Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
The people of the developing countries cannot be asked to make greater sacrifices than they are already making unless they see a similar trend towards the transformation of the international community. Нельзя требовать от народов развивающихся стран больших жертв, чем те, которые ими уже приносятся, до тех пор, пока эти народы не убедятся в том, что существуют аналогичные тенденции и в направлении трансформации международного сообщества.
In summary, the Government's approach in indigenous affairs seeks to overcome disadvantage and support the genuine aspirations of indigenous people to achieve greater self-sufficiency. Подводя итоги, можно сказать, что подход правительства к решению проблем коренного населения ориентирован на преодоление неблагоприятных условий, в которых находятся коренные народы, и оказание поддержки их чаяниям в достижении большей степени самообеспеченности.
The Committee recommended that the Government should deal sensitively with those situations where indigenous people continue to live on reserves and are unable to register native title applications. В соответствии с рекомендациями Комитета правительству следует со всей тщательностью подходить к рассмотрению таких ситуаций, когда коренные народы продолжают проживать в резервациях и не имеют возможности зарегистрировать претензии в отношении земельного титула.
Initiatives from many different groups in society have proliferated: environmentalists, peasant groups, slum dwellers and indigenous people are notable examples. Немало инициатив было выдвинуто широким кругом различных социальных групп: наглядным примером могут служить активисты, выступающие в защиту окружающей среды, крестьянские организации, жители трущоб и коренные народы.
It considered that the Human Genome Diversity Programme should be halted until all indigenous people affected were fully informed, and that their free consent should be sought before the project was recommenced. По ее мнению, осуществление этой Программы должно быть прекращено до тех пор, пока все затрагиваемые ею коренные народы не получат полной информации по данному вопросу, и для возобновления этого проекта необходимо получение их свободно выраженного согласия.
According to the Special Rapporteur, in Canada, the aboriginal people were frequently discriminated against and suffered from violations of their economic, social and human rights. Г-жа Тарасена Секайра, отметив, что в ее стране коренные народы традиционно отождествляются с Матерью-землей, а их существование зависит от природных ресурсов, поднимает вопрос о том, как можно свести к минимуму уязвимость, проистекающую от такой зависимости.
As memories of Johannesburg are pushed into the background by seemingly more urgent crises, our people are beginning to ask questions about this process. По мере того как память об Йоханнесбурге отходит на второй план, вытесненная, как представляется, еще более серьезным кризисом, наши народы начинают задавать вопросы по поводу этого процесса.
The Committee expressed concern that the burden of such projects should not fall disproportionately on the tribal people inhabiting regions where these projects take place. Комитет с озабоченностью высказал свое мнение о том, что бремя осуществления проектов не должно непропорционально затрагивать племенные народы, проживающие в регионах, где эти проекты осуществляются.
One reason suggested is the perception that domestic violence is part of Aboriginal culture or a "tribal norm"; others blame racist stereotypes by Whites that indigenous people do not deserve police protection. Одна из предлагаемых причин этого связана с представлением о том, что насилие в быту является частью культуры коренных народов или "нормой жизни племени"; другие объяснения построены на обвинениях белого населения в расистских стереотипах, в соответствии с которыми коренные народы не заслуживают защиты полиции14.
We seek a level playing field on which our people can engage meaningfully in trade and development, rather than be for ever subjected to the aid-and-dependency syndrome. Мы хотим, чтобы возможности были равными для всех, с тем чтобы наши народы могли выступать в роли серьезных партнеров в сфере торговли и развития вместо того, чтобы все время рассчитывать на помощь и навсегда оставаться зависимыми.
The working group takes the view that there are indigenous people in Africa, based on the principle of self-identification as expressed in Convention 169. Рабочая группа, исходя из принципа указания самих народов на принадлежность, закрепленного в Конвенции 169, приняла ту точку зрения, что коренные народы в Африке существуют38.
