Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
Whether a territory was controlled by alien or local colonizing powers made little difference, so long as the people under such occupation were denied their legitimate right to self-determination. Нет большой разницы, под чьим контролем находится территория: чужой ли или местной колониальной державы, пока народы, живущие в оккупации, лишены своего законного права на самоопределение.
While indigenous peoples should be included in administrative procedures, legislative "notice" provisions for third parties may not necessarily meet the standard of consulting with indigenous people in a manner consistent with the international standard of free, prior and informed consent. В то время как коренные народы должны привлекаться к участию в административных процедурах, законодательные положения об "уведомлении" для третьих сторон могут не соответствовать нормам проведения консультаций с коренными народами для соблюдения международного стандарта добровольного, предварительного и осознанного согласия.
At the end of the day, it is people who remain at the centre of the Charter of the United Nations, which begins with the words "We the peoples". В конечном итоге именно народам и их интересам посвящен Устав Организации Объединенных Наций, начинающийся словами «Мы, народы».
The people of Belarus, like those of Russia and Ukraine, have confronted the consequences of the Chernobyl disaster with courage, stoicism and hard work. Народ Беларуси, как и народы России и Украины, противопоставил последствиям чернобыльской аварии свои мужество, настойчивость и трудолюбие.
Special attention should be devoted to promoting equality and combating discrimination, and to protecting the rights of women and disadvantaged and vulnerable groups, including poor people, indigenous peoples, minorities and persons with disabilities. Особый акцент следует сделать на поощрении равенства и борьбе с дискриминацией, а также на защите прав женщин и находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп, включая малоимущих людей, коренные народы, меньшинства и инвалидов.
Germany welcomed the progress made by Brazil in the protection of human rights activists and its commitment to the "Blue Group" but voiced particular concern about indigenous people not benefiting from the economic progress. Германия приветствовала достигнутые Бразилией успехи в области защиты правозащитников, а также ее приверженность участию в "Синей группе", но при этом выразила особую обеспокоенность тем, что коренные народы не имеют возможности пользоваться благами экономического прогресса.
Mr. Preston (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) said that his delegation was pleased to have joined consensus on the draft resolution, and was fully committed to promoting and protecting human rights for all individuals, including indigenous people, without discrimination. Г-н Престон (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) говорит, что его делегация с удовольствием присоединилась к консенсусу по проекту резолюции и полностью привержена поощрению и защите прав человека всех людей, включая коренные народы, без дискриминации.
He had made country visits to Argentina, the United States of America, El Salvador and Namibia, engaged in exchanges with Governments on allegations of human rights violations and updated his ongoing study on the impact of extractive industries on indigenous people. Оратор посетил с визитом Аргентину, Соединенные Штаты Америки, Сальвадор и Намибию, обменялся мнениями с правительствами в связи с обвинениями в нарушениях прав человека и внес дополнения в свое текущее исследование, касающееся влияния добывающих отраслей промышленности на коренные народы.
However, a new model was called for, in which indigenous people themselves developed plans for extraction on their territories and operations and then executed them, possibly in cooperation with outside partners. Однако необходимо создать новую модель, в рамках которой коренные народы будут самостоятельно разрабатывать планы и операции по освоению ресурсов на своей территории и осуществлять их, возможно в сотрудничестве с внешними партнерами.
Mr. Han Qing (China) said that, for historical and objective reasons, indigenous people were in a vulnerable position and faced difficulty gaining respect for their legitimate rights. Г-н Хань Цин (Китай) говорит, что в силу исторических и объективных причин коренные народы находятся в уязвимом положении и сталкиваются с трудностями, борясь за соблюдение своих законных прав.
Indigenous people, who were less resistant to the risks of climate change, the food crisis and other challenges, found themselves in an increasingly difficult situation. Коренные народы, в большей степени подверженные рискам, обусловленным изменением климата, продовольственным кризисом и другими вызовами, оказываются в крайне сложном положении.
If the people of the past had actually possessed something, they would have kept it and would not have let you possess it now. Если бы народы прошлого действительно чем-нибудь владели, то они сохранили бы это и не позволили бы вам этим владеть.
Moreover, the Chernobyl incident could happen at any reactor: people and Governments had the right to investigate the type and safety of activities conducted at nuclear reactors. Более того, авария, подобная чернобыльской, может случиться с любым реактором; народы и правительства имеют право получать сведения о работе ядерных реакторов и мерах обеспечения их безопасности.
