Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
Is it really serious to pretend that equal opportunities will suffice when people and countries start from astronomically distant starting points? Однако фактически страны и народы берут старт с исходных позиций, которые разделены огромными расстояниями.
The world today, this post-cold-war world, is not yet free of the scourge of war, and its people are still vulnerable to the consequences of terrorism and violence. Современный мир - мир после окончания «холодной войны» - до сих пор не избавлен от бедствий войны, а его народы по-прежнему сталкиваются с терроризмом и насилием.
And so, with confidence in our cause and with a commitment to our values, we call on all nations to join us in building the future that our people so richly deserve. И, будучи убежденными в правоте нашего дела и будучи преданными нашим ценностям, мы призываем все нации присоединиться к нам в строительстве будущего, которое наши народы полностью заслуживают.
It was in ancient Greece that society for the first time developed those ideals that are cherished today by free people throughout the world: democracy, equality and individual rights. Именно в древней Греции общество впервые провозгласило принципы, которыми дорожат сегодня свободные народы во всем мире: принципы обеспечения демократии, равенства и защиты прав личности.
The Executive Secretary concluded by saying that the people of the region and of the world looked to Asia and the Pacific to provide the growth and stability needed to build a more inclusive, sustainable and resilient human future. В заключение Исполнительный секретарь заявила, что народы региона и мира с надеждой смотрят на Азиатско-Тихоокеанский регион, ожидая, что он обеспечит рост и стабильность, необходимые для строительства более инклюзивного, устойчивого и жизнеспособного будущего человечества.
Northern part of Thailand Thai northern people still preserve their traditional culture by using small food bowls and putting them on a "Kan tok" (Thai northern small table). Тайский северные народы до сих пор сохраняют традиционную культуру, пользуясь небольшой миской, которую ставят на «Кан-ток» (Тайский северный столик).
The United Nations General Assembly declared 2013 as the "International Year of Quinoa" in recognition of the ancestral practices of the Andean people, who have preserved it as a food for present and future generations, through knowledge and practices of living in harmony with nature. На своей 66-й сессии Генеральная Ассамблея ООН провозгласила 2013 год Международным годом киноа в знак признания того, что коренные народы Анд благодаря традиционным знаниям и навыкам жизни в гармонии с природой сохранили киноа для нынешнего и будущих поколений.
The two principal varieties are Korwa (Korba) and Koraku (Kodaku), spoken by the Korwa and Kodaku people. Корва - диалектный континуум, где двумя основными разновидностями являются корва (корба) и кораку (кодаку), на которых соответственно говорят народы корва и кодаку.
These officials should take the money spent trying to convince other nations about the generous nature of Cuba's public health and education systems and apply it to the needs of Cuba's people. Деньги, расходуемые чиновниками на то, чтобы убедить другие народы в «благородной натуре» систем здравоохранения и образования Кубы, должны быть использованы на нужды кубинского народа.
In Australia, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples had access to special legislation and programmes to safeguard their rights, and over half of government expenditure on programmes specifically for indigenous people was controlled by elected indigenous boards. Подход его правительства к вопросам коренных народов основывается на принципе, что коренные народы должны иметь более широкие возможности для осуществления действенного контроля над своими делами.
They call for the full integration of the marginalized and the excluded, more particularly women, the youth, the elderly, people with HIVIAIDS, migrants and indigenous populations. Народы мира требуют обеспечить полную социальную интеграцию маргинализованных и обездоленных групп населения, особенно женщин, молодежи, престарелых, лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, мигрантов и коренных народов.
Against this new background, for more than a year SEIA carried out a consultation to incorporate consultation of indigenous people into its new regulations whenever a project within its remit concerns indigenous peoples. В этом новом контексте Служба экологической оценки проводила в течение более года консультации в целях отражения консультаций с коренными народами в новом положении о СЭЭ во всех тех случаях, когда представляемый ей проект затрагивает коренные народы.
Next year, in March, people of African descent and all freedom-loving peoples and nations will commemorate and celebrate the two-hundredth anniversary of the passage of the act abolishing the British trade in African slaves to the Caribbean and the Americas. В марте будущего года люди африканского происхождения и все народы и страны, которым дорога свобода, будут праздновать двухсотую годовщину принятия закона об отмене британской торговли африканскими рабами и их вывоза в Карибский бассейн и в Америку.