The region has become a Petri dish for those who manufacture small arms and light weapons in an experiment on how to degrade nations and people. Наш регион стал своего рода чашкой Петри для производителей стрелкового оружия и легких вооружений, ставящих некий эксперимент, направленный на то, чтобы уничтожить страны и народы.
The people of the world call for capacity building that leads to empowerment, because they want to become full actors of their own development. Народы мира требуют, чтобы укрепление потенциала осуществлялось таким образом, чтобы оно способствовало расширению прав и возможностей, поскольку они желают вносить полновесный вклад в свое развитие.
Just halfway into the year, people everywhere are experiencing the impact of natural disasters, making it the costliest year on record. Только за первые шесть месяцев этого года народы повсюду в мире столкнулись с последствиями стихийных бедствий, ущерб от которых в этом году является самым значительным за всю историю.
However, such recognition has not been granted to all indigenous peoples; one example is the situation of the Mocana people of the Caribbean coast. Вместе с тем такое признание получили не все коренные народы; в качестве примера можно привести, в частности, народ мокана, проживающий на побережье Карибского моря.
It poisoned the relations of Africans with others, who only saw African people through the stereotyping lens of slavery, thus hobbling any truly human relations among peoples. Она стала настоящим ядом для отношений африканцев с теми, кто лишь смотрел на народы Африки через призму стереотипов рабства, тем самым нанеся серьезный ущерб всем подлинно человеческим отношениям между народами.
Are the people who are in parentheses next to the autonomous regions and the second-largest two-part indigenous autonomous regions. liquidated Autonomous okrug. Указаны народы, которые указаны в скобках рядом с названиями автономных округов и вторые по численности коренные народы двусоставных автономных округов.
The goal of human security was to build societies in which people could achieve their full potential and live in dignity, consistent with the mainstreaming of human rights within the United Nations system. Обеспечение безопасности человека имеет целью создание обществ, в которых народы могут полностью реализовать свой потенциал и жить достойно.
We must assure the people of the world that we are committed to finding lasting solutions to global problems, while upholding the principles of the United Nations with full respect for human rights. Мы должны убедить народы мира в своей приверженности поискам окончательных решений глобальных проблем и полному соблюдению принципов Организации Объединенных Наций и прав человека.
Imagine, for example, if a bunch of well-meaning Kenyans came up to those of us in the temperate world and said, "You know, you people have a lot of cold and flu. Представьте себе, группа, скажем, кенийцев приходит к нам с самыми добрыми намерениями и говорит: «Ваши народы страдают от простуды и гриппа.
Indigenous people everywhere show a pattern of persistent poverty which calls for urgent, comprehensive and multidimensional measures aimed at the neediest indigenous communities and regions. Коренные народы повсеместно живут в условиях хронической нищеты, что требует безотлагательного принятия комплексных и многоаспектных мер, отвечающих интересам наиболее отсталых общин и регионов, где проживают коренные народы.
Close or far, now, people feel it! Уже теперь чуют дальние и ближние народы!
Over the past eight years, there have been three public reviews of the ALRA and Land Councils, and Aboriginal people put forward their views in these processes. За последние восемь лет было проведено три общественных обсуждения Закона о земельных правах аборигенов, в ходе которых земельные советы и коренные народы изложили свои точки зрения.
The people of Central America are determined to face the future firmly resolved to continue to consolidate our democratic experience, so that the democracy that we have been building in our region can be firm, stable and lasting. Народы Центральной Америки полны решимости в будущем продолжать развивать наш демократический опыт, с тем чтобы демократия, которую мы устанавливаем в нашем регионе, могла быть твердой, стабильной и прочной.
It is my earnest desire that the people in our neighborly countries and their leaders should feel free to visit each other whenever they wish to do so. Мне бы искренне хотелось, чтобы народы наших добрососедских стран и их лидеры могли бы свободно посещать друг друга в любое время, когда им этого захочется.