Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
The Committee had been informed that some indigenous people had been prevented from using their land, evicted, harassed and intimidated by the local authorities, and coerced into agreeing to the concessions proposed. Комитет был проинформирован о том, что некоторые коренные народы лишены возможности использовать свою землю, выселяются, притесняются и запугиваются местными властями и принуждаются к согласию на предлагаемые концессии.
The Committee observed that the overall number of development projects was increasing worldwide and that, at the same time, the indigenous people whom they affected increasingly claimed their rights, which were often not taken into consideration. В общем плане Комитет констатирует, что число проектов развития в мире растет, и что одновременно с этим затронутые этими проектами коренные народы все больше требуют соблюдения своих прав, поскольку эти права часто не принимаются во внимание.
Beginning with the words 'We the peoples', the United Nations Charter reminds us that crafting solutions to global challenges is a job not only for Governments but for people, communities and civil society. «Начиная со слов «Мы, народы», Устав Организации Объединенных Наций напоминает нам, что выработка путей решения глобальных проблем - это задача не только правительств, но и людей, общин и гражданского общества.
Please provide additional disaggregated data on measures, legislative or otherwise, taken to address the problem of high rates of unemployment in the State party, in such groups as "small indigenous minorities" of the North, and people of pre-pensionable age. Просьба представить дополнительные дезагрегированные данные о законодательных или иных мерах, принятых для решения проблемы высоких уровней безработицы в государстве-участнике в таких группах, как "малочисленные коренные народы" Севера и лица предпенсионного возраста.
Despite the claims and hopes incorporated in the Johannesburg Plan of Implementation, indigenous peoples are increasingly concerned that the steps being taken by companies are failing to adequately reduce the adverse impact of mining on people and the environment. Несмотря на все требования и надежды, сформулированные в Йоханесбургском плане выполнения решений, коренные народы выражают все большую озабоченность по поводу того, что принимаемые компаниями меры не способствуют должным образом уменьшению пагубных последствий добычи полезных ископаемых для населения и окружающей среды.
It also recommends that the State party refrain from using the term "marginal population groups", which is contrary to the spirit of the Convention, as it stigmatizes the minorities referred to and prevents the special characteristics of indigenous people from being taken into consideration. Он рекомендует также государству-участнику отказаться от использования противоречащего духу Конвенции термина "маргинальные народы", который ложится позорным клеймом на меньшинства, о которых идет речь, и не позволяет учитывать специфику коренных народов.
According to article 72 - 3 of the Constitution, for example, "[t]he Republic shall recognize the overseas populations, within the French people, in a common ideal of liberty, equality and fraternity". Таким образом, в статье 72 - 3 Конституции отмечается, что «Республика признает в составе французского народа народы заморских территорий, разделяя вместе с ними общие идеалы свободы, равенства и братства».
UNCT indicated that, although food insecurity persisted throughout the country, groups such as Dalits, indigenous peoples, former bonded labourers, persons with disabilities and people living with HIV/AIDS were particularly affected. СГООН сообщила, что, хотя отсутствие продовольственной безопасности характерно для всех стран, особенно страдают такие группы, как далиты, коренные народы, бывшие подневольные работники, инвалиды и лица с ВИЧ/СПИДом.
Attention was particularly paid to persons in vulnerable situations, such as children, persons with disabilities, indigenous peoples and people of African descent, women, and migrants. Особое внимание обращалось на лиц, находящихся в уязвимом положении, таких как дети, лица с ограниченными возможностями, коренные народы и выходцы из Африки, женщины и мигранты.
Many developing countries have also demonstrated their ability to make remarkable strides in economic growth through the development of their productive capacity and harness this to lift people out of poverty. В то же время многие развивающиеся страны продемонстрировали свою способность предпринимать значительные шаги в области экономического роста и использовать этот процесс для преодоления нищеты, в которой живут их народы.
In the Dakar Framework, education is considered key "to sustainable development and peace and stability" (para. 6), by fostering social cohesion and empowering people to become active participants in social transformation. В Дакарских рамках действий образование рассматривается как ключ к "устойчивому развитию, миру и стабильности" (пункт 6) и содействует социальной сплоченности общества, а также наделяет народы возможностью стать активными участниками процесса социальных преобразований.
