| Then, Indigenous people were explicitly excluded in our Constitution. | В то время в Конституции демонстративно не было сделано ссылки на коренные народы. |
| Social assistance had thus become available to indigenous people throughout Argentina. | Благодаря этому коренные народы на всей территории Аргентины получили доступ к социальной помощи. |
| It is a population action programme that puts people first. | Она является программой действий в области народонаселения, в которой на первый план ставятся народы. |
| FAO will continue to support nutrition intervention programmes for vulnerable groups including indigenous people. | ФАО будет продолжать оказывать поддержку программам участия в решении проблем питания уязвимых групп, включая коренные народы. |
| Indigenous people may require greater control over their lands and self-management of their resources. | Коренные народы могут испытывать потребность в упрочении контроля над собственными землями и в обеспечении более самостоятельного использования своих ресурсов. |
| This demonstrates that all people are equal, free and partners. | Это является подтверждением того, что все народы равны, свободны и являются партнерами. |
| The most vulnerable people and communities pay the heaviest price for these governance gaps. | Самую дорогую цену за эти недостатки, связанные с управлением, платят наиболее уязвимые народы и общины. |
| Governments profess tolerance while their people hate those of a different complexion or culture. | Правительства проповедуют терпимость, в то время как их народы ненавидят людей с иным цветом кожи или иной культурой. |
| In Canada, Aboriginal people may own and/or live on private lands. | В Канаде аборигенные народы могут иметь земли в частной собственности и/или проживать на таких землях. |
| They push poor people further into poverty. | Они еще больше затягивают народы бедных стран в состояние нищеты. |
| Most civilizations harbour people of different cultures who coexist peacefully. | Большинство цивилизаций вмещают в себя народы с различными культурами, мирно сосуществующими друг с другом. |
| Human security is a dynamic and practical policy framework for addressing widespread and cross-cutting threats facing Governments and people. | Концепция безопасности человека представляет собой динамичную рамочную основу для принятия практических мер по противодействию широкомасштабным и многоплановым угрозам, с которыми сталкиваются правительства и народы. |
| It is regrettable that our people have to endure violence in its many malevolent forms. | К сожалению, народы наших стран по-прежнему страдают от насилия в его многочисленных жестоких проявлениях. |
| The people are the masters of their own destinies. | Народы сами вершат свою собственную судьбу. |
| Today the people of the Middle East demand real answers to their plight. | Сегодня народы Ближнего Востока требуют реальных ответов на свое бедственное положение. |
| As a result of a combination of these factors, many indigenous people have inadequate food access and are exposed to high levels of malnutrition. | Под влиянием комплекса этих факторов многие коренные народы имеют недостаточный доступ к продовольствию и часто страдают от неполноценного питания. |
| Such cooperation would strengthen the people of the region, enabling them to achieve economic integration to the benefit of all States. | Такое сотрудничество будет укреплять народы региона, позволит им обеспечить экономическую интеграцию в интересах всех государств. |
| The Government had been using legislation concerning forestry rights to force indigenous people and ethnic groups to leave the areas they considered their homelands. | Правительство использует законодательство, касающееся прав лесоводства, для того чтобы заставить коренные народы и этнические группы покидать районы, которые они считают своими историческими местами проживания. |
| The Governments and the people of West Africa have asked for our help. | Правительства и народы стран Западной Африки обратились к нам с просьбой о помощи. |
| Indigenous people have historically been, and continue to be, subject to social and political marginalization that has undercut their access to development. | Коренные народы всегда подвергались и по-прежнему подвергаются социально-политической маргинализации, которая подрывает их доступ к развитию. |
| She looked forward to the day when people would not believe how much violence and discrimination women had once faced. | Она надеется, что наступит день, когда народы не смогут поверить в то, что когда-то женщины сталкивались с насилием и дискриминацией. |
| Vision: the people of South Asia are free from poverty and deprivation, living with dignity and enjoining peace and social justice. | Видение: народы Южной Азии, свободные от нищеты и лишений, живущие достойно, в условиях мира и социальной справедливости. |
| It also focuses on the impact of population on the environment, poverty, climate change and indigenous people. | Она также уделяет особое внимание воздействию народонаселения на окружающую среду, нищету, изменение климата и коренные народы. |
| Thanks to President Morales, the country's indigenous people had reclaimed their dignity and recognized the power of unity. | Благодаря президенту Моралесу коренные народы страны вновь обрели свое достоинство и увидели необходимость единства. |
| Indigenous communities ultimately sought recognition as a people and not as an ethnic group. | Общины коренного населения в конечном итоге добились признания как народы, а не как этническая группа. |