Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
For their people and those in Cambodia, El Salvador - and soon, perhaps, Mozambique and Angola - who have discovered the road to peace, with the help of the United Nations, the future is filled with hope. Народы их стран, а также народы Камбоджи, Сальвадора - и, возможно, вскоре Мозамбика и Анголы - все те, кто прокладывает дорогу к миру с помощью Организации Объединенных Наций, смотрят с надеждой в будущее.
Proposes that "Indigenous peoples" be replaced by "Indigenous people(s)". Предлагает заменить выражение "коренные народы" выражением "коренной народ (коренные народы)".
The Guatemalan delegation had spoken of the access of indigenous people to the land, but that was not enough: they had to be able to exercise their rights to ownership of the land. Делегация Гватемалы упомянула о доступе коренных народов к земле, но этого недостаточно: коренные народы должны иметь возможность реально пользоваться своим правом на землю.
At its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights considered questions pertaining to indigenous people under the agenda item entitled "Indigenous issues". The Commission adopted three resolutions concerning indigenous people. На своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия по правам человека рассмотрела вопросы, затрагивающие коренные народы, по пункту повестки дня, озаглавленному "Вопросы коренных народов", и приняла три резолюции, касающиеся коренных народов.
(m) Special measures should be taken to ensure that people living in extreme poverty, including women and children, and other vulnerable and excluded groups, such as indigenous people and the disabled, are not bypassed by social protection. м) Следует принимать специальные меры по обеспечению того, чтобы люди, живущие в условиях крайней нищеты, в том числе женщины и дети, и другие уязвимые и отторгнутые группы населения, такие как коренные народы и инвалиды, не были обойдены социальной защитой.
To promote even more vigorous public policies regarding gender equality and the participation of vulnerable groups, such as persons with disabilities, the elderly, people of African descent and indigenous people, at all levels of society. способствовать еще более жесткому проведению государственной политики, касающейся гендерного равенства и обеспечения участия уязвимых групп населения, таких как инвалиды, лица преклонного возраста, люди африканского происхождения и коренные народы, на всех уровнях общества.
And I wish to say that, from what I have learned in my four and a half years as President of my country, if there is the political will to serve the people of the world, the people of the world can be saved. И я хочу сказать, что за четыре с половиной года своего пребывания на посту президента моей страны я понял, что если будет политическая воля служить народам мира, то народы мира можно спасти.
"Indigenous People - Towards a New Partnership", a 15-minute English video describing the lives of indigenous people in the Amazon and in Norway, was also made available in French, Spanish and Norwegian in 1994. 15-минутный видеофильм на английском языке "Коренные народы - на пути к новому партнерству" о жизни коренного населения района Амазонки и Норвегии был переведен в 1994 году также на французский, испанский и норвежский языки.
The Department also produced a video, "Indigenous People - a New Partnership", which touches upon various problems faced by indigenous people and what the United Nations is doing to help them overcome those problems. Департамент подготовил также видеофильм "Коренные народы - новое партнерство", в котором затрагиваются различные проблемы коренных народов и освещается деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию им помощи в решении этих проблем.
What could that people do - the people who have been prevented from enjoying peace and stability and the most elementary requirements for a life in dignity, like that enjoyed by all other peoples? Что могли бы сделать эти люди в отсутствие мира и стабильности и самых элементарных стандартов жизни в условиях достоинства, в которых живут все другие народы?
By and large it has served the system and Member States well. It is widely accepted as an indispensable part of the global development system and a unique source of considerable help to Governments and their people. Она получила широкое признание в качестве неотъемлемой части глобальной системы развития и уникального источника, из которого правительства и их народы получают значительную помощь.
This is a display of great maturity and recognizes, above all, that love, fraternity and tolerance are transcendent values that can bring people together - even those who are divided by insurmountable antagonisms. Это проявление большей зрелости и признание, среди прочего, того, что любовь к ближнему, братство и терпимость являются универсальными ценностями, которые могут объединять народы, в том числе народы, разделенные непреодолимыми антагонистическими противоречиями.
An earlier democratic homogenization of South-Eastern Europe can be achieved only if the vision for our countries' integration with the rest of the European States is shared by both the Balkan nations and the people of Western Europe. Ускорение процесса демократизации Юго-Восточной Европы может быть достигнуто лишь в том случае, если видение об интеграции наших стран с остальными государствами Европы будут разделять как народы балканских государств, так и народы Западной Европы.
