Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
The main objective of the Decade is to strengthen international cooperation for resolving problems faced by indigenous people in such areas as human rights, the environment, development, education and health. Главная задача Десятилетия заключается в укреплении международного сотрудничества в целях разрешения проблем, с которыми сталкиваются коренные народы в таких областях, как права человека, окружающая среда, развитие, образование и здравоохранение.
We would encourage them to continue fighting in this complex process in order to install or re-establish democracy as a medium of expression of the voice of the people and of peaceful social living together. Мы призываем их продолжить свою борьбу в рамках сложного процесса создания и возрождения демократий в качестве средства, с помощью которого народы этих стран могут выражать свое мнение и строить мирное общество.
These means include, inter alia, the available savings accumulated by nations, technological and scientific progress, and the renewal of a humanism that is broadly shared by the people of our times with the aim of safeguarding and promoting human dignity. Эти средства включают среди прочего имеющиеся у государств накопления, научно-технический прогресс и возрожденный гуманизм, который объединяет народы нашего времени, цель которого гарантировать и поощрять человеческое достоинство.
In the twenty-first century, this requires ensuring that people in poor countries have the same opportunity to benefit from the global economy that citizens of wealthy countries have. В двадцать первом столетии для этого необходимо обеспечить, чтобы народы в бедных странах имели такие же возможности пользоваться достижениями мировой экономики, какими располагают граждане богатых стран.
This Millennium Assembly affords us the opportunity to reflect on the Secretary-General's report, which focuses on the world's people and the United Nations role in ensuring their well-being. Эта Ассамблея тысячелетия предоставляет нам возможность поразмышлять над докладом Генерального секретаря, в центре внимания которого находятся народы мира и роль Организации Объединенных Наций в деле обеспечения их благосостояния.
Today I appeal to every Government here that has not done so to sign the Rome Statute by December and to ratify it on an urgent basis, so that the world's people can finally have the justice they deserve. Сегодня я обращаюсь с настоятельным призывом ко всем правительствам, которые еще не сделали этого, подписать Римский статут к декабрю и ратифицировать его самым неотложным образом, с тем чтобы народы мира обрели наконец возможность для отправления правосудия, которой они заслуживают.
This would contribute to bringing people closer to the United Nations and to securing a greater commitment from them with regard to its work. Это позволит приблизить народы к Организации Объединенных Наций и добиться укрепления их приверженности деятельности Организации.
The emerging consensus in the Working Group established by the Commission on Human Rights, based on the overall theme of the Decade, "Indigenous people: partnership in action", could point the way towards a solution. Консенсус, который складывается в рамках учрежденной Комиссией по правам человека Рабочей группы на основе главной темы Десятилетия - «Коренные народы: партнерские отношения в действии», - мог бы подсказать возможные варианты действий в этом направлении.
Indigenous people also find in this natural environment the medicines they need for their health and that of the animals they have managed to domesticate. Именно в этой природной среде коренные народы находят также лекарственные средства, необходимые для поддержания их здоровья, а также для лечения животных, которых им удалось сделать домашними.
We believe with conviction that the ultimate goal of diplomacy is to create a global society in which people of different cultures, religions and ideologies can live together in peace. Мы твердо убеждены в том, что конечной целью дипломатии является создание глобального общества, в котором народы различных культур, религий и идеологий смогут жить вместе в условиях мира.
In other parts of the world, some Governments are engaged in regional or internal conflicts, spending precious money on weapons, while their people suffer from hunger and disease. В других частях планеты правительства ввязываются в региональные или внутренние конфликты, расходуя бесценные деньги на вооружения, в то время как их народы страдают от голода и болезней.
But the people of our countries, in whose service this world body was conceived, have waited through dozens of conferences and their five-year reviews while the implementation of agreed targets continues to be stalled at levels far from those desired. Однако народы наших стран, во имя интересов которых был создан этот всемирный орган, были свидетелями десятков конференций и пятилетних обзоров, однако выполнение согласованных целей по-прежнему остается на уровне, далеком от желаемого.
