Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
When the data are correctly disaggregated a devastating panorama emerges: indicators for indigenous people are invariably below the national average and their living conditions have a strong impact on the social and economic inequality curve. Когда такие данные дезагрегируются надлежащим образом, то перед глазами встает удручающая картина: коренные народы неизменно имеют уровень жизни ниже среднего национального уровня, а показатели их жизни неоднозначно свидетельствуют об экономическом и социальном неравенстве.
Five years after the Millennium Summit, substantial progress has been realized, it is true, but some countries, particularly those in Africa, still have many of their people living in extreme poverty, and even in precarious conditions. Следует признать, что пять лет спустя после Саммита тысячелетия был достигнут значительный прогресс, тем не менее в некоторых странах, в особенности в Африке, многие народы по-прежнему живут в крайней нищете и даже в небезопасных условиях.
Discussing those issues today as representatives of our States, we must not forget that people in our countries are not interested in debates about agendas or procedure. Сегодня, обсуждая эти вопросы в качестве представителей наших государств, мы не должны забывать о том, что народы наших стран не интересуют дебаты о повестках дня или процедуре.
While some countries were experimenting with alternative legal institutions, in many others indigenous people lacked equal access to the courts and suffered discrimination, especially in regard to their culture and their language. Некоторые страны признают альтернативные юридические системы, но во многих других коренные народы не имеют доступа к правосудию на равных условиях и подвергаются дискриминации, особенно с точки зрения их культуры и языковых трудностей.
Indigenous people deserved special attention, as they were most affected by hunger, poverty, the lack of basic services and malnutrition. The full attainment of the Millennium Development Goals was thus essential to their well-being and advancement. Коренные народы заслуживают особого внимания, так как они больше всех страдают от голода, нищеты, отсутствия основных услуг и недостатка питания, и поэтому полное выполнение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, является основой для их благосостояния и прогресса.
According to the Special Rapporteur, in Canada, the aboriginal people were frequently discriminated against and suffered from violations of their economic, social and human rights. По данным Специального докладчика, в Канаде коренные народы часто подвергаются дискриминации и страдают от нарушения их экономических и социальных прав, а также прав человека.
Ms. Taracena Secaira (Guatemala), emphasizing that in her country the indigenous people were traditionally identified with Mother Earth and depended on natural resources, raised the question of how the vulnerability resulting from such dependency could be minimized. Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала), отметив, что в ее стране коренные народы традиционно отождествляются с Матерью-землей, а их существование зависит от природных ресурсов, поднимает вопрос о том, как можно свести к минимуму уязвимость, проистекающую от такой зависимости.
Mr. Myo (Myanmar) agreed with the report of the Secretary-General (A/60/270) that specific programmes and projects were essential for the further strengthening of international cooperation and the solution of problems faced by indigenous people. Г-н Мьо (Мьянма) выражает согласие с положениями доклада Генерального секретаря (А/60/270) о том, что для укрепления международного сотрудничества и решения проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, необходимы конкретные программы и проекты.
The people of the Pacific, and the Pacific island nations themselves, are under-represented in the Secretariat and in the governing bodies, commissions and tribunals of the world. Народы Тихого океана и сами тихоокеанские островные государства недопредставлены в Секретариате и в директивных органах, комиссиях и трибуналах мира.
In the matter of the Malvinas Islands, both the people and the Governments of all of Latin America who regarded the existing situation as an anomaly that should be ended were showing patience. Терпение в случае Мальвинских островов проявляют и народы и правительства всей Латинской Америки, которые рассматривают существующее положение как аномалию, с которой следует покончить.
Mr. CALI TZAY said that, as had happened elsewhere in the past, the integration and assimilation policy pursued in Argentina could lead to indigenous people being treated as foreigners in their own country. Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что, как это случалось в других местах в прошлом, проводимая в Аргентине политика интеграции и ассимиляции может привести к тому, что коренные народы будет считаться иностранцами в своей собственной стране.
The importance of a culture of peace and the fact that terrorism does not emanate from any particular region, ideology or religion - nor is it directed only at certain groups of countries or people - have also become increasingly clear. В растущей мере укреплялось также понимание важности культуры мира и того момента, что источником терроризма не является какой-либо конкретный регион, идеология или религия и что он не направлен лишь на определенные группы стран или народы.
