People in parts of the Pacific continue to suffer from the fallout. |
Народы Тихоокеанского региона до сих пор страдают от радиоактивных осадков. |
People all over the world are waiting, looking to us. |
Народы всего мира смотрят на нас и ждут решения. |
People in all countries have the right to choose their own destiny and decide their own future. |
Народы всех стран имеют право выбирать собственную судьбу и определять собственное будущее. |
People in the developing world must economically benefit from the use of ICT tools through human capital development, higher productivity and commensurate incomes. |
Народы развивающихся стран должны получить экономические преимущества использования инструментов ИКТ за счет развития человеческого капитала, повышения производительности и соразмерного роста доходов. |
People all over the world were tired of war, violence and extremism and hoped for change. |
Народы мира устали от войны, насилия и экстремизма и надеются на перемены. |
(c) Adopting policies to recruit and especially train officials appropriately suited for dealing with vulnerable groups which may be dealt with by the professions, such as children, women, minorities, people with disabilities, indigenous peoples etc. |
с) принятие мер по найму и особой подготовке должностных лиц, надлежащим образом способных обращаться с уязвимыми группами, с которыми должны обращаться специалисты, такими как дети, женщины, меньшинства, инвалиды, коренные народы и т.п. |
UNDP encourages indigenous peoples to engage with the UNDP mandate to help people build a better life, and to work jointly towards the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, article 41 of which states: |
ПРООН призывает коренные народы участвовать в осуществлении мандата ПРООН на оказание людям помощи в построении лучшей жизни и совместно трудиться над реализацией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, статья 41 которой гласит: |
Observe that a very significant part of the income inequality that affects people of African descent and indigenous peoples is due to the great differences in level and quality of human capital and its returns, as well as to the wage gap associated with racial discrimination; |
Мы констатируем, что неравенство в доходах, от которого страдают потомки африканцев и коренные народы, в весьма значительной степени объясняется глубокими различиями в уровне и качестве человеческого капитала и его отдачи, а также разрывом в вознаграждении, сопряженным с расовой дискриминацией. |
(Working Group on Indigenous Populations; International Decade of the World's Indigenous People; Indigenous peoples and their relationship to land; Protection of the heritage of indigenous people; Permanent Forum on Indigenous Issues; United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations) |
(Рабочая группа по коренным народам; Международное десятилетие коренных народов мира; Коренные народы и их связь с землей; Охрана наследия коренных народов; Постоянный форум по вопросам коренных народов; Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для коренных народов) |
If wars have been waged to protect the rights of people to live in freedom and to safeguard their security, why will they not be waged to protect our right to survive the onslaught of climate change? |
Если раньше народы вели войны в целях защиты своего права на жизнь в условиях свободы и обеспечение безопасности, то почему бы нам сегодня не начать войну в целях защиты нашего права на выживание в условиях изменения климата? |
People around the world have high hopes that these newly created instruments will achieve the specific mandates set for them. |
Народы во всем мире возлагают большие надежды на то, что эти вновь созданные органы успешно выполнят возложенные на них конкретные мандаты. |
People in developing countries were still living without access to clean drinking water, education or health care. |
Лишенные доступа к безопасной питьевой воде, образованию и медицинской помощи, народы развивающихся стран вынуждены бороться за выживание. |
People and countries continue to expend valuable energy and resources in fighting each other. |
Народы и страны по-прежнему тратят ценную энергию и ресурсы на борьбу друг с другом. |
People saw him and heard him speak. |
Народы будут слушать Его, и Его голос будет услышан. |
People who live IN it call it a town. |
Народы, проживающие в городе, называют город по-разному. |
People in all countries are facing painful economic adjustments today in response to global developments. |
Народы всех стран сейчас поставлены перед необходимостью серьезных экономических корректировок в ответ на происходящие в мире изменения. |
People in all regions of the world see the United Nations as a repository of hope for humanity and the future. |
Народы во всех регионах мира рассматривают Организацию Объединенных Наций в качестве хранительницы веры в человечество и в будущее. |
People are tired of words and good intentions. |
Народы устали от слов и хороших намерений. |
People everywhere are counting on us. |
На нас рассчитывают народы всей планеты. |
People all over the world should be free and should enjoy the inalienable right to self-determination and independence. |
Все народы мира должны пользоваться свободой и быть в состоянии осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость. |
People in the region have seen various peace initiatives come and go. |
Народы региона были свидетелями того, как выдвигались и бесследно исчезали мирные инициативы. |
People in the region have strengthened their resolve to break out of the spiral of instability and face the challenges of full democratization. |
Народы стран региона укрепили свою решимость вырваться из порочного круга нестабильности и взяться за решение проблем полной демократизации. |
People everywhere are capable of freedom and worthy of freedom. |
Народы во всем мире способны жить свободно и достойны свободы. |
People cannot be developed and managed by others. |
Народы не могут подвергаться развитию и управлению со стороны. |
People were demanding more and more transparency, respect for justice, human rights and the rule of law from their Governments. |
Народы требуют от своих правительств больше транспарентности, уважения к правосудию, правам человека и верховенству права. |