Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
Consequently, indigenous people, whose traditions, customs and religious, cultural and spiritual practices had been affected, would also be entitled to a prior consultation process. В соответствии с ним коренные народы, традиции, обычаи и религия, а также культура и духовная практика которых оказались затронутыми, также будут иметь право на участие в предварительном процессе консультаций.
The people will unite under their banner to destroy Takhisis! Народы объединятся под их знаменем и уничтожат Такхизис!
Dictators free themselves but they enslaVe the people. Диктаторы освобождают себя, но порабощают народы!
And so, when you study it, you realize that different people of the world have a different understanding of the world. Поэтому при её изучении становится ясно, что разные народы имеют разное представление о мире.
Let us continue to search for solutions that truly protect our people and enable them to live in prosperity and dignity. Давайте продолжим поиски решений, которые действительно защитят наши народы и позволят им жить в обстановке процветания и уважения их достоинства.
We in the Sudan believe that people were created as different races, tribes, ethnicities, colours and languages in order to cooperate, interact and exchange for our greater good. Судан считает, что народы были созданы на основе идеи воплощения в себе различных рас, племен, национальностей, цветов кожи и языков для того, чтобы сотрудничать, взаимодействовать и обмениваться мнениями друг с другом ради нашего общего блага.
Only you and your people can make the tough choices that will unleash the dynamism of your country. Только вы и ваши народы могут сделать решающий выбор, с тем чтобы задействовать весь созидательный потенциал вашей страны.
In other words, our people want us to do more with the collective resources that we have at our disposal. Иными словами, наши народы хотят, чтобы мы более эффективно использовали общие ресурсы, имеющиеся в нашем распоряжении.
The people of the Middle East need strong and determined leadership focused on the common elements of their future, not the failings of the past. Народы Ближнего Востока нуждаются в сильном и целеустремленном руководстве, сосредоточенном на общих элементах их будущего, а не на прошлых неудачах.
The platforms are for use by wide-ranging target groups, such as women), youth), indigenous people, media professionals, rural communities). Эти платформы предназначены для использования самыми разными целевыми группами, такими как женщины), молодежь), коренные народы, работники средств массовой информации, сельские общины).
How did indigenous people benefit from the exploitation of resources in their areas? Каким образом коренные народы пользуются благами от эксплуатации ресурсов в их районах?
The idea behind the 1973 Statute of Indigenous Peoples had been that indigenous people should evolve until they could be assimilated by the society around them. Идея принятия в 1973 году закона о коренных народах заключалась в том, что эти коренные народы должны были развиваться вплоть до их ассимиляции окружающим обществом.
This is not to say that the indigenous people that own the resources can never sell or dispose of them. Это не значит, что коренные народы, владеющие ресурсами, не вправе их продавать или распоряжаться ими по своему усмотрению.
All indigenous people retain a strong sense of their distinct cultures, the most salient feature of which is a special relationship to land. Все коренные народы сохраняют глубоко укоренившееся чувство самобытности их культуры, наиболее отличительной чертой которого являются их особые отношения с землей.
With self-government, instituted in 1979, indigenous people began to demand more effective and appropriate education that would combine local culture with integration in the global society. На заре самоуправления, установившегося в 1979 году, коренные народы выступили с требованием такой системы образования для своих детей, которая была бы эффективной и сочетала в себе потребности местной культуры с выходом на мировые ценности.
When they did receive financial compensation, those people found themselves plunged into an economic reality whose workings were alien to the indigenous culture. Получая денежную компенсацию, эти народы оказываются погруженными в такую экономическую среду, принципы функционирования которой чужды культуре коренного населения.
Now, the people of the world are looking to us to bring our nations together, to act with urgency and to achieve results. Сегодня народы мира ждут от нас того, что мы объединим усилия наших стран, предпримем срочные действия и добьемся результатов.
The same was true of the right to self-determination in colonial situations, in which people remained under alien domination or foreign occupation. Это относится к праву на самоопределение в случаях колониальной зависимости, когда народы находятся в условиях чужеземного господства или иностранной оккупации.
The draft declaration on the rights of indigenous peoples would provide the necessary context for the term "indigenous people". Проект декларации о правах коренных народов создаст необходимый контекст для понятия "коренные народы".
We can assure you that the American people, and all peoples of the world, will be watching closely as we proceed. Мы можем заверить Вас в том, что американский народ и все народы планеты будут внимательно следить за нашей работой.
The people of the world increasingly looked up to the United Nations as a symbol of hope. Народы мира все чаще обращают свои взоры на Организацию Объединенных Наций, видя в ней символ надежды.
In the past, indigenous people, immigrants and members of other vulnerable groups had often been victimized and the reforms were expected to improve the situation. В прошлом коренные народы, иммигранты и члены других уязвимых групп нередко являлись объектом виктимизации, и ожидается, что указанные реформы улучшат подобную ситуацию.
The lack of progress could not be blamed entirely on the administrating Powers; the people of the Territories had not received adequate information on decolonization and self-determination. Ответственность за отсутствие прогресса нельзя полностью возлагать только на управляющие державы; народы этих территорий не получают достаточной информации по вопросам деколонизации и самоопределения.
The people of the world have placed an enormous responsibility on our shoulders, as Member States, to identify and address the causes of human conflicts. Народы мира возложили на наши плечи огромную ответственность, и мы, государства-члены, должны выявить и устранить причины человеческих конфликтов.
We urge the people of the Middle East to summon up the courage to recognize the folly of war and accept the virtue of dialogue. Мы настоятельно призываем народы Ближнего Востока проявить мужество и признать безрассудство войны и поверить в позитивную роль диалога.