Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
The early signs of the long-awaited peace in the Middle East, to which its people have long aspired, fortunately coincide with the end of the century and the beginning of the third millennium. Появившиеся на Ближнем Востоке первые признаки долгожданного мира, к которому так давно стремились народы региона, удачно совпадают с концом столетия и началом третьего тысячелетия.
The people of Gibraltar, for their part, asserted their right to self-determination enshrined in the Charter of the United Nations for the benefit of all colonial peoples. Со своей стороны, народ Гибралтара заявляет о своем праве на самоопределение, закрепленном в Уставе Организации Объединенных Наций и распространяющемся на все колониальные народы.
To conclude, as President of the Republic of Ecuador, I have the pleasure to bring the message of friendship and brotherhood of the Ecuadorian people to this forum, in which all the nations of the world are represented. В заключение мне как президенту Республики Эквадор очень приятно передать этому форуму, в котором представлены все народы мира, послание дружбы и братства от эквадорского народа.
Indigenous peoples, such as the Sami people, had no such right since General Assembly resolutions 1514 and 1541 did not pertain to them, and the international law concerning indigenous peoples was still evolving. Коренные народы, такие, как народ саами, не обладают таким правом, поскольку резолюции 1514 и 1541 Генеральной Ассамблеи на них не распространяются, а международное право, касающееся коренных народов, находится пока на стадии формирования.
Some people explained that by saying that the peoples of those Territories preferred to be governed by the administering Powers, that they did not want independence and that they were small in number and lived in geographically remote regions. Это объясняется некоторыми тем, что народы этих территорий предпочитают находиться под администрацией управляющих держав, что они не хотят независимости, что они малы по размеру и находятся в географически отдаленных районах.
I need hardly emphasize that the people in the developing countries need the United Nations more and not less. Thirdly, as far as the strengthening of the Secretariat is concerned, my delegation is in broad agreement. Вряд ли мне необходимо подчеркивать, что народы развивающихся стран теперь нуждаются в ООН больше, а не меньше. В-третьих, в связи с вопросом об укреплении Секретариата моя делегация в целом выражает свое согласие с вынесенными предложениями.
Meanwhile, the policy has also been enshrined in the Constitution and the law. The rights and interests of the multi-ethnic people are thus protected and guaranteed under the law. Эта политика нашла свое конкретное воплощение в Конституции и в законах, и, следовательно, права и законные интересы многонационального народы защищены и гарантированы законом.
Through treaties and other negotiated agreements, the Ministry works with First Nations to enhance self-reliance in Aboriginal communities both on and off reserve and to build a society in which Aboriginal people can fulfil their aspirations for self-determining and self-sustaining communities. С помощью соглашений и других договорных документов Министерство работает с коренными народами в целях расширения возможностей самообеспечения общин коренных народов в пределах и за пределами резерваций, а также построения общества, в котором коренные народы могут реализовать свои стремления к самоопределению и самообеспечению своих общин.
It was noted that such crimes caused greater harm to developing countries, whose people were particularly vulnerable, than to developed countries; moreover, developing countries had fewer resources with which to confront the problem. Было отмечено, что такие преступления наносят больший ущерб развивающимся странам, народы которых являются особо уязвимыми, чем развитым странам; кроме того, развивающиеся страны обладают меньшим объемом ресурсов, чтобы противостоять этой проблеме.
ESM of hazardous and other wastes is a precondition for healthy environments for human settlement, and for the physical well being of general and vulnerable populations, including the poor, workers, children, women, and indigenous people. ЭОР опасных и других отходов является предпосылкой создания здоровых условий в населенных пунктах и физического благосостояния населения в целом, а также его уязвимых групп, таких, как малоимущие слои, рабочие, дети, женщины и коренные народы.
It was time to restore the proper meaning of the concepts of dignity and liberty, of the founding idea of "We, the people" set out in the Charter of the United Nations. Уже тогда пришло время возродить истинное значение понятий достоинства и свободы и основополагающей идеи «Мы, народы», закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций.
We all have a stake in a world where peace and the rule of law prevail, where all States are secure and can prosper and where all people are guaranteed the human rights and fundamental freedoms promised them in the Charter. Мы все стремимся создать мироустройство, в котором будут царить мир и правопорядок, где будет обеспечена безопасность всех государств и народы получат возможность процветать в условиях обеспечения основных прав и свобод человека, обещанных им Уставом.
The nature and genesis of several crises that we the people of the world have faced in recent years - such as the food, energy and financial crises - have clearly been systemic in nature. Характер и возникновение нескольких кризисов, с которыми мы, народы мира, столкнулись в последние годы, таких как продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, явно носят систематический характер.
