That is the vision that seeks to promote the socio-economic empowerment of the people. |
Это перспективное видение направлено на то, чтобы наделить народы социально-экономическими правами. |
Vast numbers of people in Asia, Africa and Latin America freed themselves from colonial rule. |
Многочисленные народы Азии, Африки и Латинской Америки освободились от колониального ига. |
It has given hope to people all over the world. |
Она вселила надежду в народы всего мира. |
The people of Africa, including Eritreans and Ethiopians, have suffered too much already. |
Народы Африки, в том числе эритрейцы и эфиопцы, и так уже слишком настрадались. |
The indigenous people of the world are actively involved in the activities of the Decade. |
Коренные народы мира активно участвуют в мероприятиях в рамках Десятилетия Организации Объединенных Наций. |
The people of the Middle East have a right to live in peace, security and mutual respect and dignity. |
Народы Ближнего Востока имеют право жить в обстановке мира, безопасности и взаимоуважения. |
The indigenous people consider the adoption of the current draft critical to their survival. |
Коренные народы считают принятие нынешнего проекта критически важным для их выживания. |
The observer for Bangladesh stated that the position of his Government remained unchanged with regard to the definition of indigenous people. |
Наблюдатель от Бангладеш заявил, что позиция его правительства по вопросу определения понятия "коренные народы" остается неизменной. |
The working paper reviewed contemporary problems faced by indigenous people with regard to land and natural resources. |
В вышеуказанном рабочем документе рассматриваются современные проблемы в области земельных и природных ресурсов, с которыми сталкиваются коренные народы. |
Many of the indigenous people of the north of Russia are traditionally hunting, fishing and reindeer-herding peoples like the Saami. |
Многие коренные народы на севере России традиционно занимаются, как и саами, охотой, рыболовством и оленеводством. |
Mr. WOLFRUM said that the situation of indigenous people was not the same as that of minorities. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что коренные народы находятся в ином положении, чем меньшинства. |
Mr. YUTZIS agreed that indigenous people should have more say in matters which affected them directly. |
Г-н ЮТСИС говорит, что он согласен с тем, что коренные народы должны иметь больше прав при решении непосредственно касающихся их вопросов. |
The international community should also focus on a longer-term solution to the deep-rooted problems that face people in the region. |
Международное сообщество должно также сконцентрировать свои усилия на более долговременном решении застарелых проблем, с которыми сталкиваются народы этого региона. |
The people of the Middle East are now approaching a number of important turning points. |
Народы Ближнего Востока сейчас приближаются к ряду важных поворотных пунктов. |
The lack of security and the violence are keeping our people in poverty even as regional integration and globalization are taking place. |
Отсутствие безопасности и насилие вынуждает наши народы жить в нужде в период развития региональной интеграции и глобализации. |
Collectively, these steps increased employment opportunities for all Ontarians, including Aboriginal people, youth and visible minorities. |
В совокупности эти меры позволили расширить возможности трудоустройства для всего населения Онтарио, включая коренные народы, молодежь и визуально отличимые меньшинства. |
Multilateral diplomacy was invented and has been sustained because political leaders as well as the people they represent have recognized this simple fact. |
Многосторонняя дипломатия была изобретена и приобрела устойчивый характер потому, что политические лидеры, а также народы, которые они представляют, осознали этот очевидный факт. |
Indigenous people were finding ways to intensify their cooperation, both nationally and internationally. |
Коренные народы находят пути активизации своего сотрудничества, как на национальном, так и международном уровне. |
All over the world indigenous people are affected by poverty and below average living conditions. |
Во всех регионах мира коренные народы живут в нищете и в более плохих, чем остальное население условиях. |
Indigenous people consider that this form of often forcible integration has resulted in marginalization and cultural disintegration. |
Коренные народы считают, что такая зачастую насильственная интеграция приводит к маргинализации и упадку их культуры. |
Article 27 of the Covenant has also been invoked by indigenous people. |
Коренные народы также ссылались на статью 27 Пакта. |
Only then will our people believe that they have a stake in supporting and shaping the emerging international system. |
Лишь в этом случае наши народы поверят в то, что в их интересах оказывать поддержку и принимать участие в процессе формирования новой международной системы. |
It is a great tragedy indeed that indigenous people have seen their values and customs destroyed by incoming population. |
Это поистине великая трагедия, когда коренные народы становятся свидетелями того, как вновь прибывшее население разрушает их ценности и традиции. |
The people of the world will judge the success of the undertaking. |
Судить об успехе этого дела будут народы мира. |
The maintenance of international peace and security is certainly a matter of concern to all States as well as people. |
Поддержание международного мира и безопасности - это, безусловно, вопрос, волнующий все государства и народы. |