States have the responsibility to protect their own citizens, and the people have the right to choose the Government that they think should govern them. |
Государства несут ответственность за защиту собственных граждан, а народы имеют право выбирать правительство, которое, по их мнению, должно ими управлять. |
In addition, the responsibility for confronting these challenges and implementing commitments made falls upon the Governments and people of the countries of Africa. |
Помимо этого, правительства и народы африканских стран должны нести ответственность за решение этих сложных задач и за выполнение принятых на себя обязательств. |
To what extent were indigenous people involved in decision-making processes that affected them? |
В какой степени коренные народы участвует в процессах принятия решений, которые их затрагивают? |
More than 130 such organizations, the majority representing indigenous people, had received accreditation, and no applicant had been denied accreditation. |
Аккредитацию получили более 130 таких организаций, в основном представляющих коренные народы, причем ни одному из соискателей не было отказано в аккредитации. |
Her group's research determined that there were four underrepresented groups in the federal workplace: women, Aboriginal people, persons with disabilities and visible minorities. |
В проведенном ее группой исследовании сделан вывод о том, что на финансируемых федеральным бюджетом рабочих местах недопредставлены четыре группы: женщины, аборигенные народы, инвалиды и "видимые меньшинства". |
How should the international community live up to its responsibility when States fail to protect their people? |
Как международному сообществу следует выполнять свои обязанности, когда государства не оберегают свои народы? |
The 23 million Taiwanese people have an equal right to a voice in the United Nations and should be welcomed by all members of this body. |
Двадцать три миллиона жителей Тайваня, также как и другие народы, должны иметь право выразить свое мнение в Организации Объединенных Наций, и их должны приветствовать все члены этого форума. |
The African people took a decisive step when they decided to move from the Organization of African Unity to the African Union. |
Народы Африки сделали решающий шаг, когда они приняли решение о преобразовании Организации африканского единства в Африканский союз. |
As people, as nations, as a species, we sink or swim together. |
Как народы, как нации, как биологический вид мы погибнем или спасемся вместе. |
X. The people of Austria-Hungary, whose place among the nations we wish to see safeguarded and assured, should be accorded the freest opportunity to autonomous development. |
Народы Австро-Венгрии, место которых в Лиге Наций мы хотим видеть огражденным и обеспеченным, должны получить широчайшую возможность автономного развития. |
There was some confusion in the text of the draft resolution over the words "indigenous people" and "indigenous peoples". |
В тексте проекта резолюции существует определенная путаница в отношении терминов "коренной народ" и "коренные народы". |
There are other peoples, especially the people of Jammu and Kashmir, who await the opportunity to exercise their right to self-determination, as promised and prescribed in Security Council resolutions. |
Есть другие народы, в особенности народ Джамму и Кашмира, которые ждут возможности осуществить свое право на самоопределение, что предусмотрено и предписано резолюциями Совета Безопасности. |
Just so are the people of a community, varied folks with different ideas and backgrounds who, when brought together, make up a population. |
Точно так же люди, живущие в общине, различные народы с различными представлениями и биографиями, собираясь вместе, образуют население. |
One thousand years ago acts of Zlatoust, to his big regret, have separated people and peoples on different directions of religions and beliefs. |
Тысячу лет назад деяния Златоуста, к его большому сожалению, разъединили людей и народы на разные религии и верования. |
The total population of Lani Tribes in the 1980s as reported by Douglas Hayward in his book The Dani of Irian Jaya, Before and After Conversion says there were about 200.000 people. |
Общая численность населения племени лани в 1980-х годах, как сообщил Дуглас Хейворд в своей книге «Народы дани Ириан Джая, до и после обращения в другую веру», составляет около 200 тыс. человек. |
And so, when you study it, you realize that different people of the world have a different understanding of the world. |
Поэтому при её изучении становится ясно, что разные народы имеют разное представление о мире. |
One of the great ironies of colonial history is the way in which colonized people adopted some of the very prejudices that justified colonial rule. |
Одной из величайших ироний, заключающихся в колониальной истории, является то, что колонизированные народы переняли некоторые из тех самых предрассудков, которые оправдывали колониальное управление. |
Bruu (also spelled Bru, B'ru, Baru, Brou) is a Mon-Khmer dialect continuum spoken by the Bru people of mainland Southeast Asia. |
Бру (Bru, B'ru, Baru, Brou, Bruu) - мон-кхмерский диалектный континуум катуйской ветви , на котором говорят народы катанг и бру в Юго-Восточной Азии. |
As leaders of our respective worlds you and I will be taking our people into a future that I'm... |
Как лидеры наших планет, мы с вами поведем наши народы в будущее, которое, я уверен... |
Have the strongest people always dominated, everywhere? |
Всегда ли и везде ли доминируют сильнейшие народы? |
Unlike some other regions of the world, China does not have what are referred to as "indigenous people". |
В отличие от некоторых других районов мира к Китаю нельзя применять термин "коренные народы". |
It is a natural and internationally recognized right of all, including the Serb people, to refuse to accept such treatment. |
Все народы, включая сербский, имеют естественное и признанное международным сообществом право согласиться или не согласиться с таким обращением. |
New Zealand emphasized the importance of action by United Nations agencies and believed that they should devote greater commitment and resources to the issues and problems faced by indigenous people. |
Новая Зеландия подчеркнула важность действий со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и считает, что они должны прилагать больше усилий и выделять больше ресурсов для решения вопросов и проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |
Indigenous people may transmit to Governments, the United Nations and the specialized agencies and regional organizations their views on the programmes concerning their priority rights. |
Коренные народы могут препровождать правительствам, Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям и региональным организациям свои мнения о программах, касающихся их приоритетных прав. |
As an organization representing the people of the world, the IPU has been a tireless peacemaker and advocate of the peaceful settlement of international disputes. |
В качестве организации, представляющей народы мира, Межпарламентский союз является неутомимым миротворцем и выступает за мирное урегулирование международных споров. |