| They would not succeed in their efforts to demoralize the countries and people they attacked. | Но им не удастся деморализовать подвергающиеся их нападениям страны и народы. |
| Indigenous people are represented in the legislature. | Коренные народы имеют своих представителей в законодательном органе. |
| The intention in creating the House of Chiefs was that all people who lived within Botswana should be represented therein. | Палата вождей создавалась с намерением, чтобы в ней были представлены все народы, проживающие в Ботсване. |
| It was considered in some quarters that the indigenous people were not deriving any real benefits, notwithstanding the level of government spending. | Некоторые полагают, что коренные народы не получают реальных выгод, несмотря на уровень бюджетного финансирования. |
| Canada's commitment to ensuring that the country's prosperity is shared by aboriginal people is encouraging. | Отрадно отметить проявляемую Канадой решимость обеспечивать, чтобы коренные народы наряду с другими жителями страны пользовались плодами экономического процветания страны. |
| Indigenous people require not merely education, but education which is suited to their specific cultural and social characteristics. | Коренные народы требуют обеспечения не просто любого образования, но соответствующего образования, отвечающего их культурным и социальным характеристикам. |
| The people we serve have expected a lot of us. | Народы, которым мы служим, ожидают от нас многого. |
| They are symptomatic of many grave threats the people of the world face today. | Они характерны для многих серьезных угроз, с которыми сталкиваются сегодня народы мира. |
| The African people, like all other peoples, deserve our highest respect. | Африканские народы, как и все другие народы, заслуживают нашего самого высокого уважения. |
| The people of the world have high expectations from this gathering. | Народы мира возлагают большие надежды на эту встречу. |
| Both migrants and indigenous people experienced social marginalization, exclusion and discrimination. | Как мигранты, так и коренные народы испытывают социальную маргинализацию, изоляцию и дискриминацию. |
| Indigenous people in particular suffered disproportionately from hunger and malnutrition. | Особо сильно страдают от голода и недостаточного питания коренные народы. |
| An early, complete and just solution to the Middle East problem was the common aspiration of the people of the region. | Скорейшее, полное и справедливое урегулирование ближневосточной проблемы - это то, к чему стремятся все народы данного региона. |
| Our people underwent indescribable suffering, but we did it. | Наши народы подверглись неописуемым страданиям, но мы выполнили эту просьбу. |
| These are critical times for the people of the continent, but we are seeing signs of hope. | Народы этого континента переживают тяжелый период, однако, мы уже видим проблески надежды. |
| The people of Africa have a right to peace, a just international order and sustainable development. | Народы Африки имеют право на мир, справедливый международный порядок и устойчивое развитие. |
| Often isolated and marginalized, many mountain people have little influence over the decisions that affect their lives and environments. | Изолированные от мира и находящиеся на грани нищеты, многие горные народы обладают ограниченными возможностями влиять на решения, затрагивающие их жизнь и окружающую среду. |
| As with all other peoples throughout the world, the people of Africa deserve greater respect. | Как и все другие народы нашей планеты, африканские народы заслуживают большего уважения. |
| One important aspect of intellectual property protection is the protection of traditional knowledge held by local communities and indigenous people in respect of conserving biological diversity. | Важным аспектом охраны интеллектуальной собственности является охрана традиционных знаний, которыми обладают местные общины и коренные народы и которые касаются сохранения биологического разнообразия. |
| The fight against terrorism should unite people who love liberty and seek respect for human rights and the rule of law. | Борьба против терроризма должна объединять народы, которые любят свободу и стремятся к соблюдению прав человека и верховенству права. |
| The African people know that they must take a lead in resolving problems and challenges on the continent. | Африканские народы знают, что они должны возглавить усилия по урегулированию проблем и преодолению вызовов на нашем континенте. |
| Our people expect concrete, swift and effective measures from the Organization, involving the establishment of modern and efficient operational structures. | Наши народы ожидают от этой Организации конкретных, быстрых и эффективных мер, имеющих целью создание современных и эффективных оперативных структур. |
| The people in the developing countries have been listening attentively to the promises that we have made in various international forums. | Народы развивающихся стран внимательно прислушиваются к тем обещаниям, которые мы даем на различных международных форумах. |
| It is clear that this is what the people of Europe want. | Ясно, что именно этого хотят народы Европы. |
| There are people still denied their inalienable rights, including the cardinal right of self-determination. | Есть народы, до сих пор лишенные своих неотъемлемых прав, в том числе основополагающего права на самоопределение. |