Technical support should be provided to Governments, institutions and non-governmental organizations for youth, women and indigenous people in the health sector. |
Правительствам, учреждениям и неправительственным организациям, представляющим молодежь, женщин и коренные народы, следует оказывать техническую помощь по вопросам здравоохранения. |
It is our great hope and great wish that the people of the world will continue believing in this tenacious organization, "The United Nations". |
Мы искренне хотим и желаем, чтобы народы мира по-прежнему доверяли такому мощному учреждению, как Организация Объединенных Наций. |
We are convinced that, with the concerted efforts of all peace-loving countries and people around the world, nuclear war is preventable. |
Мы глубоко убеждены, что если все миролюбивые страны и народы мира прилагают совместные усилия, ядерная война может быть предотвращена. |
Indigenous people should be allowed to participate actively in shaping national laws and policies on the management of resources or other development processes that affect them. |
Необходимо создавать условия для того, чтобы коренные народы активно участвовали в разработке национальных законов и политики в отношении управления ресурсами или других воздействующих на них процессов развития. |
However, these qualifications made, indigenous people have expressed their hope that a better means of protecting their human rights will be established. |
Однако коренные народы выражают надежду, что, после того как эти квалификации будут сделаны, появятся более совершенные средства для защиты их прав человека. |
The international community must find effective ways of promoting cooperation in the Balkans to ensure that the people of this troubled region can look forward to a peaceful and more prosperous future. |
Международное сообщество должно найти эффективные пути содействия сотрудничеству на Балканах в целях обеспечения того, чтобы народы этого неспокойного региона могли надеяться на мирное и более благополучное будущее. |
Today more than ever, the people of the world are making the United Nations the repository of their hopes. |
Никогда ранее народы мира не возлагали на Организацию Объединенных Наций столько надежд. |
That there are people living in the light and singing songs of Donna Noble a thousand million light years away. |
Народы, что живут при свете, слагают песни о Донне Ноубл... в тысячах миллионов световых лет отсюда. |
As this General Assembly is well aware, the peoples of the CARICOM States share strong bonds of history and culture with the people of Haiti. |
Генеральная Ассамблея прекрасно осознает, что народы стран - членов КАРИКОМ соединяют прочные исторические и культурные связи с народом Гаити. |
John, with Babylon 4, we will be able to save my people and yours. |
Джон, с Вавилон 4 нам удастся спасти наш и твой народы. |
While the Charter stipulated the self-determination and sovereignty of nations, colonized people have often had to resort to armed struggle to restore their freedom. |
В то время как Устав провозглашает самоопределение и суверенитет наций, колонизированные народы нередко вынуждены были прибегать к вооруженной борьбе для возвращения своей свободы. |
This analysis suggests that indigenous people, particularly in developing nations, are deeply concerned with the daily struggle for survival and basic education. |
Согласно этому анализу коренные народы, особенно в развивающихся странах, глубоко озабочены проблемой ежедневной борьбы за выживание и проблемой базового образования. |
The seminar "Indigenous people - the way forward" was held in Kuala Lumpur, from 29 November to 1 December 1993. |
Семинар "Коренные народы - пути развития" состоялся в Куала-Лумпур 29 ноября - 1 декабря 1993 года. |
Peace must be nurtured by the leaders and people in the region, together with the active and tangible support and involvement of the international community. |
При активной и ощутимой поддержке со стороны международного сообщества и при его участии лидеры и народы региона должны обеспечить гарантии сохранения мира. |
We are all very much aware that further changes are needed if challenges faced by aboriginal people in all countries are to be overcome. |
Мы прекрасно понимаем, что необходимы дальнейшие изменения, если мы хотим преодолеть все проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы во всех странах. |
The wildlife of East Africa and southern Africa have been conserved and protected by indigenous people. |
Коренные народы сохраняют и защищают животный мир Восточной Африки и юга Африки. |
Furthermore, United Nations organs and agencies could produce a guide on their activities and on ways in which indigenous people could access their services. |
Кроме того, необходимо, чтобы органы и учреждения Организации Объединенных Наций разработали руководства по своей деятельности с указанием путей, по которым коренные народы могли обращаться к их услугам. |
Conscious that, in various situations, indigenous people are unable to enjoy their inalienable human rights and fundamental freedoms, |
сознавая, что в различных ситуациях коренные народы не могут пользоваться своими неотъемлемыми правами человека и основными свободами, |
It is for the people of these Territories to choose the kind of political system they desire for their own governance. |
Народы этих территорий должны выбрать тип политической системы, которую они хотели бы для своей собственной системы управления. |
We are confident that the people of Mozambique, Rwanda and Liberia will realize their dreams of peace through the process of dialogue. |
Мы уверены в том, что народы Мозамбика, Руанды и Либерии осуществят свои мечты о мире на основе процесса диалога. |
The bloodshed, hatred and hostilities must end now, for the people concerned have the right to live in peace. |
Кровопролитие, ненависть и война должны быть незамедлительно прекращены, поскольку народы, о которых идет речь, имеют право жить в мире. |
There is another issue which the people of the Caribbean have contemplated with more or less trepidation during the past 34 years. |
Есть еще один вопрос, за развитием которого народы Карибского бассейна следят с большей или меньшей степенью волнения в течение последних 34 лет. |
In numerous Member countries the people have clamoured for cessation of corrupt practices in government and business, both national and international. |
Во многих государствах-членах народы требовали прекращения коррумпированной практики в правительстве и бизнесе, как на национальном, так и на международном уровнях. |
The United Nations Centre for Human Settlements states that indigenous people attend, participate or contribute to decision-making in Habitat through the non-governmental organization with which they are involved. |
Центр по населенным пунктам Организации Объединенных Наций заявляет, что в рамках Хабитат коренные народы присутствуют при принятии решений, участвуют в самом процессе или вносят в него свой вклад через посредство неправительственных организаций, к которым они относятся. |
The people of the world will be watching and will call all of us to account. |
Народы мира также будут следить за нами и потребуют от нас отчета. |