There is a growing interconnectivity among people across the world, nurturing the realization that the world is becoming - albeit slowly - a true global community. Народы всего мира становятся все более и более взаимосвязаны, и это приводит к осознанию того, что мир, хотя и медленно, но постепенно становится поистине глобальным сообществом.
How long should the people of the world have to live with the nightmare of nuclear, biological and chemical weapons? Как долго народы мира должны жить в кошмаре ядерного, биологического и химического оружия?
I wish to express our great appreciation to all persons - including people of Mongol ethnicity, academics and guests from various countries and organizations - for their active participation in the many international conferences organized in the spirit of that resolution. Хотел бы выразить глубокую признательность всем тем, кто принял активное участие в многочисленных международных конференциях, организованных на основе этой резолюции, включая народы с монгольскими корнями, представителей научных кругов и гостей из различных стран и организаций.
We hope that peace will prevail over war so that the people of that region can live in good-neighbourliness, peace and harmony. Надеемся, что мир возобладает над войной, и народы региона смогут жить в добрососедских отношениях, мире и гармонии.
Current negotiated land claims agreements between Canada and aboriginal peoples are intended to provide certainty and predictability, but require aboriginal people to waive certain rights in exchange for specific compensation packages, a situation that has led in several instances to legal controversy and occasional confrontation. Те соглашения о земельных претензиях, о которых ведут в настоящее время переговоры Канада и коренные народы, направлены на обеспечение определенности и предсказуемости и предполагают отказ коренных народов от определенных прав в обмен на компенсационные пакеты, что в ряде случаев приводит к юридическим противоречиям и спорадическим конфликтам.
That would be of great benefit to people who are experiencing shortages due to the unfair international order that the President of the United States himself mentioned, so that our peoples' democracy can be stable and sustainable. Подобный шаг был бы очень полезен для тех стран, которые живут в бедности из-за несправедливости международного порядка, который был упомянут президентом Соединенных Штатов, с тем чтобы наши народы могли жить в условиях стабильной и устойчивой демократии.
The trials experienced by the Congolese people, and by all the peoples of the Great Lakes region, enable us to understand the aspirations for peace voiced by other peoples. Трудности, которые пережил конголезский народ и все народы района Великих озер, позволяют нам понять стремление к миру, о котором говорят народы других стран.
The people of Tuvalu have full confidence in the United Nations and in its ability to ensure the achievement by all peoples of its cardinal purposes of development, security and human rights. Народ Тувалу полностью доверяет Организации Объединенных Наций и ее способности обеспечить, чтобы все народы добились осуществления своих кардинальных целей в области развития, обеспечения безопасности и соблюдения прав человека.
The people of Africa are already suffering from poverty induced by the legacy of colonialism, unjust international economic relations, corruption, bad governance, environmental degradation and other natural calamities. Народы Африки и без того страдают от нищеты, вызванной наследием колониализма, несправедливых международных экономических отношений, коррупции, плохого управления, ухудшения состояния окружающей среды и других стихийных бедствий.
Over the last year, the United States has also been involved in a variety of other activities focused on promoting the application and use of satellite remote sensing data and Geographic Information System technology to address serious problems faced by people around the world. В прошедшем году Соединенные Штаты Америки занимались также другими видами деятельности, призванными в первую очередь содействовать прикладному применению и использованию спутниковых данных дистанционного зондирования и технологии географических информационных систем для решения серьезных проблем, с которыми сталкиваются народы других стран.
Participation of major groups, including non-governmental organizations, indigenous people, the private sector, youth, women and other major groups, in implementing the plan of action is essential for securing success in assisting countries in achieving sustainable forest management. Участие основных групп, включая неправительственные организации, коренные народы, частный сектор, молодежь, женщин и другие группы, в процессе осуществления плана действий имеет важное значение для обеспечения успеха деятельности по оказанию странам помощи в связи с достижением устойчивого лесопользования.
This session of the General Assembly is considering measures to eliminate international terrorism, in the wake of the recent tragic events in Washington, D.C., Pennsylvania, and New York City, which hosts this international Organization, encompassing all peace-loving people. Текущая сессия Генеральной Ассамблеи рассматривает меры по искоренению международного терроризма ввиду недавних трагических событий в Вашингтоне, О.К., Пенсильвании и Нью-Йорке - городе, принимающем эту международную организацию, объединяющую все миролюбивые народы.
"We, the people" must be made a reality to fulfil the commitment made in their name by the Charter of 1945. «Мы, народы», должны сделать реальностью те задачи, которые лежат в основе Устава 1945 года.