Mr. Mac-Donald (Suriname) said that indigenous and tribal people constituted approximately 18 per cent of Suriname's total population and made a significant contribution to the country's multi-ethnic, multicultural and multilingual society. Г-н Макдональд (Суринам) говорит, что коренные и племенные народы составляют примерно 18 процентов от общей численности населения Суринама и вносят значительный вклад в полиэтническое, мультикультурное и многоязычное общество страны.
In today's globalized world, people are just as vulnerable to the consequences of climate change, poverty and underdevelopment as they are to violence and oppression. В сегодняшнем глобализованном обществе народы страдают от последствий изменения климата, нищеты и экономической отсталости так же, как и от насилия и угнетения.
I truly hope, therefore, that I can during this session communicate the deep sense of urgency and growing sense of despair besetting our people in the face of this oncoming catastrophe. Поэтому я искренне надеюсь, что в ходе нынешней сессии я смогу донести до вас то глубокое ощущение неотложности и то усиливающееся чувство отчаяния, которые испытывают наши народы перед лицом этой надвигающейся катастрофы.
Concrete results must be achieved, not only to give our people confidence that there are substantive responses to protect against climate change, but at the same time to strengthen our belief that our United Nations can deliver a legally binding agreement. Необходимо достичь конкретных результатов не только для того, чтобы заверить наши народы в том, что разработаны надлежащие меры защиты от последствий изменения климата, но и чтобы одновременно укрепить нашу веру в то, что Организация Объединенных Наций может предложить соглашение, имеющее обязательную юридическую силу.
For that reason, the Governments and the people of Latin America and the Caribbean continue to regard as unjust, counterproductive and reprehensible the maintenance of the ongoing economic embargo against Cuba. По этой причине правительства и народы стран Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему расценивают сохраняющееся экономическое эмбарго в отношении Кубы как несправедливое, контрпродуктивное и заслуживающее осуждения.
The people of the Caribbean are linked to our brothers and sisters in Africa by age-old bonds of history and culture, by common struggles and shared aspirations. Народы Карибского бассейна связаны со своими братьями и сестрами в Африке многовековыми узами общей истории и культуры, общей борьбой и общими чаяниями.
These initiatives need to be scaled up and their implementation needs to be expanded further to the disadvantaged people of the Asia-Pacific least developed countries. Эти инициативы необходимо расширить и масштабы их деятельности необходимо далее распространять, с тем чтобы они охватывали обездоленные народы азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран.
He concludes, however, that more needs to be done to remove the structural obstacles to the full realization of the right to food, including for indigenous people. Вместе с тем, он приходит к выводу о необходимости дополнительных мер по устранению структурных препятствий на пути к полному осуществлению права на питание, включая коренные народы.
Mr. Malielegaoi (Samoa): The Millennium Declaration (resolution 55/2) is our collective reaffirmation that all people deserve to live in dignity, free from the dehumanizing conditions of extreme poverty in its many dimensions. Г-н Малиелегаои (Самоа) (говорит по-английски): Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) является нашим коллективным подтверждение того, что все народы заслуживают достойной жизни, свободной от унизительных условий нищеты во всех ее многочисленных проявлениях.
It is the people themselves who can ensure that the seeds of peace germinate, take root, grow and thrive through an inclusive and participatory process that must involve women and youth. Именно сами народы могут добиться того, чтобы семена мира дали ростки, пустили корни, выросли и расцвели в ходе всеохватного процесса с участием широких слоев населения, который должен включать женщин и молодежь.
The enemies of humanity did not and do not want the people of the region to be united, independent and developed. Враги человечества не хотели и не хотят, чтобы народы этого региона были едины, независимы и развиты.
Many areas rich in biodiversity are in developing countries, the people of which are particularly dependent on agriculture, fishing and forestry for their subsistence. Большинство отличающихся богатым биологическим разнообразием районов расположены в развивающихся странах, народы которых выживают в значительной степени благодаря сельскому хозяйству, рыболовству и лесоводству.
The Government is unequivocally committed to making Gabon a political and social space where its people can build a common future, regardless of their different backgrounds and beliefs, against a background of respect for human rights. В этой связи исполнительная власть, не вдаваясь в пространные рассуждения, взяла на себя обязательство превратить Габон в политическое и социальное пространство, в котором совместно проживающие там народы будут строить общее будущее с учетом своего различного происхождения и принадлежности, уважая права человека.
On the one hand, there was the claim made by the Maroon and indigenous people to the land on which they had lived, cultivated and utilized for centuries. С одной стороны, мароны и коренные народы заявляют свои права на земли, на которых они живут и которые они возделывают и используют на протяжении столетий.