| We warmly congratulate the people of Africa and their leaders on the bold decisions being taken. | Мы тепло поздравляем народы Африки и их руководителей в связи с принятием смелых решений. |
| Thus the people of the world could live together in a world of justice, equality, security and peace. | Тогда народы Земли смогли бы совместно жить на планете в обстановке справедливости, равенства, безопасности и мира. |
| We also note with sadness that minorities, indigenous people, migrants, asylum-seekers and refugees and others still suffer from widespread inequality and racial discrimination. | Мы также с прискорбием отмечаем, что меньшинства, коренные народы, мигранты, просители убежища, беженцы и другие лица по-прежнему страдают от широко распространенного неравенства и расовой дискриминации. |
| We consider this a productive way of resolving the problems and practical issues faced by the people of both countries in their daily lives. | Мы считаем, что это продуктивный путь решения проблем и практических вопросов, с которыми сталкиваются народы обеих стран в повседневной жизни. |
| In most of the Territories, people continued to be unaware of the legitimate political options. | Одна из проблем, с которой сталкиваются народы несамоуправляющихся территорий, состоит в отсутствии надлежащей информации о предлагаемых им вариантах политического урегулирования. |
| Indigenous people experience political exclusion, cultural discrimination and economic marginalization within the country's society. | Коренные народы политически изолированы, дискриминируются в культурном отношении и маргинализированы экономически в обществе этой страны. |
| In addition to these problems there are the difficulties indigenous people continue to have in obtaining public funds. | Кроме того, необходимо отметить трудности, с которыми по-прежнему сталкиваются коренные народы, пытаясь получить государственные ссуды. |
| The territory component of the definition helps distinguish people with the right to self-determination from ethnic minorities. | Связанный с определением компонент территории помогает отличать народы, имеющие право на самоопределение, от этнических меньшинств. |
| The indigenous people in Greenland could learn and speak their own language and their rights were not questioned. | Коренные народы в Гренландии могут изучать собственный язык и говорить на нем, и их права не ставятся под сомнение. |
| A travelling exhibition, entitled "Caribbean people: tapestry of the past - fabric of the future" was displayed. | Была показана передвижная выставка на тему «Народы Карибского бассейна: гобелены прошлого - ткань будущего». |
| The people of Angola and Sierra Leone are suffering terribly from prolonged internal conflicts. | Народы Анголы и Сьерра-Леоне неимоверно страдают от затяжных внутренних конфликтов. |
| Additionally, copyright protections are of limited duration while indigenous people regard cultural rights as perpetual. | Кроме того, в отношении защиты авторских прав устанавливаются временные рамки, в то время как коренные народы рассматривают право на свою культуру, как принадлежащее им вечно. |
| The increasing dominance of the market does not reduce the accountability of Governments to the people they represent. | Повышение роли рыночных сил не снимает с правительств ответственности за народы, которые они представляют. |
| Without increased investment in conflict prevention, Africa will not achieve the rapid acceleration in development that its people seek. | Без увеличения капиталовложений в дело предотвращения конфликтов Африка не достигнет в своем развитии того быстрого ускорения, которого добиваются ее народы. |
| Doomed are the people and the country where the voice of conscience is crushed. | Обречены народы и страны, если молчит их совесть». |
| The people are calling for firm and resolute action by the international community. | Народы призывают международное сообщество к решительным действиям. |
| Throughout the world, people have expressed their sincere solidarity with and commiseration for the victims and their families. | Народы всего мира заявили о своей искренней солидарности с семьями жертв и выразили им свое сочувствие. |
| No people has been subjected to as many limitations in this regard as the peoples of Cuba and the United States. | Никакой народ не испытал стольких ограничений в этой сфере как кубинский и американский народы. |
| The target groups identified in the policy are women, Aboriginal peoples and people with disabilities. | Соответствующими целевыми группами являются женщины, коренные народы и инвалиды. |
| The participants addressed the challenges and difficulties affecting the religions of indigenous peoples and people of African descent. | Участники рассмотрели проблемы и трудности, с которыми сталкиваются коренные народы и лица африканского происхождения при отправлении своих религиозных культов. |
| My delegation joins the rest of the international community in condemning these barbaric acts, which have deeply shocked people everywhere. | Наша делегация присоединяется ко всем членам международного сообщества в осуждении этих варварских актов, которые глубоко потрясли народы мира. |
| Lastly, but not least, the people of the Middle East deserve peace and tranquillity. | И последнее по порядку, но не по значимости: народы Ближнего Востока заслуживают мира и спокойствия. |
| By definition, indigenous people can be considered as vulnerable and disadvantaged. | По определению, коренные народы могут рассматриваться в качестве уязвимых и обездоленных лиц. |
| The paper included a specific focus on the protection of persons who are vulnerable and disadvantaged, including indigenous people. | В этом документе конкретное внимание уделено защите лиц, являющихся уязвимыми и обездоленными, включая коренные народы. |
| Ms. Daes encouraged especially contributions from those countries where indigenous people lived. | Г-жа Даес особо призвала к этому те страны, где проживают коренные народы. |