We warmly congratulate the people of Africa and their leaders on the bold decisions being taken. |
Мы тепло поздравляем народы Африки и их руководителей в связи с принятием смелых решений. |
Thus the people of the world could live together in a world of justice, equality, security and peace. |
Тогда народы Земли смогли бы совместно жить на планете в обстановке справедливости, равенства, безопасности и мира. |
We also note with sadness that minorities, indigenous people, migrants, asylum-seekers and refugees and others still suffer from widespread inequality and racial discrimination. |
Мы также с прискорбием отмечаем, что меньшинства, коренные народы, мигранты, просители убежища, беженцы и другие лица по-прежнему страдают от широко распространенного неравенства и расовой дискриминации. |
We consider this a productive way of resolving the problems and practical issues faced by the people of both countries in their daily lives. |
Мы считаем, что это продуктивный путь решения проблем и практических вопросов, с которыми сталкиваются народы обеих стран в повседневной жизни. |
In most of the Territories, people continued to be unaware of the legitimate political options. |
Одна из проблем, с которой сталкиваются народы несамоуправляющихся территорий, состоит в отсутствии надлежащей информации о предлагаемых им вариантах политического урегулирования. |
Indigenous people experience political exclusion, cultural discrimination and economic marginalization within the country's society. |
Коренные народы политически изолированы, дискриминируются в культурном отношении и маргинализированы экономически в обществе этой страны. |
In addition to these problems there are the difficulties indigenous people continue to have in obtaining public funds. |
Кроме того, необходимо отметить трудности, с которыми по-прежнему сталкиваются коренные народы, пытаясь получить государственные ссуды. |
The territory component of the definition helps distinguish people with the right to self-determination from ethnic minorities. |
Связанный с определением компонент территории помогает отличать народы, имеющие право на самоопределение, от этнических меньшинств. |
The indigenous people in Greenland could learn and speak their own language and their rights were not questioned. |
Коренные народы в Гренландии могут изучать собственный язык и говорить на нем, и их права не ставятся под сомнение. |
A travelling exhibition, entitled "Caribbean people: tapestry of the past - fabric of the future" was displayed. |
Была показана передвижная выставка на тему «Народы Карибского бассейна: гобелены прошлого - ткань будущего». |
The people of Angola and Sierra Leone are suffering terribly from prolonged internal conflicts. |
Народы Анголы и Сьерра-Леоне неимоверно страдают от затяжных внутренних конфликтов. |
Additionally, copyright protections are of limited duration while indigenous people regard cultural rights as perpetual. |
Кроме того, в отношении защиты авторских прав устанавливаются временные рамки, в то время как коренные народы рассматривают право на свою культуру, как принадлежащее им вечно. |
The increasing dominance of the market does not reduce the accountability of Governments to the people they represent. |
Повышение роли рыночных сил не снимает с правительств ответственности за народы, которые они представляют. |
Without increased investment in conflict prevention, Africa will not achieve the rapid acceleration in development that its people seek. |
Без увеличения капиталовложений в дело предотвращения конфликтов Африка не достигнет в своем развитии того быстрого ускорения, которого добиваются ее народы. |
Doomed are the people and the country where the voice of conscience is crushed. |
Обречены народы и страны, если молчит их совесть». |
The people are calling for firm and resolute action by the international community. |
Народы призывают международное сообщество к решительным действиям. |
Throughout the world, people have expressed their sincere solidarity with and commiseration for the victims and their families. |
Народы всего мира заявили о своей искренней солидарности с семьями жертв и выразили им свое сочувствие. |
No people has been subjected to as many limitations in this regard as the peoples of Cuba and the United States. |
Никакой народ не испытал стольких ограничений в этой сфере как кубинский и американский народы. |
The target groups identified in the policy are women, Aboriginal peoples and people with disabilities. |
Соответствующими целевыми группами являются женщины, коренные народы и инвалиды. |
The participants addressed the challenges and difficulties affecting the religions of indigenous peoples and people of African descent. |
Участники рассмотрели проблемы и трудности, с которыми сталкиваются коренные народы и лица африканского происхождения при отправлении своих религиозных культов. |
My delegation joins the rest of the international community in condemning these barbaric acts, which have deeply shocked people everywhere. |
Наша делегация присоединяется ко всем членам международного сообщества в осуждении этих варварских актов, которые глубоко потрясли народы мира. |
Lastly, but not least, the people of the Middle East deserve peace and tranquillity. |
И последнее по порядку, но не по значимости: народы Ближнего Востока заслуживают мира и спокойствия. |
By definition, indigenous people can be considered as vulnerable and disadvantaged. |
По определению, коренные народы могут рассматриваться в качестве уязвимых и обездоленных лиц. |
The paper included a specific focus on the protection of persons who are vulnerable and disadvantaged, including indigenous people. |
В этом документе конкретное внимание уделено защите лиц, являющихся уязвимыми и обездоленными, включая коренные народы. |
Ms. Daes encouraged especially contributions from those countries where indigenous people lived. |
Г-жа Даес особо призвала к этому те страны, где проживают коренные народы. |