Without such a commitment, the people of those States - especially women and children - will continue to suffer the effects of instability and insecurity, which in turn fuel violence, extremism and frustration. Если такое обязательство не будет принято, то народы этих государств, в особенности женщины и дети, будут по-прежнему страдать от последствий нестабильности и отсутствия безопасности, которые в свою очередь подпитывают насилие, экстремизм и чувство отчаяния.
Over the past decades, the people of the Horn of Africa have had their share of difficulties and suffering, and we are anxious to see peace, development and a reduction in conflict. На протяжении прошедших десятилетий народы Африканского Рога пережили многочисленные трудности и страдания, и мы с нетерпением ждем установления мира, развития и сокращения конфликтов.
Those in need and "We the people" - our constituencies - will not understand why we have made so little progress on the road to achieving the Millennium Development Goals. Те, кто попал в нужду, и «мы, народы», - то есть те, кого мы представляем, - не поймут, почему мы добились такого незначительного прогресса на пути к достижению целей, изложенных в Декларации тысячелетия.
However, these principles should not be applicable to situations where people under colonial rule, foreign occupation or alien domination are struggling to be able to enjoy their inalienable right to self-determination. Тем не менее, эти принципы не должны быть применимы к ситуациям, когда народы, находящиеся в условиях колониального правления, иностранной оккупации или иностранного господства, борются за возможность осуществления своего неотъемлемого права на самоопределение.
Commission on Sustainable Development Indigenous Peoples' Caucus (chap. 26, "Indigenous people"); Форум коренных народов в Комиссии по устойчивому развитию (глава 26, «Коренные народы»);
However, we must continue to refine this means of action to make it more efficient and less harmful to the people of the countries concerned. Однако нам надлежит и впредь совершенствовать эти средства с целью повысить их эффективность и снизить их отрицательное воздействие на народы стран, в отношении которых они применяются.
In 2001, it had established a committee representing both the public sector and civil society, including the indigenous sector and people of African descent, in order to draw up a national anti-racism plan. В 2001 году был создан комитет, представляющий как государственный сектор, так и гражданское общество, включая коренные народы и лиц африканского происхождения, с тем чтобы подготовить национальный план борьбы с расизмом.
The Special Rapporteur on indigenous people highlighted that a serious long-standing problem affecting indigenous peoples concerns their ownership of land and territorial rights, particularly in the case of Mapuche. Специальный докладчик по вопросу о коренных народах подчеркнул, что давняя проблема, затрагивающая коренные народы, касается владения ими землей и их территориальных прав, в частности в случае мапуче123.
We have a commitment to ensuring that there will be peace for the people of West Africa, and we must not fail to see that commitment through. Мы обязаны сделать все для того, чтобы народы Западной Африки жили в мире, и мы не можем не выполнить это обязательство.
The Decade's theme is "Indigenous people: partnership in action", and this implies looking at how new institutional mechanisms can be established to give indigenous peoples an opportunity to make their contribution to their own development. «Коренные народы: партнерство в действии» - такова тема Десятилетия, а это означает, что надо подумать, как создать новые организационные механизмы, с тем чтобы дать коренным народам возможность самим внести вклад в свое собственное развитие.
The people of Guatemala, El Salvador, Namibia, Mozambique, Sierra Leone, Liberia, Cambodia and East Timor - to name a few - can testify to our ability to make a difference. Народы Гватемалы, Сальвадора, Намибии, Мозамбика, Сьерра-Леоне, Либерии, Камбоджи и Восточного Тимора - и это неполный список - могут засвидетельствовать нашу способность реально изменить ситуацию.
Nevertheless, the right to self-determination did not provide a mandate for any people to unilaterally exercise that right in any manner they saw fit. Однако право на самоопределение не означает, что народы могут осуществлять его в одностороннем порядке и по своему усмотрению.
The people of the world look to their countries for protection from this great evil - we cannot, we must not, let them down. Народы мира ждут от своих стран защиты от этого величайшего зла, и мы не можем, мы не должны подвести их.