Every people, every country has their dates which are not celebrated or commemorated by other ones because everything has its own history. У каждого народа, у каждого государства есть свои памятные даты, которые другие народы и государства не отмечают - у всех своя история.
We must consolidate that which unites peoples and religions: "O people of the scriptures, come to a world that is just between us and you". Мы должны укреплять то, что объединяет народы и религии: «О, обладатели писания!
Is Kinging laying off eighty staff at Sandringham and buying yet more pearls for Wallis while there are people marching across Europe singing "The Red Flag"? Это "короление" - уволить 80 человек из родового поместья, чтобы ещё купить... жемчугов для Уоллис, тогда как народы Европы маршируют под "Красный флаг"?
the people living in northern Europe were brave, but lacking in intelligence and consequently unfitted for political organization or the exercise of power. народы населявшие Северную Европу, обладали мужеством, но низкими интеллектуальными способностями и в силу этого были мало приспособлены к политической организации или осуществлению власти.
There are differences in the way people look at human rights in the various regions of the world and the ongoing dialogue in the United Nations would be ill-served if we chose to deny that there were any differences at all. Существуют различия в том, как народы относятся к правам человека в разных регионах мира, и если мы предпочтем вообще отрицать существование каких-либо различий, то мы тем самым нанесем ущерб нынешнему диалогу в Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
These uncertainties include the content of the right, the identity of the "people" who possess it and the nature of the "self" in question. Такая расплывчатость касается содержания этого права, вопроса о том, какие именно "народы" обладают данным правом, и характера элемента "самостоятельности" в термине "самоопределение".
Although most of the remaining Non-Self-Governing Territories were small islands, the international community had over the years maintained its principled position that the size of a territory, its population and paucity of resources should not deprive its people of their inalienable right to self-determination. Хотя большинство из оставшихся несамоуправляющихся территорий представляют собой небольшие острова, на протяжении многих лет международное сообщество сохраняло свою принципиальную позицию, согласно которой размеры территории, численность населения и нехватка природных ресурсов не являются основанием для того, чтобы лишать народы территорий их неотъемлемого права на самоопределение.
After what the world has been through with 11 September, one would think that our minds would finally be concentrated and that we would see more clearly than ever the need for an international security system within which all people and countries might feel secure. После всего того, что пережил мир в связи с событиями 11 сентября, можно было бы подумать, что у нас обострится зрение и мы увидим - как никогда четко - необходимость системы международной безопасности, при которой все народы и все страны могли бы ощущать свою защищенность.
The international community, which had invested much goodwill and resources, should mobilize to ensure that the Eritrean and Ethiopian people could enjoy their right to peace and development, denied to them because of Ethiopia's lawlessness and lack of good faith. Международное сообщество, уже потратившее много средств и усилий, должно мобилизоваться, для того чтобы народы Эритреи и Эфиопии могли пользоваться своими правами на мир и развитие, которых они лишены вследствие того, что Эфиопия пренебрегает правом и доброй волей.
Mr. Ondo Matogo said that his delegation regretted the ongoing dispute between the Kingdom of Morocco and the Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro given that the people at the centre of the dispute shared common values, traditions and culture. Г-н Ондо Матого говорит, что делегация его страны сожалеет о продолжении спора между Королевством Марокко и Народным фронтом освобождения Сагиет-эль-Хамра и Рио-де-Оро, учитывая, что народы, оказавшиеся на острие конфликта, имеют общие ценности, традиции и культуру.
Aboriginal people may also live on lands to which they have acquired rights through a modern treaty, which are tripartite negotiations between the federal government, provincial/territorial government and Aboriginal group/government. Аборигенные народы могут проживать и на землях, права на которые они получили на основе современных договоров, заключенных между тремя сторонами - федеральным правительством, властями провинций/территорий и группами/представителями аборигенов.
What indigenous people are opposed to, understandably, is development which is carried out without respect for their basic rights, which brings with it only adverse impacts and which does not result in any visible benefits for their communities. Если коренные народы против чего и выступают, так это, вполне понятно, тот тип развития, при котором не обеспечивается соблюдение их основных прав, что влечет за собой только негативные последствия и что не сулит их общинам никакой ощутимой выгоды.