The people of that region are looking for solutions and answers. |
Народы этого региона ждут решений и ответов. |
She pointed out that indigenous people, in general, did not get involved in legal proceedings. |
Она указала, что коренные народы, как правило, не участвуют в судебном разбирательстве. |
The definition should be flexible in accordance with the diverse situations of the world's indigenous people. |
Определение должно быть гибким и обеспечивать учет различных ситуаций, в которых находятся коренные народы мира. |
The observer for Bangladesh said that it would be erroneous to look for indigenous people worldwide based on a Native American stereotype. |
Наблюдатель от Бангладеш заявил, что было бы ошибочно рассматривать коренные народы во всем мире с учетом стереотипов коренных жителей Америки. |
Only a peace agreement will enable the people of the region to realize their potential. |
Лишь на основе мирного соглашения народы региона смогут реализовать свой потенциал. |
Indeed, those technologies were a driving force of globalization, and a tool for bringing people closer together and for sharing knowledge. |
Фактически эти технологии являются движущей силой глобализации; они представляют собой инструмент, который позволяет сближать народы и делиться знаниями. |
ECOWAS has recently taken important initiatives to tackle the serious challenges to peace and security faced by the people of West Africa. |
В последнее время ЭКОВАС выступает с важными инициативами по решению серьезных проблем в области мира и безопасности, с которыми сталкиваются народы Западной Африки. |
The people of Eritrea and Ethiopia have suffered terrible loses during two long years of war. |
За два долгих года войны народы Эритреи и Эфиопии понесли страшные потери. |
However, the people of Andorra also have a good grasp of French and Spanish, the languages spoken in neighbouring States. |
Однако население Андорры также хорошо владеет французским и испанским языками, на которых говорят народы соседних государств. |
Like all the world's other peoples, the Cuban people are entitled to a life in dignity and prosperity. |
Как и все другие народы мира, кубинский народ имеет право на жизнь в условиях достоинства и процветания. |
There are debts that African countries ought not to pay because their people never benefited from the loans. |
Есть долги, которые африканским странам не следует платить, потому что их народы не имели никаких выгод от этих ссуд. |
Most African societies are tolerant and open-minded, with hard-working and innovative people who are prepared to embrace change. |
Большинство африканских обществ отличаются терпимостью и широтой взглядов, и их народы, которым присущи трудолюбие и новаторский дух, готовы к переменам. |
The Government and people of both countries continue to deepen and expand cooperation on the basis of forward-looking and reconciliatory principles. |
Правительства и народы обеих стран по-прежнему углубляют и расширяют свое сотрудничество на основе прозорливых принципов примирения. |
Developed countries must help those left behind to strengthen their national capacities so that all people might enjoy human rights. |
Развитые страны обязаны помочь отстающим странам в укреплении их национального потенциала, с тем чтобы все народы могли пользоваться своими правами человека. |
Indigenous people were among the world's poorest and most marginalized. |
Коренные народы находятся среди наиболее бедных и маргинализированных групп населения. |
In no uncertain terms, the people of the world have given us a mandate. |
Народы мира совершенно недвусмысленно возложили на нас свой мандат. |
By bringing people together across borders and beliefs, regardless of race or creed, it opens up the prospect for longer-lasting peace. |
Сближая народы невзирая на границы и убеждения, расы и религии, оно открывает перспективу для прочного мира. |
Women and indigenous people are among the poorest in Latin America. |
Женщины и коренные народы относятся к беднейшим слоям населения в Латинской Америке. |
However, participation of indigenous people and women, for example, continues to be an issue. |
Однако участие таких групп, как, например, коренные народы и женщины, по-прежнему представляет собой проблему. |
In both cases, the respective Governments chose to make their own people hostage to the path of terror, destruction and bloodshed. |
В обоих случаях соответствующие правительства предпочли превратить свои собственные народы в заложников террора, разрушения и кровопролития. |
Right is might, and it is the legitimate right of all people to combat occupation. |
Право - это сила, и все народы имеют законное право бороться против оккупации. |
All people in the Middle East should be able to enjoy peace and full security. |
Все народы на Ближнем Востоке должны жить в условиях мира и полной безопасности. |
The Chair's summary of the fourteenth session of the Commission includes seven references to indigenous people. |
В резюме Председателя четырнадцатой сессии Комиссии коренные народы упоминаются семь раз. |
In the past, indigenous people would rarely enter into litigation on an equal footing with non-indigenous parties. |
В прошлом коренные народы редко отстаивали свои права в судебном порядке, на равной основе с представителями некоренного населения. |
Generally speaking, indigenous people were denied a defence because they did not understand "Chilean" laws. |
Можно сказать, коренные народы были лишены защиты в силу того, что они не понимали «чилийских» законов. |