Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
Our people are demanding that, collectively, we emerge with a clear vision, that we display the courage and unrelenting commitment to build a world of peace, justice and equity that we can inhabit together in true harmony. Наши народы требуют того, чтобы мы коллективно выработали четкую концепцию, чтобы мы проявляли мужество и неизменную приверженность цели создания мирового сообщества, в котором будут царить мир, справедливость и равноправие, и в котором мы сможем жить вместе в обстановке подлинной гармонии.
Mr. Thornberry asked whether people who were evicted from their ancestral lands or sacred sites due to the creation of a national park were involved in the management of the park in question. Г-н Торнберри хотел бы знать, участвуют ли народы, которых изгоняют с земель их предков, т.е. с их священных мест, по причине создания там национального парка, в управлении этим парком.
The people of the world affected by hunger and misery are crying out to the international community to lend the same urgent attention to the resolution of their plight that has been given to efforts to rescue banking institutions on the brink of collapse. Народы мира, страдающие от голода и нищеты, взывают к международному сообществу оказать такое же безотлагательное внимание улучшению их тяжелого положения, приложить те же усилия, что и по спасению банковских институтов, находящихся на грани краха.
Implementing and expanding social safety nets, integrating traditionally marginalized groups such as women, youth, persons with disabilities, older persons and indigenous people into markets and providing them with educational and employment opportunities are essential. Необходимо создавать и укреплять механизмы социальной защиты, которые должны способствовать повышению доступности рынков для таких традиционных маргинализованных групп, как женщины, молодежь, инвалиды, пожилые люди и коренные народы, и которые должны открыть перед ними дорогу к получению образования и трудоустройству.
If people living under occupation were to achieve the objectives of the Copenhagen World Summit and the MDGs, among others, they would need to accede to independence and to exercise their right to self-determination. Для достижения целей состоявшейся в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне и ЦРТ народы, живущие в условиях оккупации, должны получить независимость и осуществить свое право на самоопределение.
While that past would not be forgotten, he was confident that the people of those countries would be able to accept each other as equals and thus to build stable peace and prosperity for themselves and for the region. О прошлом нельзя забыть, однако выступающий уверен, что народы этих стран смогут принять друг друга как равных, а значит построят стабильный мир и обеспечат процветание для себя и всего региона.
He said that, time and again, war-ravaged people had asked for help in establishing security and safety, restoring basic services and core Government functions, supporting a political transition and jump-starting economic recovery. Он заявил, что снова и снова разоренные войнами народы просят о помощи в обеспечении охраны и безопасности, восстановлении основных услуг и ключевых правительственных функций, в поддержке политических преобразований и в придании импульса восстановлению экономики.
The people of the world need to know that uniting nations is a work not of the past, but of the future, carried forward by shared values and by mutual respect and ever more relevant with increased globalization. Народы мира должны знать, что объединение наций - это не работа прошлого, это работа будущего, которая продолжается благодаря наличию общих ценностей и взаимоуважения и которая приобретает еще большую значимость в условиях увеличения масштабов глобализации.
Thanks to those projects, indigenous people were increasingly aware of their cultural identity and were improving their capacity to manage their natural resources; and indigenous women were learning to defend their rights and strengthen their entrepreneurial capacities. Благодаря этим проектам коренные народы лучше осознают свою культурную самобытность и получают необходимые средства для управления своими природными ресурсами, а женщины учатся защищать свои права и создавать свое дело.
The network of 63 United Nations information centres is key to the Organization's efforts to reach people around the world and share the United Nations story in their own languages. Сеть, объединяющая 63 информационных центра Организации Объединенных Наций, играет важную роль в ее усилиях, направленных на обеспечение информированности населения всех регионов мира о деятельности Организации Объединенных Наций, используя для этого языки, на которых говорят народы этих регионов.
It is frequently acknowledged that poverty disproportionately affects members of socially disadvantaged groups, including certain ethnic or religious groups, indigenous peoples, women, children, persons with disabilities and elderly people, as these groups are subject to increased vulnerability due to various forms of discrimination. Зачастую признается, что нищета оказывает непропорционально сильное воздействие на находящиеся в социально неблагоприятном положении группы населения, включая некоторые этнические и религиозные группы, коренные народы, женщин, детей, инвалидов и престарелых, поскольку такие группы характеризуются повышенной уязвимостью вследствие различных форм дискриминации.
UNIC Brazzaville screened the United Nations film titled Indigenous Peoples and the UN at a regional forum for indigenous people. ИЦООН в Браззавиле организовал показ фильма Организации Объединенных Наций "Коренные народы и Организации Объединенных Наций" во время регионального форума по вопросам коренных народов.
Indigenous Peoples around the world, because of their determination to live according to their customs and traditions, have consistently been marginalized and subject to abuse by the surrounding people and governments. Коренные народы в разных частях мира из-за своего стремления жить в соответствии со своими обычаями и традициями постоянно ущемляются и подвергаются притеснениям со стороны окружающих их народов и правительств их стран.
