Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
As to the comment made by the observer for Finland, Mr. Chernichenko reiterated that during the elaboration of the Declaration by the Working Group, it was agreed that it did not apply to indigenous people. Что касается замечания, сделанного наблюдателем от Финляндии, то г-н Черниченко вновь заявляет, что в ходе разработки Рабочей группой Декларации было принято решение о том, что она не распространяется на коренные народы.
As for the issue of permanent residency, he did not intend to make this criterion an absolute and therefore suggested adding the words "in principle" to the references to permanent residency and indigenous people. Что касается вопроса о постоянном проживании, то он не считает целесообразным превращать этот критерий в непременное условие и поэтому предлагает добавить слова "в принципе" в положения, содержащие ссылки на постоянное проживание и коренные народы.
And I believe that a study of some of the balances that exist in Andorra might be useful to efforts in southern Africa, in the Middle East, or in other parts of Europe and the world where people are struggling to bring about peace. И я считаю, что изучение некоторых аспектов существующих в Андорре сбалансированных отношений могло бы принести пользу при осуществлении усилий на юге африканского континента, на Ближнем Востоке или в других районах Европы и мира, где народы ведут борьбу за установление мира.
I think that, with the greater regional cooperation that we are seeing now in the Balkans and the dynamic engagement of the EU, we can encourage all the people of the Balkans to resolve their differences pragmatically and peacefully. Я думаю, что в свете расширения регионального сотрудничества, наблюдаемого сегодня на Балканах, а также активного участия Европейского союза, мы можем призвать все балканские народы решать свои разногласия прагматическим путем и с помощью мирных средств.
The Governor of Guam stated that, as the United Nations embarked on its Second International Decade for the Eradication of Colonialism, he was sure that the people in all the Non-Self-Governing Territories would agree that there was no substitute for their views when deciding their futures. Губернатор Гуама заявил, что, поскольку Организация Объединенных Наций инициировала второе Международное десятилетие по искоренению колониализма, он убежден в том, что народы всех несамоуправляющихся территорий согласятся с тем, что нет альтернативы их позиции при определении их будущего.
It must said, however, that the positive impact and effect of this site will be directly proportional to the degree of access and technical capacity in those countries where the needed is greatest and the people are most likely to enjoy the greatest benefit. Следует, однако, отметить, что положительный эффект и воздействие этого сайта будут непосредственно зависеть от уровня доступа и технических возможностей в тех странах, где ощущается наибольшая потребность в таких материалах и народы которых, очевидно, могут извлечь из них наибольшую пользу.
So long as we are firm in determination and persistent in action, the lofty ideal of peace and development that people all over the world have longed for will surely come true. Если мы будет проявлять настойчивость и решимость в своих действиях, благородный идеал мира и развития, к которому стремятся народы всего мира, несомненно будет достигнут.
There is no doubt that, with all their energy and creativity and with the genuine support of their partners, the people of Africa aspire to improving their quality of life. Нет никаких сомнений в том, что сегодня народы Африки с присущей им энергией и творческой инициативой при наличии подлинной поддержки своих партнеров начали предпринимать усилия в целях улучшения качества жизни в своих странах.
First, criteria that were alien or unacceptable to the identity of those concerned should not be applied; and second, the indigenous people themselves should be involved in all stages of projects, from feasibility studies to implementation, evaluation and readjustment. Во-первых, не должны применяться критерии, которые являются чуждыми или неприемлемыми для самобытности соответствующих народов; и во-вторых, коренные народы сами должны участвовать во всех этапах проектов, начиная с исследования экономической целесообразности и кончая осуществлением, оценкой и корректировкой.
The integrated, credible and comprehensive programme of action set forth in NEPAD represents the best opportunity the people of Africa are likely to have to improve their quality of life and to respond to the challenges confronting their continent. Установленная в рамках НЕПАД комплексная, надежная и всеобъемлющая программа создает наибольшую вероятность того, что народы Африки скорее всего повысят качество своей жизни и решат стоящие перед континентом проблемы.
In that regard, the people of the world have entrusted their aspirations for universal justice and peace and the right to build better futures for their children to the United Nations, and more specifically to this Assembly. Поэтому народы мира связывают с Организацией Объединенных Наций, и особенно с Ассамблеей, свои мечты о справедливости и мире во всем мире, о праве на обеспечение лучшего будущего для своих детей.
A statement was also made by the representative of the International Atomic Energy Agency, as well as by the following major group representatives: business and industry; workers and trade unions; scientific and technological communities; children and youth; farmers; and indigenous people. С заявлениями также выступили представитель Международного агентства по атомной энергии и представители следующих основных групп: предпринимательские и промышленные круги; трудящиеся и профсоюзы; научно-технические сообщества; дети и молодежь; фермеры; и коренные народы.
