Include people with the least opportunity such as youth, minorities, elderly persons, women, the girl child, and indigenous peoples; no social group or individuals should be excluded as having nothing to share. |
охватывали людей, обладающих меньшими возможностями, например молодежь, меньшинства, пожилых лиц, женщин, девочек и коренные народы; ни одна социальная группа и ни один человек не должны обособляться, не имея якобы ничего, чем можно было бы поделиться; |
According to the 2001 census, Cree (80,000 people), Inuktitut (29,700), and Ojibway (23,500) were the three largest groups of the Aboriginal languages reported as mother tongue. |
Согласно данным переписи 2001 года, народы кри (80000 человек), инуктитут (29700 человек) и оджибуэй (23500 человек) являлись тремя крупнейшими группами, заявившими об использовании аборигенных языков в качестве родных языков. |
There was a real chance for the United States to embrace all the peoples of the world, not only through the compassion of those peoples for the people of the United States but also through the unified effort to fight terrorism. |
У Соединенных Штатов был реальный шанс объединить вокруг себя все народы планеты, и не только за счет сострадания этих народов народу Соединенных Штатов, но также и за счет объединенных усилий в борьбе с терроризмом. |
"The failure to fit the system makes people attack that system," he said, "so it is never wise to bomb nations to freedom." |
«Невозможность соответствовать системе заставляет людей атаковать систему, - говорил он. - Всегда очень неразумно бомбить народы ради свободы». |
An indigenous representative from Australia stated that the latest voting patterns had shown that the State-financed organization representing the indigenous peoples of Australia did not enjoy the full backing of all indigenous people. |
Представитель одного из коренных народов Австралии заявил, что, как показали результаты последней выборной кампании, финансируемая государством организация, представляющая коренные народы Австралии, не пользуется поддержкой всего коренного населения. |
It is the hope of the people of the world that the Organization will better fulfil the mission conferred on it by the Charter and and that it will make even greater contributions to the maintenance of peace and the promotion of development. |
И поэтому народы планеты надеются, что Организация будет более эффективно выполнять возложенные на нее Уставом задачи и что она внесет еще больший вклад в поддержание мира и содействие развитию. |
It was for the people of those Territories to choose the political system for their own governance, while the administering Powers had a responsibility to protect their vulnerable economies and ecologies and respect the wishes of the Territories. |
Народы этих территорий сами должны выбирать политическую систему для своего правления, в то время как управляющие державы обязаны защищать их уязвимую экономику и охранять окружающую среду и уважать чаяния этих территорий. |
As the General Assembly was an organ where Governments of Member States were represented, one has to assume that the decisions taken were taken by Governments who represented the people and who were accountable for their decisions. |
Поскольку Генеральная Ассамблея является органом, в котором представлены правительства государств-членов, из этого можно заключить, что решения принимаются правительствами, которые представляют народы и которые отвечают за свои решения. |
But how long will the people continue to put up with the lies, the poverty, the exclusion and the oppression without rebelling? |
Однако сколь долго народы будут терпеть всю эту ложь, нищету, маргинализацию и угнетение? |
Aware that the people of the world, on the threshold of the twenty-first century, are hopeful that it will be free of oppression, individual violence and tyranny, |
сознавая, что народы мира на пороге двадцать первого столетия питают надежду, что мир избавится от угнетения, отдельных проявлений насилия и тирании, |
In conclusion, I wish to state that the people of Central America are grateful for the work of the United Nations in the process of peacemaking, democratization and development in Central America. |
В заключение я хотел бы заявить о том, что народы Центральной Америки признательны Организации Объединенных Наций за ее деятельность в сфере миростроительства, демократизации и развития в Центральной Америке. |
If the next century is to offer more opportunity than the current century to the people of the world to live lives of dignity, the process must be started. Appendix |
Однако, если в следующем веке предполагается улучшить, по сравнению с нынешним веком, возможность того, чтобы народы мира могли проживать в условиях достоинства, этот процесс следует начать. |
States and people shall cooperate in good faith and in a spirit of partnership in the fulfilment of the principles embodied in this Declaration and in the further development of international law in the field of sustainable development. |
Государства и народы сотрудничают в духе доброй воли и партнерства в выполнении принципов, воплощенных в настоящей Декларации, и в дальнейшем развитии международного права в области устойчивого развития. |
Would it also take into consideration the fact that indigenous people had a special relationship with the land - their sole means and source of existence - that was unknown to the population of European origin? |
Будет ли он также учитывать то обстоятельство, что коренные народы поддерживают с землей - их единственным ресурсом и средством к существованию - особую связь, неведомую европейским народам? |