However, much remained to be done, in particular with regard to the strategies for Burundi and Sierra Leone, which should be finalized and implemented without delay so that people could see the impact of the Commission's work on the ground. Вместе с тем сделать предстоит еще многое, особенно в том, что касается стратегий для Бурунди и Сьерра-Леоне, которые необходимо разработать и осуществить, с тем чтобы народы этих стран смогли увидеть реальные результаты работы Комиссии на местном уровне.
The indirect beneficiaries of the Toolkit initiative and its future extensions will eventually be the national constituents and target groups of each and every organization, and ultimately the people of the world who have the legitimate aspiration of a fair chance to a obtain decent job. Косвенную выгоду от инициативы по созданию инструментария и его будущих вариантов в конечном счете получат национальные партнеры и целевые группы каждой организации и тем самым народы мира, которые законно рассчитывают на справедливый шанс получить достойную работу.
In that context, he wondered what advantage the indigenous people found in remaining in the "indigenous territories" and whether it would not be preferable to encourage them to settle in areas with better living conditions. В этой связи он спрашивает, какими преимуществами пользуются коренные народы на "коренных территориях" и не было бы целесообразно побуждать их устраиваться в тех районах, в которых условия жизни являются более благоприятными.
Referring to the table shown in paragraph 363 of the report, he asked the delegation to explain why the further indigenous people lived away from their territory, the more their rate of illiteracy diminished. В отношении таблицы, приведенной в пункте 363 доклада, г-н Торнберри хотел бы, чтобы делегация объяснила, почему чем дальше коренные народы живут от своей территории, тем меньше становится показатель их неграмотности.
The key to achieving that goal was to be found in the theme of the Decade, "Indigenous people: partnership in action". Ключевое значение для достижения этой цели имела тема, выбранная Организацией Объединенных Наций для десятилетия - «Коренные народы: партнерство в действии».
Today, the Assembly and people throughout the world applaud the vision and courage to follow the path towards securing the fundamental values of humanity for all shown by the persons involved in drafting the Declaration. Сегодня Ассамблея и народы всего мира воздают должное проницательности и мужеству тех, кто участвовал в разработке Декларации и проложил путь к признанию основополагающих ценностей человечества, сделав их достоянием всех людей.
Empowerment to address development issues should also be given to indigenous people, youth and the elderly, as well as to migrant workers and their families. Нужно также расширять возможности участия в решении вопросов развития, которыми располагают коренные народы, молодежь и пожилые люди, а также трудящиеся-мигранты и их семьи.
Some country offices indicate that indigenous people are mentioned specifically in the common country assessment or United Nations Development Assistance Framework of several countries, including Bolivia, Brazil, Guatemala, Panama and Peru. Некоторые страновые отделения отмечают, что коренные народы конкретно упоминаются в общих страновых оценках или рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития ряда стран, включая Боливию, Бразилию, Гватемалу, Панаму и Перу.
The experience in Bali showed that there is a strong desire by people in the Arctic and small island developing States to join forces, support each other and coordinate activities in the context of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Опыт Бали показал, что народы северных и малых островных развивающихся государств активно стремятся объединить усилия, поддерживать друг друга и координировать свою деятельность в контексте Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Vulnerable groups such as the disabled, the elderly and indigenous people are singled out for special mention, as poor health undercuts their participation in sustainable development. Особого упоминания заслуживают уязвимые группы населения, такие, как инвалиды, престарелые и коренные народы, поскольку плохое состояние здоровья подрывает их возможности участия в устойчивом развитии.
The direct negotiations were an opportunity to work towards a peaceful, civilized solution which would end a war of colonial occupation that was motivated by anachronistic expansionist ambition aimed not only at the Saharawi people but at the peoples of neighbouring countries. Прямые переговоры предоставляют возможность вести работу в целях достижения мирного, цивилизованного решения вопроса, что положит конец военным действиям, связанным с колониальной оккупацией, которая была обусловлена стародавними экспансионистскими амбициями, направленными не только на народ Сахары, но и на народы соседних стран.
Ms. von Lilien-Waldau (International Fund for Agricultural Development (IFAD)) said that indigenous peoples were among the poorest and most marginalized people in the world and were disproportionately represented among the rural poor. Г-жа фон Лильен-Вальдау (Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР)) заявляет, что коренные народы принадлежат к самым бедным и наиболее маргинализированным слоям населения в мире и составляют несоразмерно высокий процент среди сельских бедняков.