All involved have the responsibility to achieve the peace their people so clearly need and so justly deserve. |
Все вовлеченные стороны несут ответственность за достижение мира, в котором столь остро нуждаются их народы и которого они вполне заслуживают. |
Indigenous people were increasingly availing themselves of international mechanisms for the defence of their human rights. |
Коренные народы все чаще прибегают к помощи международных механизмов для защиты своих прав человека. |
Indigenous people should be represented in Government and civil society organizations in order to increase consultation and collaboration. |
Для налаживания процессов консультаций и сотрудничества коренные народы должны быть представлены в правительстве и организациях гражданского общества. |
The indigenous people live dependent on nature, not by social contract. |
Коренные народы живут независимо, в естественных условиях, и практически не поддерживают контактов с другими группами общества. |
Indigenous people must be given an opportunity to reach decision-making positions within the executive branch. |
Коренные народы должны получить возможность занимать должности в исполнительных органах власти на уровне принятия решений. |
Peace and development are the common aspiration of people of all countries and are main themes in today's world. |
Мир и развитие являются общими целями, к достижению которых стремятся народы всех стран, и главными темами современного мира. |
The instability in the region was depriving the people of the Middle East of the opportunity to achieve true prosperity and growth. |
Оратор подчеркивает, что отсутствие стабильности в регионе лишает народы Ближнего Востока шансов на достижение реального благосостояния и роста. |
In both cases, the people are awaiting an opportunity to exercise their inalienable right of self-determination. |
В обоих этих случаях народы ожидают возможности реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение. |
Our people are calling on us to redefine our role as world leaders in the fight against HIV/AIDS. |
Наши народы призывают нас пересмотреть ту роль, которую мы в качестве мировых лидеров играем в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Leaders must guide their people away from the culture of hate, and replace it with a culture of tolerance. |
Лидеры должны увести свои народы от культуры ненависти, заменить ее культурой терпимости. |
If Governments fail to protect their people, the international community must be prepared to act. |
Если правительства не оберегают свои народы, тогда принимать меры должно быть готово международное сообщество. |
The people of the world look to the United Nations with hope. |
Народы мира смотрят на Организацию Объединенных Наций с надеждой. |
The African Union is a visionary body, one that aims at emancipating our people from the claws of poverty. |
Африканский союз - это институт, рассчитанный на перспективу, который призван освободить наши народы от оков нищеты. |
The people of the world expect you to deliver. |
Народы мира ожидают, что вы это сделаете. |
The people of Darfur, like other peoples in the region, coexist with nomadic Bedouins and sedentary farmers. |
Население Дарфура, как и другие народы в регионе, сосуществует с кочевниками-бедуинами и фермерами, ведущими оседлый образ жизни. |
Indigenous people are living on every continent. |
Коренные народы живут на всех континентах. |
Headhunting was practised by many Austronesian people in Southeast Asia and the Pacific Islands. |
Охоту за головами практиковали многие австронезийские народы в Юго-Восточной Азии и на островах Тихого океана. |
It also introduced minor people, campaigns, maps, and game modes. |
Также в игре присутствуют менее значительные народы, новые кампании, карты, игровые режимы. |
Ethnographic Essays : 1) The people of Australia and Oceania. |
Этнографические очерки»: 1) Народы Австралии и Океании. |
We also recognize the special challenges in meeting the Goals faced by people living under foreign occupation. |
Мы также признаем особые трудности в достижении целей, с которыми сталкиваются народы, живущие в условиях иностранной оккупации. |
The people of the Balkans should feel that the EU offers them political and economic support. |
Народы Балкан должны почувствовать, что ЕС предлагает им политическую и экономическую поддержку. |
These countries' people need to start gradual, sustained, and serious political reform now. |
Народы этих стран должны сегодня начать последовательный, жизнеспособный и серьезный процесс политических реформ. |
Different people see things differently - different viewpoints. |
Разные народы видят мир по-разному, имеют разные точки зрения. |
To divide a people in order to conquer them is an immoral strategy that has endured throughout recorded history. |
Разделять народы, чтобы покорить их, является аморальной стратегией, использовавшейся на протяжении всей истории человечества. |
Of course, Ukraine's plight does not mean that the people of Egypt and Tunisia should spurn the call for free elections. |
Конечно, положение в Украине не означает, что народы Египта и Туниса должны отвергнуть призыв к свободным выборам. |