Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
While there may be as many interpretations of globalization as there are nations represented here today, there is a popular understanding that meaningful, sustainable globalization must include all our people. Хотя число толкований глобализации может быть не меньшим, чем количество представленных здесь сегодня стран, существует общее понимание того, что подлинная, устойчивая глобализация должна охватывать все наши народы.
And it is only if the people we parliamentarians represent become convinced that nothing is decided over their heads, but rather that their elected representatives are able to provide a check on government action, that they will gladly comply with the legislative requirements that come their way. И только тогда, когда народы, которых представляем мы, парламентарии, будут убеждены, что ничего не решается через их голову, а избранные ими представители могут обеспечить контроль за действиями правительства, они будут рады выполнить законодательные требования, с которыми они столкнутся.
The Special Rapporteur will gather, request, receive and exchange information and communications from all relevant sources, including Governments, indigenous people themselves and their communities and organizations, on violations of their human rights and fundamental freedoms. Специальный докладчик будет собирать, запрашивать, получать и осуществлять обмен информацией и сообщениями из всех соответствующих источников, включая правительства, сами коренные народы и их общины и организации, о нарушениях их прав человека и основных свобод.
Recognizing the great importance of achieving security and stability in the region without which the people cannot achieve their aspirations in development and progress towards a free and decent life; признавая огромную важность обеспечения безопасности и стабильности в регионе, без которых народы не смогут реализовать свои чаяния в области развития и добиться прогресса в осуществлении своего права на свободную и достойную жизнь,
A package of laws on Development Councils, the Municipal Code and decentralization have opened up new possibilities for broader social participation in development planning at the local level, particularly by groups who were traditionally excluded, such as women and indigenous people. Пакет законов о советах по вопросам развития, муниципальном кодексе и децентрализации открыл новые возможности для расширения участия общества в планировании процесса развития на местном уровне, прежде всего с участием тех групп, которые традиционно исключались из него, таких, как женщины и коренные народы.
Thus, children, women, older persons, persons with disabilities, indigenous people and migrants are usually considered as particularly vulnerable in view of their high level of social and economic dependency and exposure to specific social risks. Так, особенно уязвимыми обычно считаются дети, женщины, пожилые люди, инвалиды, коренные народы и мигранты, учитывая их высокую социальную и экономическую зависимость, а также подверженность конкретным социальным рискам.
We must do everything in our power, as nations and as people, to prevent war through the peaceful settlement of disputes and to save humanity from its scourge. Мы должны делать все, что в наших силах, как государства и как народы, чтобы предотвращать войны с помощью мирного разрешения споров и избавить человечество от бедствий войны.
This trial could greatly contribute to the strengthening of the rule of law and also create confidence in the people of West Africa and beyond that there is no impunity for crime, no matter how powerful the perpetrators may be. Этот судебный процесс мог бы не только в значительной мере поспособствовать укреплению правопорядка, но и вселить в народы Западной Африки и за ее пределами веру в то, что безнаказанными такие преступления не останутся, как бы могущественны ни были совершившие их преступники.
Conscious of the situation of vulnerability in which indigenous people frequently find themselves and that in various situations they are unable to enjoy their inalienable human rights and fundamental freedoms, сознавая уязвимое положение, в котором часто оказываются коренные народы, и тот факт, что в различных ситуациях они не в состоянии осуществлять свои неотъемлемые права человека и основные свободы,
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people will present to the Council a thematic report reviewing and evaluating the principal developments affecting indigenous peoples in the course of his six-year mandate. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов представит Совету тематический доклад с обзором и оценкой основных событий, затронувших коренные народы в течение его шестилетнего мандата.
It was claimed that globalization only measured the importance of people and their development by their economic power and that indigenous peoples worldwide were excluded from economic power. Было заявлено, что глобализация определяет важность народов и уровень их развития только по уровню их экономической мощи и что коренные народы всего мира лишены экономической мощи.
It is our wish that the United Nations be the forum for the representation of all peoples of the world, including the 23 million people of the Republic of China on Taiwan. Наше желание заключается в том, чтобы Организация Объединенных Наций была форумом, в котором представлены все народы мира, включая 23 миллиона населения Китайской Республики на Тайване.
