Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
Noting that all people and States have a vital stake in a world free of genocide, отмечая, что все народы и государства кровно заинтересованы в мире, свободном от геноцида,
She wondered whether indigenous peoples had been consulted during the drafting of that legislation, which bodies were responsible for the land registry, and to what extent indigenous people were active in managing it. Она интересуется тем, были ли с коренными народами проведены консультации во время разработки этого законодательства, какие органы занимаются земельным регистром и в какой степени коренные народы принимают участие в его ведении.
Finally, SADC called for the effective implementation of the Plan of Action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism (2001-2010), for there would be no peace or development so long as there were people living under colonial or foreign occupation and domination. В заключение представитель САДК призывает к эффективному осуществлению плана действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма (2001 - 2010 годы); до тех пор пока есть народы, живущие в условиях колониального господства или иностранной оккупации, нельзя говорить о мире и развитии.
Yet since its independence in 1945 all people and ethnic groups in Indonesia have been considered equal and have the same rights and obligations in all aspects of life. С момента получения независимости в 1945 году все народы и этнические группы в Индонезии считаются равными и имеют одинаковые права и обязанности во всех сферах жизни.
The federal government was making a considerable effort to provide assistance to indigenous peoples, particularly to improve and develop infrastructure (electrification and road and housing construction) in regions whose residents consisted primarily of indigenous people. Федеральное правительство прилагает значительные усилия для оказания помощи коренным народам, в частности в целях улучшения и развития инфраструктуры (электрификация, строительство дорог и жилищ) в районах, где преимущественно проживают коренные народы.
The West African subregion poses enormous challenges, both in its uniqueness and the complexity of its demography; it is home to people belonging to over 1,000 diverse groups with differing ethnicity and religions. Западноафриканский субрегион сталкивается с огромными проблемами, обусловленными как его уникальностью, так и сложностью демографического состава его населения: здесь проживают народы, принадлежащие к более чем 1000 различных групп, отличающихся друг от друга по этническим и религиозным признакам.
Poverty in many senses is the most abject violation of human rights, denying practically all the freedoms to the people affected. представляет собой наиболее вопиющее нарушение прав человека, поскольку она лишает затрагиваемые ею народы практически всех свобод.
Another important aspect is that the people of the region themselves must articulate their will to live peacefully together as part of Europe and undertake the domestic measures and accommodations necessary to do so. Другой важный аспект заключается в том, что сами народы региона должны продемонстрировать волю жить в мире друг с другом в рамках Европы и предпринять необходимые для этого меры на национальном уровне.
The people of the world are looking to us to give them hope, seeing that we are working to implement solutions to their problems. Народы мира хотят, чтобы мы вселили в них надежду, и надеются, что мы работаем над решением их проблем.
We trust that its contributions and its citizens' right to adequate representation can be guaranteed in the best interest of brotherhood so that all people can live in peace and enjoy the fruits of prosperity through partnership. Мы убеждены, что ее вклад и право ее граждан на адекватное представительство могут быть гарантированы с учетом интересов этой семьи народов с тем, чтобы все народы могли жить в мире и наслаждаться плодами процветания за счет партнерства.
This deadlock in defining a negotiating process to revive the Doha round places in jeopardy the growth prospects of the world economy which would otherwise benefit all people. Этот тупик в определении сути переговорного процесса с целью возрождения начавшегося в Дохе раунда, угрожает перспективам роста мировой экономики, от которого могли бы выиграть все народы.
Article 21, of the Constitution stipulates that all people are equal before the Constitution and law and that everyone has the right to equal legal protection, without discrimination. Статья 21 Конституции гласит, что все народы равны перед Конституцией и законом и что каждый гражданин имеет право на равную правовую защиту без какой-либо дискриминации.
Since people in developing countries, particularly those that are most vulnerable, are down today, they need a helping hand to raise them to a position commensurate with their dignity as equal human beings. Поскольку народы развивающихся стран, в особенности, наиболее уязвимые из них, сегодня переживают состояние спада, они нуждаются в помощи, благодаря которой они смогут подняться до уровня, сопоставимого с их человеческим достоинством.