(b) The draft should make it clear that members of other ethnic communities, including indigenous people and hill tribes, Chinese, Vietnamese, Cham and Lao having appropriate connection with Cambodia, are eligible, by right, to enjoy Cambodian citizenship; |
Ь) в проекте следует четко отразить, что члены других этнических общин, в том числе коренные народы и горные племена, китайцы, вьетнамцы, тямы и лао, поддерживающие надлежащие связи с Камбоджей, имеют полное право быть гражданами этой страны; |
Article 2 should be strengthened and the words "adverse discrimination" be replaced with stronger wording saying that indigenous people should be free from any practices aiming to discriminate against them and that all such practices must be eliminated. |
Статья 2 должна быть усилена, а слова "неблагоприятная дискриминация" должны быть заменены более сильной формулировкой, в которой будет утверждаться, что коренные народы должны быть свободными от какой бы то ни было дискриминации и что любая практика такой дискриминации должна быть ликвидирована. |
The observer for Argentina expressed her support for the general thrust of article 5 whereby all indigenous people had the right to a nationality, a right already firmly established in international human rights instruments and in the Argentine Constitution which granted that right to all inhabitants. |
Наблюдатель от Аргентины заявила о том, что она поддерживает общую направленность статьи 5, предполагающую, что все коренные народы имеют право на гражданство; такое право уже закреплено в международных договорах в области прав человека и в Конституции Аргентины, гарантирующей это право каждому жителю страны. |
The theme of the Decade is "Indigenous people - a new partnership". The indigenous representatives present suggested that the theme of the Decade should be "United Nations Decade for the Rights of Indigenous Peoples". |
Тема Международного десятилетия - "Коренные народы - новый союз" Присутствующие делегаты от коренных народов предложили назвать это десятилетие "Десятилетием Организации Объединенных Наций за права коренных народов". |
This Public Hearings Day brought together various groups particularly concerned by the proposed declaration (10 associations and institutions representing indigenous people, women, children, the disabled, patients, doctors and researchers, as well as the private sector and insurance companies). 3. Conclusions |
В этих публичных слушаниях принимали участие самые различные группы, непосредственно затрагиваемые предлагаемой декларацией (10 ассоциаций и учреждений, представляющих коренные народы, женщин, детей, инвалидов, пациентов, докторов и исследователей, а также частный сектор и страховые компании). |
They noted that the world was at a crossroads and at a dangerous point in evolution and that indigenous people would continue to participate in dialogues, and called for the United Nations Decade of Indigenous Peoples to conclude with a world conference on indigenous peoples. |
Они отметили, что мир в настоящее время находится на опасном перепутье в процессе своей эволюции и что коренные народы будут и в дальнейшем участвовать в диалогах, и призвали завершить Десятилетие коренных народов Организации Объединенных Наций проведением всемирной конференции по проблемам коренных народов. |
Nevertheless, we the free people of the world will always insist, as the American jurist Learned Hand did, that: |
Как бы то ни было, мы, свободные народы мира, всегда будем отстаивать то, что, как сказал американский журналист Лёрнд Хэнд: |
Two years from the advent of the new millennium, we all have the ultimate duty of leading our peoples to the year 2000 without setback or fear of the unknown, unlike the people of the year 997 as they approached the eve of the second millennium. |
За два года до наступления нового тысячелетия наш святой долг - привести наши народы в 2000 год без неудач и без страха неизвестного, в отличие от людей, живших в 1997 году, накануне второго тысячелетия. |
self-determination applied. As it was difficult to determine how and when a minority became a people, his definition of minority neither included peoples nor those who had the right to self-determination. |
Поскольку трудно установить, каким образом и когда меньшинство становится народом, то подготовленное им определение меньшинства не охватывает ни народы, ни тех, кто имеет право на самоопределение. |
In Australia, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples had access to special legislation and programmes to safeguard their rights, and over half of government expenditure on programmes specifically for indigenous people was controlled by elected indigenous boards. |
В Австралии аборигенные народы и население островов Торрессова пролива имеют доступ к специальному законодательству и программам, гарантирующим их права, и половина правительственных расходов по программам, конкретно разработанным для коренных народов, контролируется выборными советами коренных народов. |
The workshop aroused interest among the people of the region in the work of the Office of the High Commissioner/Centre for Human Rights, and it is hoped that there will be increased participation in human rights meetings by the indigenous peoples of this region. |
Семинар способствовал проявлению интереса в этом регионе к работе Отделения Верховного комиссара/Центра по правам человека, в связи с чем следует надеяться, что коренные народы этого региона будут активнее участвовать в совещаниях по вопросам прав человека. |