At the same time, however, the people themselves rose up - workers, union members, farm workers, civil groups, indigenous peoples - and said: "We will conduct the presidential survey. Однако в это же время восстали и люди - рабочие, члены профсоюзов, крестьяне, гражданские объединения, коренные народы - и сказали: «Мы проведем президентский опрос.
Let us restore hope, and let us bring peace to the people of the Democratic Republic of the Congo and to all of the peoples of Central Africa who are waiting so desperately for that peace. Давайте оправдаем возложенные на нас надежды и обеспечим мир в Демократической Республике Конго и во всех странах и Центральной Африки, народы которых столь отчаянно стремятся к достижению этого мира.
These are innocent people who only aim to recover their rights and to live like everybody else - like all nations, in peace, security and freedom. Палестинцы - мирные жители, которые стремятся лишь к восстановлению своих прав, которые мечтают жить, как все остальные люди, как все остальные народы, в условиях мира, безопасности и свободы.
Poor countries - and poor people - differ from rich ones not only because they have less capital but also because they have less knowledge. Бедные страны и народы отличаются от богатых не только тем, что они располагают меньшими объемами капитала, но и тем, что они обладают ограниченными знаниями.
Special attention to the majority living in rural areas and the large section of indigenous people living in more precarious conditions with inadequate infrastructure and poor access to the instruments of advancement. Особое внимание уделяется большинству населения, которое проживает в сельской местности, а также крупному сегменту населения, которое составляют коренные народы, живущие в более сложных условиях и не имеющие адекватной инфраструктуры, а также практически не имеющие доступа к инструментам, позволяющим обеспечить их развитие.
Ms. Sofia Geisler said that in Greenland the indigenous people formed the majority of the population and that they were not used to speaking in terms of "mainstream media". Г-жа София Гейслер заявила, что в Гренландии коренные народы составляют большинство населения и что они не используют такое понятие, как "центральные средства массовой информации".
It is a driving force behind the global movement to protect the world's mountains and to help create the conditions in which mountain people can achieve their own goals and aspirations; Она является движущей силой глобального движения в защиту горных районов мира и способствует созданию условий, в которых горные народы смогут реализовать свои собственные цели и чаяния;
Are these strategies and priorities owned by all stakeholders within the country, including women, indigenous people, minorities, the poor and other vulnerable sectors of society? Поддерживают ли эти стратегии и приоритеты все участники в стране, включая женщин, коренные народы, меньшинства, бедные и другие уязвимые слои общества?
The declaration fails to consider the different types of ownership and use that can be accorded to indigenous people and fails to consider the rights of third parties to property. В декларации не учитываются те различные типы владения и пользования, которыми могут быть наделены коренные народы, равно как и не учитываются права собственности третьих сторон.
In brief, the grisly picture that these statistics paint of Liberia may pale in the face of the real suffering, pain and mental anguish that Liberians and the people of the subregion have endured as a result of the armed conflicts. При этом ужасающая картина, нарисованная указанными статистическими данными по Либерии, меркнет перед лицом реальных страданий, боли и душевного расстройства, через которые прошли народ Либерии и другие народы субрегиона в результате вооруженных конфликтов.
In order to address this pattern of inequality and injustice that generates permanent human rights violations, indigenous people resort to different forms of social mobilization that, in turn, often provoke the use of public force, and so incur further violations of their rights. В целях противодействия этой схеме неравенства и несправедливости, порождающей постоянные нарушения их прав человека, коренные народы прибегают к различным формам социальной мобилизации, что в свою очередь часто приводит к использованию государством силы и как следствие новым нарушениям их прав.
The doctrine of regime change contradicts the letter and spirit of the principle of sovereignty, which allows people to freely choose the socio-economic and political dispensation of their liking. Доктрина смены режима, и по форме и по существу, противоречит принципу суверенитета, согласно которому народы должны добровольно выбирать социально-экономическое и политическое устройство по своему собственному усмотрению.
Several delegations noted that this application had been before the Committee at previous sessions and that its responses to questions put to it were inadequate, particularly with regard to its aims and objectives and its definition of the terms "minority" and "indigenous" people. Ряд делегаций отметили, что это заявление уже имелось в распоряжении Комитета на предыдущих сессиях и что ответы этой организации на заданные ей вопросы недостаточны, особенно в отношении ее целей и задач, а также определения ею понятий «меньшинство» и «коренные» народы.