The people of the entire Middle East region are thirsty for a new perspective of hope. |
Народы всего Ближнего Востока жаждут шанса на лучшее будущее. |
Recently, a congregation of African church leaders convened in the Senegalese island of Gorée and urged their people to assess their share of responsibility for the slave trade. |
Недавно конгрегация африканских церковных лидеров собралась на сенегальском острове Гори и призвала свои народы оценить собственную долю ответственности за работорговлю. |
All indigenous people retain a strong sense of their distinct cultures, the most salient feature of which is a special relationship to land. |
Все коренные народы трепетно относятся к своей самобытности, где главное место занимает особое отношение к земле. |
They invested vast national resources in pursuing these covert programmes - resources that their people may well have wished were being invested in other ways. |
Они инвестировали огромные национальные ресурсы в осуществление этих тайных программ - ресурсы, которые их народы могли бы использовать иным образом. |
We are plagued by endemic diseases such as malaria, which debilitate and kill our people needlessly. |
У нас распространены такие инфекционные эпидемические заболевания, как малярия, которая ведет к расстройству здоровья и убивает наши народы. |
Mende-speaking people expanded westward from the Sudan, forcing many smaller ethnic groups southward toward the Atlantic Ocean. |
Народы, говорящие на менде, продвигались на запад, заставляя многие небольшие этнические группы перемещаться на юг в сторону Атлантического океана. |
It is one thing to support a people that is being oppressed by an authoritarian government. |
Есть очень важная причина, по которой народы, пострадавшие от авторитарной власти, должны получить поддержку. |
There they found an hunter-gathering people who did not grow corn. |
Но к звериному промыслу не столько они прикрепляются, как помянутые народы. |
Also counted among the Men of Gondor were people coming from its provinces and fiefdoms who were not of Númenórean descent. |
Также к людям Гондора относились народы из отдельных провинций и вассальных княжеств, которые не происходили от нуменорцев. |
Archaeological records indicate that Aboriginal people were already living in the "Vancouver" area from 8,000 to 10,000 years ago. |
Археологические исследования установили, что коренные народы начали появляться на территории, занимаемой сегодня Ванкувером, в промежутке от 8000 до 10000 лет назад. |
In the 19th century, traveller William Knight observed sheepskin boots being worn by the people of Tibet. |
В XIX веке путешественник Уильям Найт в своем дневнике написал, что сапоги из овчины носили народы Тибета. |
The world's land surface is eroding from the effects of desertification and people of desert-ridden developing countries are living in untold misery. |
Во всем мире происходит эрозия поверхности почвы в результате опустынивания, и народы охваченных опустыниванием развивающихся стран находятся в крайне бедственном положении. |
Thailand had long enjoyed peaceful coexistence and social harmony among its people of various religions and ethnic origins. |
Кроме того, различные народы и религии, образующие общество Таиланда, с давних времен сосуществуют в гармонии. |
At the current level of performance, the people of sub-Saharan Africa were not likely to accomplish the goals by 2015. |
При таких темпах реализации народы Африки к югу от Сахары вряд ли достигнут этих целей к 2015 году. |
Even more than in Albania, opportunities to develop the habits of compromise that make democratic politics workable are denied to the people. |
Еще в большей степени, чем в Албании, народы этих стран лишены возможности искать собственные компромиссы, на которых и должна держаться демократия. |
The vision of CFSI is diverse people living together in dignity, peace, and harmony. |
КОФСИ движет идея созидания мира, в котором все народы будут жить в достойных условиях, мире и согласии. |
That is what our people deserve. That is what our Governments should seek. |
Наши народы вполне этого заслуживают, и именно к этому и должны стремиться наши правительства. |
Switzerland: In 1995, UNIS Geneva organized a round table discussion on the theme "UN 50 and the world's indigenous people". |
Швейцария: В 1995 году ИЦООН в Женеве организовал обсуждение "за круглым столом" по теме "50 лет ООН и коренные народы мира". |
Additionally, the Wappo and Yuki people were quite distinct culturally and even in physical type (Goddard 1996:83). |
Кроме того, народы ваппо и юки сильно отличаются друг от друга в культурном плане и даже внешне (Goddard 1996:83). |
Traditional medicines also help meet the health-care needs of rural populations and provide the only affordable treatment available to poor people. |
Население, живущее в лесных районах, скотоводы и коренные народы, населяющие периферийные районы, также вносят большой вклад в устойчивое использование природных ресурсов. |
We are not deep-sea fish connoisseurs; since time immemorial, our people have found flavour in the flesh of reef and shallow-water fish. |
Мы не относимся к числу любителей глубоководной рыбы; с незапамятных времен наши народы привыкли питаться обитателями рифов и мелководной рыбой. |
For example, Indonesia is considered by the "Water Institution" in Canada as the best example for dealing with indigenous people. |
Например, по мнению канадской организации "Уотер инститьюшн", Индонезия является наглядным примером конструктивного решения проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |
In conclusion, the people of Eritrea and Ethiopia have been denied peace for three decades. That has had a devastating effect on their economies. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что народы Эритреи и Эфиопии лишены мира уже в течение трех десятилетий, что влечет за собой разрушительные последствия для экономики этих стран. |
Evidence of the first human inhabitants in what is now Morelos dates back to 6000 BCE and shows these people as nomadic hunters and gatherers in the areas of Yautepec and Chimalacatlan. |
Свидетельства о первых человеческих обитателях в местах, где расположен современный штат Морелос, датируются 6000 до Р.Х. Здесь обитали кочевые народы охотников и собирателей в таких районах, как Йаутепек (Yautepec) и Чималакатан (Chimalacatan). |
In sum, the mandate of the WGIP provides sufficient flexibility to undertake any of the above and perhaps more if indigenous people so require. |
Короче говоря, мандат Рабочей группы по коренным народам обеспечивает достаточную гибкость для того, чтобы заняться любым из вышеупомянутых вопросов, а, возможно, и другими вопросами, если этого желают коренные народы. |