра Организации Объединенных Наций в отношении проектов по оказанию консультативных услуг, непосредственно рассчитанных на коренные народы, в соответствии с призывом Всемирной конференции, а также разработку информационных материалов для общественности о правах коренных народов.
Over the years, the Chinese Government and people have consistently supported the peoples of the Trust Territories, including the people of Palau, in their efforts for national self-determination and independence. На протяжении ряда лет правительство и народ Китая последовательно поддерживали народы подопечных территорий, включая народ Палау, в их усилиях, направленных на национальное самоопределение и независимость.
All States and all people shall cooperate in the essential task of eradicating poverty as an indispensable requirement for sustainable development, in order to decrease the disparities in standards of living and better meet the needs of the majority of the people of the world. В качестве одного из необходимых условий обеспечения устойчивого развития все государства и все народы должны сотрудничать в решении важной задачи искоренения бедности для сокращения разрыва в уровнях жизни и более эффективного удовлетворения потребностей большинства населения мира.
The delegation of Panama, through its statements in the General Assembly, has placed on record its constant concern that the people of Panama, like the people of Latin America, should not live on the sidelines of history. Делегация Панамы в своих заявлениях в Генеральной Ассамблее официально засвидетельствовала свою постоянную озабоченность тем, что народ Панамы, как и народы Латинской Америки, не должен оставаться за бортом истории.
The Non-Aligned Movement reaffirms that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development. Движение неприсоединения подтверждает, что ни при каких обстоятельствах нельзя лишать народы их собственных средств к существованию и развитию.
He also wished to know whether there was a specific reason for the use of the different terms "indigenous people" and "native people" in the periodic report. Он также хотел бы знать, была ли какая-либо конкретная причина, по которой в периодическом докладе используются различные термины: «коренные народы» и «исконные народы».
Quite rightly, the theme now adopted for the Decade, "Indigenous people - partnership in action", places the emphasis on action-oriented measures to benefit indigenous people for the rest of this century and beyond. Совершенно справедливо, девизом, принятым в настоящее время для Десятилетия, "Коренные народы - партнерство в действии", делается ударение на целенаправленных мерах, направленных на благо коренных народов, которые должны быть предприняты в конце нынешнего столетия и далее.
His delegation understood the term "indigenous people" to refer to the descendants of people who had already inhabited a geographical region before the arrival of groups which had later became dominant through contest, occupation, settlement or other means. Насколько понимает его делегация, термин "коренные народы" относится к потомкам людей, которые жили в том или ином географическом регионе до прибытия туда групп, которые впоследствии путем конкуренции, оккупации, расселения или иным образом добились доминирующего положения в обществе.
In view of the multi-ethnic and multiracial composition of the South African people, the new democratic structures in that country would also need to ensure that all its people not only have equal rights but also are able to find equal expression for these rights. Учитывая многоэтнический и многорасовый состав южноафриканского народа, новые демократические структуры этой страны также должны обеспечить такое положение, при котором все народы будут не только иметь равные права, но также смогут в равной мере использовать эти права.
The General Assembly, in its resolutions on the International Decade, has underlined the importance of consultation and cooperation with indigenous people in planning and implementing the programmes of activities, which is reflected in the theme of the Decade "Indigenous people: partnership in action". Генеральная Ассамблея в своих резолюциях о Международном десятилетии подчеркивала важное значение консультаций и сотрудничества с коренными народами при планировании и осуществлении программы мероприятий, которое отражает тема Десятилетия - "Коренные народы: партнерство в действии".
On behalf of the Government and people of Saint Lucia, I wish to congratulate you on this most successful seminar, where perspectives were shared and recommendations were made by the people of the Non-Self-Governing Territories who have not yet achieved a full measure of self-government. От имени правительства и народа Сент-Люсии я хочу поздравить вас с тем, что вы участвовали в этом весьма успешном семинаре, на котором народы несамоуправляющихся территорий, еще не достигшие в полной мере самоуправления, обменялись мнениями и сделали рекомендации.
Since many UNICs and UNISs are located in countries where indigenous people live, they will also be asked to involve, whenever possible, indigenous people in the planning process of their activities. Поскольку многие ИЦООН и ИСООН расположены в странах, в которых проживают коренные народы, им будет также предложено вовлекать, там где это возможно, представителей этих народов в процесс планирования их деятельности.
We firmly believe that the Chinese Government and people will continue to enjoy the understanding and support of the Governments and people of the general membership of the United Nations in the just cause of maintaining State sovereignty and territorial integrity. Мы твердо убеждены в том, что правительства и народы государств - членов Организации Объединенных Наций будут по-прежнему поддерживать правительство и народ Китая и с пониманием относиться к ним в их справедливом стремлении сохранить государственный суверенитет и территориальную целостность.
In the spirit of the theme of the Decade, "Indigenous people: partnership in Action", efforts had been made to address the special concerns of indigenous people and to help enhance their participation in all aspects of society. С учетом того, что Десятилетие проводится под девизом "Коренные народы: партнерство в действии", предпринимаются усилия по удовлетворению особых потребностей коренных народов и расширению их участия во всех аспектах жизни общества.
No consensus was reached, but indigenous people who participated in these discussions stressed the need for flexibility and for respecting the desire and the right of each indigenous people to define itself. Какого-либо консенсуса достигнуто не было, однако коренные народы, участвовавшие в обсуждении, подчеркнули необходимость гибкости и уважения желания и права каждого коренного народа определять себя.
While respecting other nations' traditions and values, we will advance the principle of respect for democracy and human rights - rights cherished by the American people and rights to which people everywhere aspire. Уважая традиции и ценности других государств, мы будем отстаивать принципы уважения демократии и прав человека, которые ценит американский народ и на которые с надеждой взирают все народы мира.
As personal as this search is to the human heart, it naturally expresses itself in and through the customs and traditions of whole communities of people who, through their relative proximity to one another, have sought the ultimate meaning of life together as a people. При том, что эти поиски носят личный характер и близки сердцу человека, они находят естественное отражение в обычаях и традициях всех сообществ людей, которые, на основе своей относительной близости, ищут высший смысл жизни как народы.
We are fighting that enormous threat with utmost seriousness and determination so that our own people, the people of the region and those living thousands of miles away in Europe and elsewhere will not be affected by the scourge of narcotic drugs. Мы боремся с этой огромной угрозой со всей серьезностью и решительностью, чтобы наш собственный народ, народы региона и народы, живущие за тысячи миль от нас в Европе и в других частях мира, не страдали от этого зла - от наркотиков.
Furthermore, the Secretary-General stated that, in the anniversary year of the Universal Declaration of Human Rights, we should reaffirm our commitment to ensuring that those rights were truly universal for all people of the world, including the world's indigenous people. Кроме того, Генеральный секретарь заявил, что в этот год юбилея Всеобщей декларации прав человека мы должны подтвердить нашу приверженность делу обеспечения того, чтобы эти права носили подлинно всеобщий характер для всех народов мира, включая коренные народы мира.
On all those occasions the people of the United Nations and people of good will have called upon the parties to the conflict and the mediators to resume the road map initiative and to define together future stages for its implementation. Во всех встречах народы Объединенных Наций и люди доброй воли призывали стороны в конфликте и посредников возобновить осуществление инициативы «дорожная карта» и сообща наметить предстоящие этапы ее осуществления.