In Western Sahara, where that right faced a complex challenge, Pakistan urged the brother nations involved in the dispute to agree to a mutually acceptable, negotiated and peaceful settlement that provided for self-determination by the people in accordance with the relevant United Nations resolutions. Пакистан настоятельно призывает братские народы, вовлеченные в конфликт в Западной Сахаре, где осуществление этого права столкнулось с немалыми трудностями, достичь в ходе переговоров взаимоприемлемого мирного урегулирования, которое обеспечило бы ее народу самоопределение согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
In his report entitled "We the peoples", the Secretary-General stressed that the Security Council should be reformed to enable it to carry out its responsibilities more effectively and to give it greater legitimacy in the eyes of the world's people. В своем докладе «Мы, народы» Генеральный секретарь подчеркивал необходимость реформирования Совета Безопасности, чтобы позволить ему более эффективно выполнять свои обязанности и придать ему большую легитимность в глазах всех народов мира.
Bison once lived in the valleys of Banff, but were hunted by indigenous people and the last bison were killed off in 1850s. Когда-то в долинах Банфа жили бизоны, но на них охотились коренные народы и последний бизон был убит в 1858 г...
A Russian newspaper reported: "the responsibility for the events is not on Serbia but on those who pushed Austria into Bosnia so Russia's moral obligation is to protect the Slavic people of Bosnia and Herzegovina from the German yoke". Российская газета писала: ...ответственность за произошедшее лежит не на Сербии, но на тех, кто толкнул Австрию в Боснию... таким образом моральный долг России - защитить славянские народы Боснии и Герцеговины от немецкого ига.
Up until the 19th century, the radicalised concept of a "standard of civilization" was routinely deployed to determine that certain people in the world were "uncivilised", and lacking organised societies. К XIX веку расовые концепции «стандарта цивилизации» определяли некоторые народы в мире, которым не хватало организованного сообщества, как «нецивилизованные».
We acknowledge the challenges in meeting the Goals for people living in areas affected by complex humanitarian emergencies and in areas affected by terrorism. Мы осознаем проблемы в достижении целей, с которыми сталкиваются народы, живущие в районах, пострадавших в результате комплексных чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, и в районах, страдающих от актов терроризма.
128.142 Continue consulting and involving indigenous people in all debates and decision-making processes with direct impact on them (Romania); 128.142 продолжать проводить консультации и привлекать коренные народы ко всем непосредственно затрагивающим их обсуждениям и процессам принятия решений (Румыния);
Working together, the United States, the European Union, and the people of Southeast Europe have the opportunity to transform an area of conflict into an area of cooperation and development. Работая вместе, Соединенные Штаты, Европейский Союз и народы юго-восточной Европы имеют возможность превратить область конфликта в область сотрудничества и развития.
Already now chuyut long and short people! Уже теперь чуют дальние и ближние народы!
So I think we need a deeper understanding of how people, money, power, religion, culture, technology interact to change the map of the world. Поэтому я считаю, что нам необходимо глубже разобраться в том, как народы, деньги, политическое влияние, религия, культура, технологии взаимодействуют, изменяя карту мира.
While globalization had the tremendous potential for creating new opportunities for humanity, it must be ensured that its benefits were made available to all, otherwise it might widen even further the gulf between people at different stages of development. Несмотря на то, что глобализация имеет колоссальный потенциал в плане создания новых возможностей для человечества, необходимо обеспечить, чтобы ее выгоды могли быть доступными для всех, ибо в противном случае она может еще больше углубить пропасть, которая разделяет народы, находящиеся на разных этапах развития.
The people of the north Kingdom were scattered, the descendants of Kings forgotten reduced to Rangers wandering in the wild. Народы северного Царства были рассеяны, потомки Королей - позабыты Они стали Странниками в глуши