Indigenous people traditionally live on lands rich in natural resources and minerals. |
Коренные народы традиционно живут на землях, богатых ресурсами и полезными ископаемыми. |
Our front-line experience has taught us that, to escape from poverty, people need to be actively involved in their own futures. |
Опыт, приобретенный нами в ходе действий на переднем крае борьбы, научил нас тому, что, с тем чтобы выйти из нищеты, народы должны быть активно вовлечены в процесс определения своего собственного будущего. |
The organization recognizes the struggles of people of all cultures and faiths. |
Организация приветствует борьбу, которую ведут народы всех культурных и религиозных традиций. |
Aboriginal people may also live on Indian reserves. |
Аборигенные народы могут проживать и в индейских резервациях. |
These peoples are waiting for the Council to hasten reconciliation between people and understanding between nations. |
Эти народы надеются, что Совет ускорит процесс примирения и достижения взаимопонимания между людьми. |
He asked how many indigenous people and Maroons owned a title to land. |
Г-н Мурильо Мартинес спрашивает, каким образом многочисленные коренные народы и мароны приобретают право собственности. |
Many indigenous people are directly dependent on climate-sensitive natural resources or live in areas that are vulnerable to climate change impacts. |
Многие коренные народы непосредственно зависят от чувствительных к изменениям климата природных ресурсов или живут в районах, подверженных воздействию изменения климата. |
Saint Lucia was a free country and it wanted all people to be independent. |
Сент-Люсия является свободной страной и желает, чтобы все народы были независимыми. |
It then goes beyond the ILO Convention in recognizing that indigenous people also have the rights to self-determination, land and territory. |
Далее она выходит за рамки Конвенции МОТ в признании того, что коренные народы имеют также право на самоопределение, землю и территорию. |
On the other hand, Rwanda has vulnerable and marginalized groups but no indigenous people have been identified in Rwanda. |
С другой стороны, в Руанде имеются уязвимые и маргинализированные группы, однако в стране не выявлены коренные народы. |
Moreover, during the consultation the indigenous people must be fully informed so that they properly understand what is being proposed. |
Кроме того, в ходе консультаций коренные народы должны быть в полной мере проинформированы с тем, чтобы они надлежащим образом понимали, что им именно предлагается. |
The fact is, peace is hard, but our people demand it. |
На самом деле, достичь мира непросто, но этого требуют наши народы. |
There is a future of greater opportunity for the people of those nations if their Governments meet their international obligations. |
Народы этих стран смогут обрести будущее с более широкими возможностями, если их правительства выполнят свои международные обязательства. |
The people of Syria, Yemen and Bahrain have demanded reforms in State institutions. |
Народы Сирии, Йемена и Бахрейна потребовали реформы государственных органов. |
Your election is a manifestation of the confidence that the people of the United Nations have in your leadership. |
Ваше избрание свидетельствует о том доверии, которое народы Организации Объединенных Наций испытывают к Вашему руководству. |
There is a new phenomenon of people who become divided over ethnic, linguistic, religious or cultural differences within States. |
Мы наблюдаем новое явление, когда в рамках государств народы оказываются разобщенными вследствие этнических, языковых, религиозных или культурных различий. |
It is time to realize that a strong people will never relinquish their right to choose. |
Давно пора осознать, что сильные народы никогда не откажутся от своего права на выбор. |
The people of the Middle East rightfully deserve a dignified life and the dividends of democracy and peace. |
Народы Ближнего Востока по праву заслуживают достойной жизни и возможности пользоваться благами демократии и мира. |
Unfortunately, the people of the world long ago lost their voice in the United Nations. |
К сожалению, народы мира уже давно утратили свой голос в Организации Объединенных Наций. |
The world's people therefore expected more: more progress on disarmament, more arms cuts and more transparency. |
Поэтому народы мира ожидают большего: большего прогресса в области разоружения, более значительного сокращения вооружений и большей транспарентности. |
Cities bring people, their ideas and their cultures together. |
ЗЗ. Города объединяют народы, их идеалы и культуры. |
They emphasized the importance of benefit-sharing and of involving local communities, including indigenous people, in the relevant decision-making processes. |
При этом было подчеркнуто важное значение совместного использования выгод и участия местных общин, включая коренные народы, в принятии соответствующих решений. |
All nations and decent people should condemn this vicious and cruel attack. |
Все народы и добропорядочные люди должны осудить этот гнусный и чудовищный акт. |
These programmes are attempting to reach people in critical situations, including indigenous peoples. |
Эти программы предусматривают оказание содействия населению, находящемуся в критическом положении, включая коренные народы. |
Concerning the issue of indigenous people, there was no consensus definition of indigenous peoples in Tanzania. |
По вопросу о коренных народах отмечалось отсутствие в Танзании консенсуса по поводу определения понятия "коренные народы". |