In the absence of such guarantees, economic development could well result in increased dispossession and victimization of vulnerable sectors of the Cambodian population, such as the rural poor, women, and indigenous people. При отсутствии таких гарантий экономическое развитие вполне может приводить к росту масштабов обнищания и виктимизации представителей уязвимых слоев населения Камбоджи, таких, как неимущие жители сельских районов, женщины и коренные народы.
The international community and the people of the Middle East have closely watched each and every move of the Security Council since the outbreak of the crisis there, in the expectation that the Council would promptly take effective measures to help to defuse the crisis. Международное сообщество и народы Ближнего Востока внимательно следят за каждым шагом Совета Безопасности с самого возникновения кризиса на Ближнем Востоке, и ожидают, что Совет безотлагательно примет эффективные меры для того, чтобы содействовать ослаблению этого кризиса.
Like the colonial Powers had done before, the Government of Mauritius claimed that no indigenous peoples inhabited the Chagos Islands and that there existed only "Mauritians", thereby denying the Chagos people the right to choose their manner of development. Подобно тому, как это делали колониальные державы в прошлом, правительство Маврикия утверждает, что архипелаг Чагос не населяют какие-либо коренные народы и что там есть только "маврикийцы", тем самым отказывая народу Чагоса в праве на выбор своего способа развития.
In 1996, poverty already afflicted 35 million people and three-quarters of the population lived below the poverty line, while the indigenous peoples were condemned to poverty as a result of neo-liberal reforms and the misappropriation of public funds. В 1996 году в условиях нищеты проживало 35 млн. человек, три четверти населения страны находилось за чертой бедности, а коренные народы были буквально обречены на нищету в результате проведения неолиберальных реформ и расхищения государственных средств.
It continued to welcome the development of democracy in the Republic of China on Taiwan and looked to the people on both sides of the Taiwan Strait to resolve their differences peacefully. Соединенное Королевство продолжает приветствовать развитие демократии в Китайской Республике на Тайване и надеется на то, что народы, проживающие по обе стороны Тайваньского пролива, сумеют урегулировать свои разногласия мирным путем.
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people notes that the Durban Declaration recognizes the racial discrimination faced by indigenous peoples and that this is linked to historical patterns of colonialism. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов отмечает, что в Дурбанской декларации признается расовая дискриминация, с которой сталкиваются коренные народы, и тот факт, что она связана с исторически сложившейся колониальной практикой.
One element in that must be security, for without security neither the Afghan people nor those of our own countries will see the long-awaited peace dividend after decades of privation in Afghanistan. Ее первым элементом является обеспечение безопасности, потому что в отсутствие безопасности ни афганский народ, ни народы наших стран не смогут получить долгожданных дивидендов мира после десятилетий лишений в Афганистане.
Rural populations and vulnerable groups are the target people for FAO work, and indigenous peoples are among the most vulnerable groups in the world in terms of food and livelihood security. Сельское население и уязвимые группы являются основными объектами деятельности ФАО, а коренные народы относятся к числу наиболее уязвимых групп в мире с точки зрения продовольственной безопасности и жизнеобеспечения.
The tragedy is that the lack of genuine commitment to true coexistence means that the people of the region are still waiting, when we could have enjoyed the benefits of peace long ago. Трагедия заключается в том, что недостаточное взаимное стремление к настоящему сосуществованию привело к тому, что народы региона все еще ждут, вместо того чтобы уже давно наслаждаться плодами мира.
We and the people of the world ask: "Where are we going?" Мы и народы всего мира задаем вопрос: «Куда же мы двигаемся?»
Business and industry noted that codes of conduct on corporate responsibility meant different things to different people, according to their culture and traditions, and observed that it was difficult to apply such codes at the international level. Представители деловых кругов и промышленности отметили, что разные народы, в зависимости от своей культуры и традиций, вкладывают различный смысл в понятие кодексов поведения, касающихся корпоративной ответственности, и отметили, что подобного рода кодексы трудно применять на международном уровне.
The CARICOM States would have hoped that the racism of old, with which people in the Caribbean were all too familiar and which they had opposed at great human cost, would have been an insignificant force by the beginning of the third millennium. Государства КАРИКОМ надеются на то, что существовавший в прошлом расизм, с которым народы стран Карибского бассейна слишком хорошо знакомы и которому они противодействовали, понеся значительные людские потери, будет в начале третьего тысячелетия несущественным фактором.
We look forward to the regional summit of the leaders of the Mano River countries in January 2002, and we hope that the outcome of the meeting will produce results that will impact positively on the region and its people. Мы с нетерпением ожидаем проведение в январе 2002 года региональной встречи на высшем уровне руководителей Союза стран бассейна реки Мано и надеемся, что на этой встрече будут приняты решения, которые окажут благотворное воздействие на регион и проживающие в нем народы.