Generally speaking, indigenous people are considered in Africa to be "forest people". |
В целом коренные народы рассматриваются в Центральной Африке в качестве "лесных народов". |
The American people have always been very rigorous in demanding the truth from their leaders, as have the people of the world. |
Американский народ всегда энергично требовал правды от своих руководителей, как и народы мира. |
Parliaments represent the people and their will is the will of the people. |
Парламенты представляют народы и их воля - это воля народов. |
At times, almost entire groups of people, such as indigenous people and ethnic minorities who suffer from social exclusion, remain entrenched in dire poverty. |
Иногда целые группы населения, такие, как коренные народы и этнические меньшинства, которые страдают от социальной изоляции, почти в полном составе живут в условиях крайней нищеты. |
They provide a wide range of products for economic development as well as subsistence for millions of people, including indigenous people, who live in and around forests. |
Они являются базой широкого спектра ресурсов, необходимых для экономического развития, а также источником средств к существованию для миллионов людей, включая коренные народы, живущие в лесах и вокруг них. |
Particularly affected are disadvantaged and under-represented groups - indigenous people, people with disabilities, women, children, youth and the elderly. |
Особенно страдают обездоленные и недопредставленные группы населения - коренные народы, инвалиды, женщины, дети, молодежь и пожилые люди. |
Marshallese people have the basic human right, like all people throughout the world, to a healthy and clean environment. |
Жители Маршалловых Островов, как и все народы мира, обладая основными правами человека, имеют право жить в условиях здоровой и чистой окружающей среды. |
Those groups include refugees, the elderly, people with disabilities, indigenous people, the increased number of people living with HIV/AIDS (most notably in India and Nepal) and above all women. |
Эти группы включают беженцев, престарелых, инвалидов, коренные народы, лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, количество которых возрастает (особенно в Индии и Непале), и, главным образом, женщин. |
The good practices embrace a wide range of populations: people living in poverty, women, children, youth, older people, indigenous peoples, migrants, ethnic minorities and people living with disabilities. |
Эти передовые практические методы охватывают самые разные слои населения: людей, живущих в нищете, женщин, детей, молодежь, пожилых людей, коренные народы, мигрантов, этнические меньшинства и инвалидов. |
The dismal failure of Middle Eastern and North African economies to deliver the prosperity that their people desperately want is a constant factor pushing people into the streets. |
Полная неспособность экономики стран Ближнего Востока и Северной Африки обеспечить благосостояние, в котором так нуждаются их народы - это постоянный фактор, заставляющий людей выходить на улицы. |
The Cuban people is a people like all the others on the Earth. |
Кубинский народ - это такой же народ, как и все другие народы земли. |
The Chinese Government and people had always supported the people of the Trust Territories in their efforts to achieve self-determination and in their aspiration for national independence. |
Правительство Китая и его народ всегда поддерживали народы подопечных территорий в их усилиях достичь самоопределения и в их стремлении к национальной независимости. |
Indeed, only a few hours ago the people of Cuba, like the people of sister countries in the Caribbean, suffered the consequences of an atmospheric phenomenon that usually leads to human and material losses. |
В самом деле, всего несколько часов назад народ Кубы, как и народы других братских стран в Карибском бассейне, пострадал от последствий такого атмосферного явления, которое обычно несет собой людские и материальные потери. |
Some indigenous representatives said that UNESCO's programmes relevant to indigenous people were little known among indigenous people. |
Некоторые представители коренных народов говорили, что коренные народы не имеют достаточной информации о программах ЮНЕСКО, имеющих отношение к коренным народам. |
Indigenous people (over 315,000 people belonging to about 20 ethnic groups, according to 1992 figures) lived for the most part in remote and disadvantaged regions. |
Коренные народы (более 315000 человек, принадлежащих приблизительно к 20 этническим группам, согласно данным за 1992 год) проживают главным образом в изолированных и бедных районах. |
Although the Russian Constitution gives indigenous people certain rights, including the right to land and natural resources in their own regions, without the necessary political and legal implementation measures these rights do not have much practical value for the people concerned. |
Хотя Конституция России и наделяет коренные народы некоторыми правами, включая право на землю и природные ресурсы на их собственных территориях, без принятия необходимых политических и правовых мер эти права большого практического значения для данных народов не имеют. |
Eritrea is convinced that action must be taken to ensure the return of normalcy to the lives of our people and the people of the region. |
Эритрея убеждена в необходимости действий для обеспечения того, чтобы наш народ и народы региона могли вернуться к нормальной жизни. |
Across all areas hit, it is estimated that one third of the people affected were from the traditionally underprivileged and socially excluded groups, such as the Dalits and tribal people. |
По оценкам, во всех затронутых цунами районах примерно одну треть составляли люди, относящиеся к маргинализированным и социально изолированным группам, таким, как далиты или племенные народы. |
The people of the Commonwealth of Dominica and the people of the Caribbean Community look to the United Nations to intervene on their behalf. |
Народ Содружества Доминики и народы стран Карибского сообщества ожидают, что Организация Объединенных Наций выступит в защиту их интересов. |
The Saskatchewan Human Rights Commission has recognized that women, Aboriginal people, people with disabilities, and visible minorities are particularly disadvantaged in employment in Saskatchewan. |
Саскачеванская комиссия по правам человека признала, что женщины, коренные народы, инвалиды и признанные меньшинства в Саскачеване находятся в особенно неблагоприятном положении в отношении занятости. |
The Security Council cannot fail the people of Bosnia and Herzegovina, because if it did so, it would have failed people everywhere. |
Совет Безопасности не имеет права предать народ Боснии и Герцеговины, поскольку, если он это сделает, он тем самым предаст все народы планеты. |
We must bring reconstruction if the Afghan people and the people of that region are to have a stake in peace and stability in Afghanistan. |
Чтобы афганский народ и другие народы этого региона были заинтересованы в мире и стабильности в Афганистане, мы должны обеспечить его экономическое восстановление. |
That reflects the sincere humanitarian solidarity of the people of Qatar who, like other peoples of the world, have stepped forward to help the people of Pakistan. |
Это отражает искреннюю гуманитарную солидарность народа Катара, который, как и другие народы мира, незамедлительно пришел на помощь народу Пакистана. |
Women, disabled people, youth, older people, migrants and indigenous peoples should participate in decision-making about programmes and policies that affect them. |
Женщины, инвалиды, молодежь, пожилые люди, мигранты и коренные народы должны принимать участие в принятии решений по программам и политике, которые затрагивают их; |
I would also like to express our great sympathy to the Government and people of Pakistan and to our fellow United Nations Members whose people have suffered the terrible effects of natural disasters over the past year. |
Кроме того, я хотел бы выразить наше глубокое соболезнование правительству и народу Пакистана и нашим коллегам, государствам-членам Организации Объединенных Наций, народы которых в прошедшем году пострадали от ужасных стихийных бедствий. |