Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
Many indigenous people are driven out of their lands, pushed to the periphery or completely wiped out in the onslaught of domineering migrants who happen to possess superior technology and better organizational skills. Многие коренные народы были изгнаны со своих земель, отброшены в глубинные районы или полностью уничтожены под натиском мигрантов, которые располагали более совершенной технологией и лучшими организационными способностями.
These include peace-keeping and other activities and programmes funded from the regular budget, on which the hopes of people in many parts of the world depend. В их число входят поддержание мира и другие финансируемые из регулярного бюджета мероприятия и программы, на которые народы во многих частях планеты возлагают свои надежды.
Let us work together to emancipate our people from the socio-economic and other ills that hold them in bondage to misery in their daily lives. Давайте же трудиться сообща для того, чтобы избавить наши народы от социально-экономических и прочих недугов, которые держат их в условиях нищеты в их повседневной жизни.
On behalf of the Government and the people of Guyana, I would like to express our gratitude and appreciation for the confidence and support given to Ambassador Insanally during his tenure of office. От имени правительства и народы Гайаны я хотел бы выразить признательность и благодарность за доверие и поддержку, которая была оказана послу Инсаналли во время его нахождения на этом посту.
Priority must be given to the reinforcement of human and institutional capacities of the affected developing countries and of their populations so that these people will be able to become masters of their own development. Приоритетное внимание должно уделяться при этом укреплению людского и учрежденческого потенциала пострадавших развивающихся стран и их народов, с тем чтобы эти народы могли сами управлять своим собственным развитием.
Furthermore, he hoped that the new social order would pay the required attention to the problems of Africa and the less developed and developing countries, since the people of those States were suffering great hardship. Кроме того, он ожидает, что этот порядок позволит уделить необходимое внимание проблемам Африки, менее развитых и развивающихся стран, поскольку народы этих государств испытывают на себе экономические тяготы и лишения.
The populations in many countries, including those in Europe, were scourged by various expressions of terrorism, and the people of numerous States suffered under military or paramilitary regimes. Население многих стран, в том числе европейских, сталкивается с различными проявлениями терроризма, а народы многих государств страдают под пятой военных и полувоенных режимов.
In the final analysis, it is the African people themselves who, through their own initiatives, creativity, enterprise and hard work would determine the success of the diversification programmes and projects. В конечном счете сами народы стран Африки на основе собственной инициативы, творчества, предпринимательства и упорного труда определят успех программ и проектов диверсификации.
Similar to other major policy statements, chapter 24 does confer upon women the status of a major societal group; other chapters deal with other perceived major groups, including children, youth and indigenous people. Аналогично другим важным программным заявлениям в главе 24 женщинам придается статус одной из важных групп общества; в других главах рассматриваются другие выделяемые крупные группы, в том числе дети, молодежь и коренные народы.
The General Assembly can still act, even at this eleventh hour, to salvage the hope that has been invested by the people of the world in the United Nations. Генеральная Ассамблея может и впредь действовать даже в этот последний час во имя спасения надежды, которую питают народы всего мира к Организации Объединенных Наций.
The world's peace-loving people know very well that Japan is making capital out of our "nuclear issue", which is unfounded, and pursuing a policy of military power and nuclearization behind a screen. Миролюбивые народы мира хорошо знают, что Япония делает капитал на нашем "ядерном вопросе", не имеющем под собой оснований, и тайно проводит политику военной силы и нуклеаризации.
After more than 40 years of cold war and polarization the people of the world are striving to build a better future, trying to overcome ethnic, religious and national conflicts. После более чем 40 лет "холодной войны" и противостояния народы всего мира стремятся к созданию лучшего будущего, пытаясь преодолеть этнические, религиозные и национальные конфликты.
Without such elements, peace can neither survive nor become a true and stable peace in which and with which the people of the region can coexist. Без осуществления таких элементов мир не сможет выжить и не сможет стать подлинным и стабильным миром, в условиях которого могут сосуществовать народы региона.
My delegation is proud to state that in Saint Vincent and the Grenadines the indigenous people, the Caribs, are fully integrated into Vincentian society and are beneficiaries of all rights and freedoms under our Constitution. Моя делегация с гордостью отмечает, что коренные народы Сент-Винсента и Гренадин и карибы полностью интегрированы в обществе и пользуются всеми правами и свободами согласно Конституции.
Whether directly or indirectly, this illicit transit traffic has had an impact on the people of all of our countries, subjecting or exposing them to the scourge of drug abuse. Прямо или косвенно такой незаконный транзит и оборот наркотиков оказывают влияние на народы всех наших стран, подвергая или втягивая их в злоупотребление наркотиками.
However, indigenous people are free to participate as observers in programme meetings taking place at UNESCO if they so wish, though, no specific invitations are forwarded to indigenous organizations or communities. Вместе с тем коренные народы могут участвовать в качестве наблюдателей в заседаниях, проводимых в рамках программ в ЮНЕСКО, если они того желают, хотя специальных приглашений организациям или общинам коренных народов не направляется.
We believe the African people are the best judges of the situation and are therefore most able to say what else needs to be done. Мы считаем, что народы Африки являются наилучшим судьей положения и поэтому лучше могут сказать, что еще необходимо сделать.
In particular, his Government is addressing the rights of vulnerable groups such as indigenous peoples and pastoralists with a view to integrating them into the economic, political and social mainstream of Kenya, with the rest of the people. В частности, его правительство уделяет внимание правам уязвимых групп, таких, как коренные народы и скотоводы, с тем чтобы вовлечь их в экономическую, политическую и социальную жизнь всего остального народа Кении.
The peace and social progress to which all peoples aspire cannot be denied the Haitian people by a local oligarchy that has relied on brute force to exploit the country. Местная олигархия, которая полагается на грубую силу с целью эксплуатации страны, не должна лишать гаитянский народ мира и социального прогресса, к чему стремятся все народы.
The United Nations High Commissioner for Human Rights lays particular emphasis on international cooperation for the solution of the problems faced by indigenous peoples, and attaches priority to promoting and ensuring an ongoing dialogue between Governments and indigenous people. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека делает особый упор на международное сотрудничество в решении проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, приоритетное внимание он уделяет расширению и обеспечению постоянного диалога между правительствами и коренными народами.
I have no doubt that African leaders and African people will rise to the present challenge and will take into their own hands their fate in the next century. Я убежден в том, что руководители и народы стран Африки окажутся на высоте стоящих перед ними задач и в следующем столетии станут хозяевами собственной судьбы.
It is the African people themselves who, committing themselves to Сами африканские народы, принимая на себя обязательства обеспечить
It is hardly accidental that the people of the world are beginning to understand that democracy qualifies as a key element of development and advancement towards a better future. Не случайно то, что народы мира начинают осознавать тот факт, что демократия является ключевым элементом развития и продвижения к светлому будущему.
The aim of the forum would be to establish closer contact among different organizations representing indigenous people and to adopt a declaration that would contribute to the work currently under way in Geneva. Целью этого форума является сближение различных организаций, представляющих коренные народы, и принятие декларации, которая будет способствовать работе, проводимой в настоящее время в Женеве.
They have shown a willingness to divide their people, compromise their territory, surrender their resources and risk their future. Они готовы были восстанавливать друг против друга свои народы, ставить под угрозу их территории, отдавать их ресурсы и подвергать риску их будущее.