In particular, the policy supports the "promotion of the rights of groups that are easily excluded, particularly children, persons with disabilities, indigenous people and ethnic minorities, and the promotion of equal opportunities for participation". В частности, политика поддерживает «поощрение прав групп, легко поддающихся отчуждению, включая детей, инвалидов, коренные народы и этнические меньшинства, и поощрение равных возможностей для участия».
Indeed, reports indicated that many problems faced by indigenous people in the State party resulted from the lack of consultation with them and the Government's unwillingness to allow them to participate in decisions affecting them. Фактически, как утверждается в сообщениях, многие проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в государстве-участнике, вызваны тем, что их решение с ними не согласуется и что правительства не желает разрешать им участвовать в процессе принятия затрагивающих их решений.
There was no one-size-fits-all solution for transitional justice, although any justice mechanism must be supported, trusted and welcomed by the people of the State in question. Не существует одинакового для всех решения по вопросу отправления правосудия переходного периода, хотя народы соответствующих государств должны поддерживать и приветствовать любой механизм отправления правосудия и доверять ему.
Saint Vincent and the Grenadines categorically rejects this recommendation which seeks to propose that racial discrimination exists within Saint Vincent and the Grenadines affecting children, including children that are disabled and or from minority groups such as the indigenous people. Сент-Винсент и Гренадины категорически отвергают эту рекомендацию, в которой сделана попытка предположить, что в Сент-Винсенте и Гренадинах существует расовая дискриминация, затрагивающая детей, включая детей-инвалидов, или детей из числа таких групп меньшинств, как коренные народы.
It was interested to learn about the measures taken by the Government to ensure the achievement of other MDGs such as universal primary education, gender equality and reduction in infant mortality, and about steps taken to reduce structural economic inequalities affecting minorities and indigenous people. Делегации хотелось бы узнать о мерах, принимаемых правительством для обеспечения достижения других ЦРДТ, таких как всеобщее начальное образование, гендерное равенство и сокращение младенческой смертности, а также о принимаемых мерах по сокращению структурного экономического неравенства, затрагивающего меньшинства и коренные народы.
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): There are times when people act to expedite the march of their history and shatter all predictions to impose a new reality that reflects their most fundamental and most legitimate aspirations. Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Бывают моменты, когда народы в стремлении ускорить ход своей истории вдребезги разбивают любые предсказания и создают новую реальность, которая отражает их самые глубинные и самые законные чаяния.
Let me, on behalf of the Government and the people of Ghana, thank our partners for the immense support they have extended to us in our process of achieving the success we have made in rolling back HIV/AIDS in our country. Позвольте мне от имени правительства и народы Ганы поблагодарить наших партнеров за ту огромную поддержку, которые они оказывают нам в усилиях, направленных на достижение нами успеха в снижении показателей распространения ВИЧ/СПИД в нашей стране.
Now the mistake we often make in the West is to think that because the people in this region want democracy, they will want it in the same way and with the same outcomes that we do. Но зачастую мы на Западе ошибочно полагаем, что раз народы в этом регионе хотят демократии, значит им нужна такая же демократия, какой хотим мы, и с теми же результатами.
This year, we have witnessed courageous people in North Africa and the Middle East taking to the streets to fight for their dream; to fight for freedom, openness and democracy. В этом году мы были свидетелями того, как мужественные народы стран Северной Африки и Ближнего Востока вышли на улицы, чтобы бороться за осуществление своей мечты; бороться за свободу, открытость и демократию.
Countries and peoples around the world have recognized that free and fair elections are an important milestone in the continuum of democratization and an important means of giving voice to the will of the people, which is the basis of governmental authority itself. Страны и народы по всему миру признают, что свободные и справедливые выборы являются важной вехой в континууме демократизации и важным средством оглашения воли народа, что лежит в основе самой правительственной власти.
One can say that the time has come for all well-meaning Somalis, as well as peoples and Governments of goodwill everywhere, to step forward in order to create a lasting and stable environment for the people of Somalia. Можно сказать, что уже пришло время для того, чтобы все благоразумные сомалийцы, а также преисполненные доброй воли народы и правительства других стран сообща приняли меры к тому, чтобы создать народу Сомали надежные и стабильные условия жизни.
I bring to Mr. Al-Nasser and to all the nations of the world assembled here salaam, peace and the greetings and good wishes of the people of Pakistan. От имени народа Пакистана я хотел бы приветствовать г-на ан-Насера и все представленные здесь народы мира и поздравить их, а также пожелать им мира и всего самого наилучшего.