Mr. THORNBERRY, Country Rapporteur, said that it was indeed an unusual situation when an indigenous people was in a dominant position in a State, as was the case in Fiji; that raised questions about the definition of the term "indigenous peoples". Г-н ТОРНБЕРРИ, Докладчик по стране, говорит, что на Фиджи сложилась действительно необычная ситуация, когда коренное население занимает в государстве доминирующее положение; в этой связи возникают вопросы относительно определения термина «коренные народы».
It is because Europe colonized those peoples and stole the material and human resources of Africa, Asia and Latin America - the oil, minerals, uranium, gold and diamonds, the fruit, vegetables and livestock and the people - and used them. Потому, что Европа колонизировала эти народы и хищнически эксплуатировала материальные и людские ресурсы Африки, Азии и Латинской Америки - нефть, полезные ископаемые, уран, золото и бриллианты, фрукты, овощи, скот и людей - и присваивала их.
One speaker observed that the people in the global South needed greater access to information technology and that the Department of Public Information should ensure that the Digital Solidarity Fund was better known. Один оратор отметил, что народы, находящиеся в южной части земного шара, нуждаются в получении более широкого доступа к информационным технологиям, и Департамент общественной информации должен обеспечить более широкое распространение информации о фонде цифровой солидарности.
Being in the minority, indigenous people often have to negotiate with other interest groups, which means that their own claims are diluted in parliamentary activities and they cannot always sit on all relevant parliamentary committees. Будучи в меньшинстве, коренные народы зачастую вынуждены вступать в коалиции с другими заинтересованными группами, что приводит к размыванию их законных требований в ходе парламентских мероприятий; кроме того, им не всегда удается войти в состав важных парламентских комиссий.
The speaker said that the people of Liberia and Sierra Leone would likely agree that over the past years the Council had performed well on behalf of their interests and supported them in their hour of greatest need. Оратор сказал, что народы Либерии и Сьерра-Леоне, по всей вероятности, согласились бы с тем, что в последние годы Совет добился успеха, представляя их интересы и поддерживая их в самый трудный час.
The doctrine of non-interference has, we believe, governed the politics of international relations and made people work collectively for international security, culminating in the creation of the United Nations. Именно доктрина невмешательства, как мы считаем, и направляла политику международных взаимоотношений и заставляла народы коллективно трудиться на благо международной безопасности, что и привело к созданию Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, people in Somalia, in parts of the Sudan - especially the Darfur region - Chad, Niger, the Democratic Republic of the Congo and other countries have yet to breathe the air of relief and peace. Однако народы Сомали, некоторых районов Судана - особенно в районе Дарфура, - Чада, Нигера, Демократической Республики Конго и других стран, к сожалению, пока еще не могут с облегчением вдохнуть воздух мира.
Although international human rights law knows specific norms for certain categories of persons with specific needs, such as women, children, indigenous people or persons with disabilities, not all of them are at risk all the time. Хотя в международном праве прав человека известно о специальных нормах для определенных категорий лиц с особыми потребностями, таких как женщины, дети, коренные народы или инвалиды, не все из них постоянно находятся под угрозой нарушения своих прав.
Whether they live in the East or the West, the North or the South, the common aspiration of people all over the world today is that the twenty-first century will be a new century marked by human development and progress. Как народы Востока, так и народы Запада, как народы Севера, так и народы Юга - народы всего мира ожидают, что XXI век будет новым веком, отмеченным развитием и прогрессом человечества.
(b) Increased number of local and national governments and other Habitat Agenda partners that are implementing programmes to improve security of tenure for vulnerable groups, including women, youth, indigenous people and minorities Ь) Увеличение числа местных органов управления и национальных правительств и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, которые занимаются реализацией программ, направленных на улучшение правового обеспечения проживания уязвимых групп населения, включая женщин, молодежь, коренные народы и меньшинства
This situation of marginalization is prevalent in all types of countries regardless of their level of development, as indigenous people consistently lag behind the non-indigenous population in terms of standards of living and development. Такая маргинализация преобладает во всех типах стран, независимо от их уровня развития, поскольку коренные народы неизменно отстают от некоренного населения в плане уровня жизни и развития.
Member States and people around the world rightfully expect the United Nations to be present in situations of crisis, natural disaster and political upheaval, which often result in dire humanitarian situations that require a United Nations presence to aid the affected population. Государства-члены и народы во всем мире по праву ожидают от Организации Объединенных Наций того, что она будет помогать в условиях кризисов, стихийных бедствий и политических потрясений, часто приводящих к тяжелым гуманитарным ситуациям, которые требуют присутствия Организации Объединенных Наций для оказания пострадавшему населению помощи.