| All involved have the responsibility to achieve the peace their people so clearly need and so justly deserve. | Все вовлеченные стороны несут ответственность за достижение мира, в котором столь остро нуждаются их народы и которого они вполне заслуживают. |
| Indigenous people were increasingly availing themselves of international mechanisms for the defence of their human rights. | Коренные народы все чаще прибегают к помощи международных механизмов для защиты своих прав человека. |
| Indigenous people should be represented in Government and civil society organizations in order to increase consultation and collaboration. | Для налаживания процессов консультаций и сотрудничества коренные народы должны быть представлены в правительстве и организациях гражданского общества. |
| The indigenous people live dependent on nature, not by social contract. | Коренные народы живут независимо, в естественных условиях, и практически не поддерживают контактов с другими группами общества. |
| Indigenous people must be given an opportunity to reach decision-making positions within the executive branch. | Коренные народы должны получить возможность занимать должности в исполнительных органах власти на уровне принятия решений. |
| Peace and development are the common aspiration of people of all countries and are main themes in today's world. | Мир и развитие являются общими целями, к достижению которых стремятся народы всех стран, и главными темами современного мира. |
| The instability in the region was depriving the people of the Middle East of the opportunity to achieve true prosperity and growth. | Оратор подчеркивает, что отсутствие стабильности в регионе лишает народы Ближнего Востока шансов на достижение реального благосостояния и роста. |
| In both cases, the people are awaiting an opportunity to exercise their inalienable right of self-determination. | В обоих этих случаях народы ожидают возможности реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение. |
| Our people are calling on us to redefine our role as world leaders in the fight against HIV/AIDS. | Наши народы призывают нас пересмотреть ту роль, которую мы в качестве мировых лидеров играем в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Leaders must guide their people away from the culture of hate, and replace it with a culture of tolerance. | Лидеры должны увести свои народы от культуры ненависти, заменить ее культурой терпимости. |
| If Governments fail to protect their people, the international community must be prepared to act. | Если правительства не оберегают свои народы, тогда принимать меры должно быть готово международное сообщество. |
| The people of the world look to the United Nations with hope. | Народы мира смотрят на Организацию Объединенных Наций с надеждой. |
| The African Union is a visionary body, one that aims at emancipating our people from the claws of poverty. | Африканский союз - это институт, рассчитанный на перспективу, который призван освободить наши народы от оков нищеты. |
| The people of the world expect you to deliver. | Народы мира ожидают, что вы это сделаете. |
| The people of Darfur, like other peoples in the region, coexist with nomadic Bedouins and sedentary farmers. | Население Дарфура, как и другие народы в регионе, сосуществует с кочевниками-бедуинами и фермерами, ведущими оседлый образ жизни. |
| Indigenous people are living on every continent. | Коренные народы живут на всех континентах. |
| Headhunting was practised by many Austronesian people in Southeast Asia and the Pacific Islands. | Охоту за головами практиковали многие австронезийские народы в Юго-Восточной Азии и на островах Тихого океана. |
| It also introduced minor people, campaigns, maps, and game modes. | Также в игре присутствуют менее значительные народы, новые кампании, карты, игровые режимы. |
| Ethnographic Essays : 1) The people of Australia and Oceania. | Этнографические очерки»: 1) Народы Австралии и Океании. |
| We also recognize the special challenges in meeting the Goals faced by people living under foreign occupation. | Мы также признаем особые трудности в достижении целей, с которыми сталкиваются народы, живущие в условиях иностранной оккупации. |
| The people of the Balkans should feel that the EU offers them political and economic support. | Народы Балкан должны почувствовать, что ЕС предлагает им политическую и экономическую поддержку. |
| These countries' people need to start gradual, sustained, and serious political reform now. | Народы этих стран должны сегодня начать последовательный, жизнеспособный и серьезный процесс политических реформ. |
| Different people see things differently - different viewpoints. | Разные народы видят мир по-разному, имеют разные точки зрения. |
| To divide a people in order to conquer them is an immoral strategy that has endured throughout recorded history. | Разделять народы, чтобы покорить их, является аморальной стратегией, использовавшейся на протяжении всей истории человечества. |
| Of course, Ukraine's plight does not mean that the people of Egypt and Tunisia should spurn the call for free elections. | Конечно, положение в Украине не означает, что народы Египта и Туниса должны отвергнуть призыв к свободным выборам. |