This year has seen stirring and courageous initiatives taken by the people of many nations to effect fundamental changes that would lead to a new and dignified beginning for them and their countries. В этом году мы стали свидетелями решительных и смелых инициатив, на которые пошли народы многих стран во имя основополагающих перемен, способных вывести их страны и народы на новые рубежи достойной жизни.
That was why the terms "indigenous people", "marginal population groups" and "vulnerable population" were not always used correctly in the documents that had been submitted to the Committee. Это, конечно, объясняет тот факт, что выражения "коренные народы, маргинальные народы и уязвимое население" пока широко не используются в документах, представляемых Комитету.
We salute and stand side by side with the people of Puerto Rico and the Western Sahara, with the Polisario Front, and with Argentina in opposition to the occupation of the Malvinas Islands. Мы приветствуем и поддерживаем народы Пуэрто-Рико и Западной Сахары, Фронт ПОЛИСАРИО и Аргентину в ее борьбе против оккупации Мальвинских островов.
Affirming that the people of Sudan and South Sudan desire to coexist peacefully and to build harmonious relations and good neighbourliness among themselves; подтверждая, что народы Судана и Южного Судана стремятся мирно сосуществовать и строить гармоничные и добрососедские отношения друг с другом;
The diminished role of morality and ethics in global financial institutions had to be redressed through vigorous financial governance and monitoring so that poorer countries and people were not impacted by the consequences of a global financial crisis once again. Необходимо решить проблему ослабления роли морали и этики в глобальных финансовых учреждениях с помощью жесткого финансового регулирования и мониторинга с тем, чтобы бедные страны и народы не пострадали вновь от последствий глобального финансового кризиса.
She also added that the ideological superstructure of the State fed further exclusion and emphasized that the non-existence of the so-called distinct human races had been scientifically proven and that all people and individuals constituted one human family, rich in diversity. Она добавила также, что идеологическая надстройка государства ведет к дальнейшему отчуждению, и подчеркнула, что, как было научно доказано, никаких так называемых особых рас людей не существует и что все народы и отдельные лица образуют единую человеческую семью, богатую своим разнообразием.
Building on the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation, we look forward to engaging with partners and the international community in addressing our sustainable development challenges while ensuring that our people remain at the centre of our development. На основе Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии осуществления мы намерены взаимодействовать с партнерами и международным сообществом в решении наших проблем в области устойчивого развития, обеспечивая при этом, чтобы наши народы оставались в центре нашего развития.
The negotiation of leases with traditional owners provided formal recognition of indigenous people as owners of the land, making it clear who could use land and who was responsible for looking after it. Переговоры об аренде с традиционными владельцами участков стали официальным признанием того, что землевладельцами являются коренные народы и четко определили, кто может пользоваться землей и кто отвечает за уход за ней.
Indigenous people, particularly youth, were often forced to migrate domestically or internationally as a result of drastic changes to their livelihoods occasioned by, inter alia, loss of land, reduced access to natural resources and social services, and the impact of climate change. Коренные народы, особенно молодое поколение, зачастую вынуждены мигрировать в другие районы страны или в другие страны в результате резких изменений условий жизни, вызванных, среди прочего, утратой земли, ограничением доступа к природным ресурсам и социальным услугам или последствиями изменения климата.
Africans, who were wronged more than, or at least as much as, any other group of people, are legitimately entitled to justice on political, legal, and humanitarian grounds. Африканские народы, пострадавшие в большей степени или, по меньшей мере, также, как и другие народы мира, вправе претендовать на восстановление справедливости по политическим, правовым и гуманитарным соображениям.
He notes that certain groups and individuals, including people of African descent, indigenous peoples, minorities, Roma, Dalits and migrants, are still confronted with poverty and discrimination, especially in the enjoyment of their economic and social rights. Он отмечает, что определенные группы и отдельные лица, в том числе лица африканского происхождения, коренные народы, меньшинства, цыгане, далиты, мигранты все еще сталкиваются с нищетой и дискриминацией, особенно при осуществлении экономических и социальных прав.
The Declaration on decolonization stated that peoples under alien subjugation had the right to self-determination; the denial of that right to the people of Jammu and Kashmir for over sixty years was therefore entirely relevant to the Committee's discussions. В Декларации о деколонизации говорится, что народы, находящиеся под иностранным игом, обладают правом на самоопределение; поэтому тот факт, что народу Джамму и Кашмира вот уже свыше 60 лет отказывают в этом праве, имеет непосредственное отношение к обсуждениям Комитета.